diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ca/suite/chrome/mailnews')
129 files changed, 6331 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90dd77d2ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalitza les capçaleres"> +<!ENTITY addButton.label "Afegeix"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Elimina"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "i"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Capçalera de missatge nova:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b175b4f1b8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regles de filtratge"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 110ch;"> +<!ENTITY filterName.label "Nom del filtre:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY recentFolders.label "Recents"> + +<!ENTITY junk.label "Correu brossa"> +<!ENTITY notJunk.label "No és correu brossa"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Aplica el filtre:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "En rebre missatges nous:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g"> +<!ENTITY contextManual.label "En executar-lo manualment"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "x"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtra abans de comprovar si és correu brossa"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtra després de comprovar si és correu brossa"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Realitza les següents accions:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "z"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: les accions del filtre s'executaran en un altre ordre."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Mostra l'ordre d'execució"> +<!-- New Style Filter Rule Actions --> + +<!ENTITY moveMessage.label "Mou el missatge a"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copia el missatge a"> +<!ENTITY forwardTo.label "Reenvia-ho a"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Respon amb plantilla"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marca'l com a llegit"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marca'l com a no llegit"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Marca'l com a destacat"> +<!ENTITY setPriority.label "Defineix la prioritat a"> +<!ENTITY addTag.label "Etiqueta el missatge"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Defineix l'estat de correu brossa com a"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Suprimeix-lo del servidor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Baixa'l del servidor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignora la conversa"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignora la subconversa"> +<!ENTITY watchThread.label "Vigila la conversa"> +<!ENTITY stopExecution.label "Atura l'execució del filtre"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Afegeix una acció nova"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Suprimeix aquesta acció"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..147b8b8d3e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY filterListDialog.title "Filtres de missatge"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nom del filtre"> +<!ENTITY activeColumn.label "Habilitat"> +<!ENTITY newButton.label "Nou..."> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Edita..."> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Mou cap amunt"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "M"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Mou cap avall"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "o"> +<!ENTITY filterHeader.label "Els filtres habilitats s'executen automàticament en l'ordre que s'indica a sota."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtres per a:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Registre dels filtres"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Executa ara"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "r"> +<!ENTITY stopFilters.label "Atura"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "u"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executa manualment els filtres seleccionats a la carpeta:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "i"> +<!ENTITY choosethis.label "tria aquesta carpeta"> +<!ENTITY choosethisnewsserver.label "tria aquest servidor de grups de discussió"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..50418abd74 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "Cerca missatges a:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "r"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Cerca en subcarpetes"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnHeading.label "Executa les operacions de cerca a:"> +<!ENTITY searchOnHeading.accesskey "x"> +<!ENTITY searchOnRemote.label "Servidor remot"> +<!ENTITY searchOnLocal.label "Sistema local"> +<!ENTITY resetButton.label "Buida"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "B"> +<!ENTITY openButton.label "Obre"> +<!ENTITY openButton.accesskey "O"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "u"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Cerca de missatges"> +<!ENTITY results.label "Resultats"> +<!ENTITY moveHereMenu.label "Mou aquí"> +<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "q"> +<!ENTITY moveButton.label "Mou a"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "a"> +<!ENTITY goToFolderButton.label "Vés a la carpeta de missatges"> +<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Desa com una carpeta de cerca"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "D"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "Cerca a:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Propietats..."> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Redacta"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "d"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Cerca avançada de la llibreta d'adreces"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8189846e82 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "Nom de la llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY name.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..690df20a5e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,144 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacte"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nom"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> + + +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Nom:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "o"> +<!ENTITY NameField2.label "Cognoms:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "C"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Fonètica:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Fonètica:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Nom a mostrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "m"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Es prefereix mostrar sempre el nom sobre la capçalera del missatge"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "a"> +<!ENTITY NickName.label "Sobrenom:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica addicional:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefereix rebre missatges formatats com:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "r"> +<!ENTITY PlainText.label "Text net"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Desconegut"> +<!ENTITY ScreenName.label "Nom en pantalla:"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "p"> + +<!ENTITY allowRemoteContent1.label "Permet el contingut remot."> +<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey "r"> +<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip "En els missatges HTML és possible +incrustar contingut d'un origen remot. En obrir-se un d'aquests missatges, s'establirà +una connexió amb la font externa. Això permet que es pugui detectar si es +llegeix el missatge. Si es marca aquesta opció, es permetrà mostrar aquest tipus +de contingut incrustat en els missatges HTML d'aquest contacte."> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Feina:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Particular:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "u"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "Particular"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Adreça:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Població:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "b"> +<!ENTITY HomeState.label "Comarca/Regió:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "C"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "Codi postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "o"> +<!ENTITY HomeCountry.label "País:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Pàgina web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY Birthday.label "Aniversari:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "v"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "Any"> +<!ENTITY Or.value "o"> +<!ENTITY Age.placeholder "Edat"> +<!ENTITY YearsOld.label " anys"> + +<!ENTITY Work.tab "Feina"> +<!ENTITY Work.accesskey "F"> +<!ENTITY JobTitle.label "Títol:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY Department.label "Departament:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organització:"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Adreça:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "r"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Població:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "i"> +<!ENTITY WorkState.label "Comarca/Regió:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "g"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "Codi postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "l"> +<!ENTITY WorkCountry.label "País:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "s"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Pàgina web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "Altres"> +<!ENTITY Other.accesskey "A"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalitzat 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalitzat 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalitzat 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalitzat 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Anotacions:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "n"> + +<!ENTITY Photo.tab "Fotografia"> +<!ENTITY Photo.accesskey "F"> +<!ENTITY PhotoDesc.label "Seleccioneu una opció:"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Fotografia genèrica"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "g"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Per defecte"> +<!ENTITY PhotoFile.label "Una de l'ordinador"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "o"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Navega"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "N"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Una del web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "w"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Enganxeu o escriviu l'adreça web d'una fotografia"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Actualitza"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3191a0853e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindow.title "Llista de correu"> +<!-- Labels --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "Afegeix a:"> + +<!ENTITY ListName.label "Nom de la llista:"> +<!ENTITY ListNickName.label "Sobrenom de la llista:"> +<!ENTITY ListDescription.label "Descripció:"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Escriu noms o arrossega adreces a la llista de correu inferior:"> +<!-- Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "S"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9606899fb --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,120 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "Llibreta d'adreces"> +<!-- Menus: the . means that the menu item isn't implemented yet --> +<!-- File Menu --> + + +<!ENTITY newContact.label "Contacte…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newContact.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newListCmd.label "Llista de correu…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newListCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Directori LDAP…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newLDAPDirectoryCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "IM"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "Imprimeix el contacte…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "Exemple d'impressió del contacte"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimeix la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "a"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Exemple d'impressió de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "b"> +<!-- Edit Menu --> + +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Suprimeix la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Suprimeix el contacte"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Suprimeix els contactes"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Suprimeix la llista"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Suprimeix les llistes"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Suprimeix els elements"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "Intercanvia el nom i el cognom"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "Propietats…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (propertiesCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!-- View Menu --> + +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra d'eines de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Disposició"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Directoris"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Contactes"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostra el nom com a"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "Nom Cognom"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Cognom, Nom"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Nom a mostrar"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "m"> +<!-- Tasks Menu --> + +<!ENTITY importCmd.label "Importa…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exporta…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!-- Toolbar and Popup items --> + +<!ENTITY newContactButton.label "Crea un contacte"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "n"> +<!ENTITY newlistButton.label "Crea una llista"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY editItemButton.label "Propietats"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Redacta"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newimButton.label "Missatgeria instantània"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "M"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "Cerca el nom i l'adreça electrònica"> +<!ENTITY searchBox.title "Cerca"> +<!-- Tooltips --> + +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "Barra d'eines de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Crea un contacte nou a la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Crea una llista nova"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "Edita l'element seleccionat"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Envia un missatge de correu"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Envia un missatge instantani o xat"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "Suprimeix l'element seleccionat"> +<!ENTITY throbber.tooltip "Vés a la pàgina inicial de &vendorShortName;"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Cerca avançada d'adreces"> +<!-- Dir Tree header --> + +<!ENTITY dirTreeHeader.label "Llibretes d'adreces"> +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> + +<!ENTITY contact.heading "Contacte"> +<!ENTITY home.heading "Particular"> +<!ENTITY other.heading "Altres"> +<!ENTITY phone.heading "Telèfon"> +<!ENTITY work.heading "Feina"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Descripció"> +<!ENTITY addresses.heading "Adreces"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Mostra el mapa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Mostra un mapa d'aquesta adreça del web"> +<!-- Status Bar --> + +<!ENTITY statusText.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> + +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dc97785c67 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Afegeix a:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b2d93aea20 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY GeneratedName.label "Nom"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY Company.label "Organització"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nom fonètic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Sobrenom"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica alternativa"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departament"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Títol"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telèfon particular"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telèfon de la feina"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "f"> +<!ENTITY ScreenName.label "Nom en pantalla"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "p"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!-- context menu --> + +<!ENTITY composeEmail.label "Redacta un missatge a:"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "c"> +<!ENTITY copyAddress.label "Copia l'adreça electrònica"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "u"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "Targeta nova..."> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "n"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "Llista de correu nova..."> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "L"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "Propietats"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3fbb0a93fc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY selectAddressWindow.title "Seleccioneu les adreces"> +<!-- Buttons --> + +<!ENTITY toButton.label "A->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Cc->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Cco->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "o"> +<!ENTITY newButton.label "Nou..."> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Edita..."> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "Elimina"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "i"> +<!ENTITY lookIn.label "Cerca a: "> +<!ENTITY lookIn.accesskey "r"> +<!ENTITY for.label "per:"> +<!ENTITY for.accesskey "e"> +<!ENTITY for.placeholder "Nom o correu"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "Adreça el missatge a:"> +<!-- Tooltips items --> + +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "Crea una targeta de llibreta d'adreces nova"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "Edita la targeta seleccionada"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..540cd2c0e2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# +emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S \u0020 + +newContactTitle=Nou contacte +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S +editContactTitle=Edita el contacte +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edita la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte + +viewListTitle=Llista de correu: %S +mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix +mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent. + +# used in the addressbook +confirmDeleteMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu +confirmDeleteAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces +confirmDeleteAddressbook=Esteu segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces seleccionada? +confirmDeleteCollectionAddressbook=Si se suprimeix aquesta llibreta d'adreces, el %S no continuarà recollint adreces. Esteu segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces seleccionada? +confirmDeleteContact=Esteu segur que voleu suprimir el contacte seleccionat? +confirmDeleteContacts=Esteu segur que voleu suprimir els contactes seleccionats? +confirmDeleteMailingList=Esteu segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada? +confirmDeleteListsAndContacts=Esteu segur que voleu suprimir els contactes i llistes de correu seleccionats? +confirmDeleteMailingLists=Esteu segur que voleu suprimir les llistes de correu seleccionades? + +propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica +propertyListName=Nom de la llista +propertySecondaryEmail=Adreça electrònica alternativa +propertyScreenName=Nom en pantalla +propertyNickname=Sobrenom +propertyDisplayName=Nom a mostrar +propertyWork=Feina +propertyHome=Particular +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mòbil +propertyPager=Buscapersones +propertyBirthday=Aniversari +propertyCustom1=Personalitzat 1 +propertyCustom2=Personalitzat 2 +propertyCustom3=Personalitzat 3 +propertyCustom4=Personalitzat 4 + +## LOCALIZATION NOTE (dateformat) +## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat +## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat +## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [1-31]. +## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows! +## Separators (a space, dash, etc.) can be used +dateFormatMonthDay=%d %B + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=Cc +prefixBcc=Cco +emptyEmailAddCard=No podeu afegir un contacte que no tingui una adreça electrònica primària +emptyEmailAddCardTitle=No es pot afegir el contacte +addressBook=Llibreta d'adreces + +browsePhoto=Fotografia del contacte + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal +ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Contactes de l'OE +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S +noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència +matchFound=S'ha trobat 1 coincidència +matchesFound=S'han trobat %S coincidències + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduïu un nom vàlid. +invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid. +invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid. +invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats +abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP. +abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres. + +# For importing / exporting +ExportAddressBookTitle=Exporta la llibreta d'adreces +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separat per comes +TABFiles=Delimitat per tabulacions +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació +failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces +AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat. + +# For printing +headingHome=Particular +headingWork=Feina +headingOther=Altres +headingPhone=Telèfon +headingDescription=Descripció +headingAddresses=Adreces + +# For address books +newAddressBookTitle=Llibreta d'adreces nova +renameAddressBookTitle=Propietats de la llibreta d'adreces + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès +corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces +lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e13db773c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema d'inicialització de LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicació amb el servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de cerca amb el servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Codi d'error %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=No s'ha trobat l'ordinador central + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Error desconegut + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de sistemes. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Actualment no es pot utilitzar autenticació de tipus fort. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifiqueu que el DN base sigui correcte i torneu-ho a provar, o sinó contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el DN base sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris i seleccioneu el servidor LDAP que utilitzeu. Feu clic a Edita per mostrar el DN base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Tanqueu algunes altres finestres i/o aplicacions i torneu-ho a provar. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central és correcte, i llavors torneu-ho a provar, o sinó contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central és correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que s'utilitza. Feu clic a Edita per mostrar el nom del servidor central. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contacteu amb el vostre administrador de sistemes. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..39d2988f55 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importa el correu local del Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat amb èxit + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=S'ha produït un error intern. La importació ha fallat. Proveu d'importar de nou. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=S'ha produït un error en importar els missatges de %S. No s'han importat els missatges. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..c6f76e6498 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +us-ascii.title = Anglès (US-ASCII) +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Centreeuropeu (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europeu meridional (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Bàltic (ISO-8859-4) +iso-8859-9.title = Turc (ISO-8859-9) +iso-8859-10.title = Nòrdic (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Bàltic (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Cèltic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romanès (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Centreeuropeu (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turc (Windows-1254) +windows-1257.title = Bàltic (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Centreeuropeu (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romanès (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandès (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonès (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonès (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonès (EUC-JP) +big5.title = Xinès tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Xinès tradicional (Big5-HKSCS) +x-euc-tw.title = Xinès tradicional (EUC-TW) +gb2312.title = Xinès simplificat (GB2312) +hz-gb-2312.title = Xinès simplificat (HZ) +gbk.title = Xinès simplificat (GBK) +iso-2022-cn.title = Xinès simplificat (ISO-2022-CN) +euc-kr.title = Coreà (EUC-KR) +x-johab.title = Coreà (JOHAB) +iso-2022-kr.title = Coreà (ISO-2022-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Ciríl·lic (ISO-8859-5) +iso-ir-111.title = Ciríl·lic (ISO-IR-111) +windows-1251.title = Ciríl·lic (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Ciríl·lic (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (MacUkrainian) +koi8-r.title = Ciríl·lic (KOI8-R) +koi8-u.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +x-viet-tcvn5712.title = Vietnamita (TCVN) +viscii.title = Vietnamita (VISCII) +x-viet-vps.title = Vietnamita (VPS) +tis-620.title = Tailandès (TIS-620) +iso-8859-11.title = Tailandès (ISO-8859-11) +windows-874.title = Tailandès (Windows-874) +ibm874.title = Tailandès (IBM-874) +armscii-8.title = Armeni (ARMSCII-8) +iso-8859-6.title = Àrab (ISO-8859-6) +iso-8859-6-i.title = Àrab (ISO-8859-6-I) +iso-8859-6-e.title = Àrab (ISO-8859-6-E) +iso-8859-8.title = Hebreu visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebreu (ISO-8859-8-I) +iso-8859-8-e.title = Hebreu (ISO-8859-8-E) +windows-1255.title = Hebreu (Windows-1255) +windows-1256.title = Àrab (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definit per l'usuari +ibm866.title = Ciríl·lic/Rus (CP-866) +ibm850.title = Occidental (IBM-850) +ibm852.title = Centreeuropeu (IBM-852) +ibm855.title = Ciríl·lic (IBM-855) +ibm857.title = Turc (IBM-857) +ibm862.title = Hebreu (IBM-862) +gb18030.title = Xinès simplificat (GB18030) +x-mac-arabic.title = Àrab (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebreu (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + + +chardet.off.title = (Desactivat) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonès +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreà +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Xinès tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Xinès simplificat +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Xinès +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiàtic oriental +chardet.ruprob.title = Rus +chardet.ukprob.title = Ucraïnès diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e62da6aae5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> + +<!ENTITY toAddr.label "A:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Cco:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Respon-A:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grup de discussió:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Seguiment-A:"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65a6b87d55 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Pregunta del correu HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dels destinataris no figuren com que puguin rebre correu HTML."> + +<!ENTITY question.label "Voleu convertir el missatge a text net o enviar-lo en HTML igualment?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Envia'l en text net i en HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Envia'l només en text net"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "n"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Envia'l només en HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Envia"> +<!ENTITY send.accesskey "v"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..a42187e3ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació. +convertibleAltering=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació important. No obstant això, la versió en text net pot tenir un aspecte diferent del que vèieu al redactor. +convertibleNo=No obstant això, heu utilitzat un format (ex: colors) que no es convertirà a text net. +recommended=(recomanat) diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c670e8fda --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S. +unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal». + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_TEMPLATE +12502=No es pot desar el missatge com a plantilla. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_DRAFT +12503=No es pot desar el missatge com a esborrany. + +## @name NS_MSG_COULDNT_OPEN_FCC_FOLDER +12506=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes. + +## @name NS_MSG_NO_SENDER +12510=No s'ha indicat cap remitent. Introduïu la vostra adreça electrònica als Paràmetres del compte. + +## @name NS_MSG_NO_RECIPIENTS +12511=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament. + +## @name NS_MSG_ERROR_WRITING_FILE +12512=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal. + +## @name NS_ERROR_SENDING_FROM_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12514): argument %s is SMTP server response +12514=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SENDING_DATA_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12516): argument %s is SMTP server response +12516=S'ha produït un error (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_MESSAGE +## LOCALIZATION NOTE (12517): argument %s is SMTP server response +12517=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_POST_FAILED +12518=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que el paràmetre del servidor de missatges és correcte i torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de xarxa. + +## @name NS_ERROR_QUEUED_DELIVERY_FAILED +12519=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar. + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED +12520=L'enviament del missatge ha fallat. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SERVER_ERROR +## LOCALIZATION NOTE (12524): argument %s is SMTP server response +12524=S'ha produït un error del servidor SMTP en enviar el correu. El servidor ha respost: %s\n Demaneu ajuda a l'administrador de correu. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SEND_LATER +12525=No es pot desar el missatge per enviar-lo més tard. + +## @name NS_ERROR_COMMUNICATIONS_ERROR +## LOCALIZATION NOTE (12526): argument %d is error code +12526=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_BUT_DONT_SHOW_ALERT +12527=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR +12528=S'ha produït un error en rebre dades. (Error de xarxa: %s) Intenteu tornar-vos a connectar. + +## @name NS_ERROR_COULD_NOT_GET_USERS_MAIL_ADDRESS +12529=S'ha produït un error en enviar el correu: l'adreça de resposta és incorrecta. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_MIME_MPART_ATTACHMENT_ERROR +12531=Error de l'adjunció. + +## @name NS_MSG_FAILED_COPY_OPERATION +12532=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats». + +## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING +12554=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada. + +## @name NS_MSG_CANCELLING +12555=S'està cancel·lant… + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED_BUT_NNTP_OK +12560=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari. + +## @name NS_MSG_ERROR_READING_FILE +12563=S'ha produït un error en llegir el fitxer. + +followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de notícies, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de notícies» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom. + +## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE +## LOCALIZATION NOTE (12570): argument %S is file name/URI of object to be attached +12570=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu si teniu accés al fitxer. + +## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING +## LOCALIZATION NOTE (12572): argument %s is SMTP server greeting +12572=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12575): argument %1$s is SMTP server response, argument %2$s is intended message recipient. +12575=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %1$s. Comproveu els destinataris del missatge %2$s i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS +## LOCALIZATION NOTE (12582): argument %s is SMTP server +12582=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor SMTP %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED +## LOCALIZATION NOTE (12584): argument %S is SMTP account +12584=S'ha produït un error en enviar el correu: no s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge. + +## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED +## LOCALIZATION NOTE (12586): argument %s is SMTP server response +12586=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1 +## LOCALIZATION NOTE (12587): argument %d is SMTP server size limit +12587=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2 +## LOCALIZATION NOTE (12588): argument %s is SMTP server response +12588=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER +## LOCALIZATION NOTE (12589): argument %S is SMTP server +12589=S'ha produït un error en enviar el correu: el servidor SMTP %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED +## LOCALIZATION NOTE (12590): argument %S is SMTP server +12590=No s'ha pogut enviar el missatge perquè ha fallat la connexió al servidor SMTP %S. El servidor pot ser que no estigui disponible o bé que rebutgi les connexions SMTP. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador del servidor. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED +## LOCALIZATION NOTE (12591): argument %S is SMTP server +12591=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor SMTP %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT +## LOCALIZATION NOTE (12592): argument %S is SMTP server +12592=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor SMTP %S. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON +## LOCALIZATION NOTE (12593): argument %S is SMTP server +12593=No s'ha pogut enviar el missatge fent servir el servidor SMTP %S per algun motiu desconegut. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador de la xarxa. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12594): $S is server hostname +12594=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12595): $S is server hostname +12595=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT +# LOCALIZATION NOTE (12596): $S is server hostname +12596=El servidor SMTP %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE +# LOCALIZATION NOTE (12597): $S is server hostname +12597=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_GSSAPI +# LOCALIZATION NOTE (12598): $S is server hostname +12598=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor SMTP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12599): $S is server hostname +12599=El servidor SMTP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | servidor de sortida (SMTP)». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12600): $S is server hostname +12600=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No admet el mètode d'autenticació (SMTP-AUTH) però heu triat utilitzar aquest mètode d'autenticació. Canvieu el mètode d'autenticació a «cap» a «paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)» o bé contacteu al vostre proveïdor de correu i demaneu que us doni instruccions. + +## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Hi ha caràcters incompatibles que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar. + +## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window +saveDlogTitle=Desa el missatge +## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name +saveDlogMessages=El missatge no s'ha enviat. Voleu desar-lo a la carpeta d'esborranys (%1$S)? + +## generics string +defaultSubject=(sense assumpte) +chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar + +## +windowTitlePrefix=Redacta: + +## String used by the dialog that ask the user to enter a subject +sendMsgTitle=Envia el missatge +subjectDlogMessage=No heu escrit cap assumpte per a aquest missatge. Si en voleu escriure un, ho podeu fer ara. + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió. + +#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address +addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge. + +genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte de correu i grups són correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinataris-ocults + +## String used for attachment pretty name, when attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt +## String used for attachment pretty name, when attachment is message part +partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Redacció del missatge +initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra de redacció de missatges. Torneu-ho a provar. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Adjunta un fitxer +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix i per tant no es pot adjuntar al missatge. + +## Strings used by Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Desa el missatge +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name +SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S. +CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg. + +## Strings used by prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera + +## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge +sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia + +assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet +assemblingMessage=S'està assemblant el missatge… + +smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu… +smtpMailSent=El correu s'ha enviat amb èxit + +assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu... +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment +gatheringAttachment=S'està adjuntant %S… +creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu... + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name +copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S... +copyMessageComplete=S'ha completat la còpia. +copyMessageFailed=La còpia ha fallat. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge que té una mida de %S. Això pot fer que s'excedeixi el límit permès del servidor de correu. Esteu segur que voleu continuar? + +sendingMessage=S'està enviant el missatge… +sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges +postingMessage=S'està publicant el missatge… + +sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit +saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany +saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer? +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer? +returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit: +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit: +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció +renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word $S. Place the word $S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S: +smtpEnterPasswordPromptTitle=Contrasenya del servidor SMTP + +## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It +## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to. +errorSavingMsg=S'ha produït un error en desar el missatge a %S. Voleu torna-ho a provar? diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0edd80182 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Adjunta aquesta imatge al missatge"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Adjunta la font d'aquest enllaç al missatge"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..582e63c69c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,134 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> + +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacta: (sense assumpte)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY subject.label "Assumpte:"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Adjuncions:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "j"> +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> +<!-- File menu items --> + + +<!ENTITY saveCmd.label "Desa"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Anomena i desa"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esborrany"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY attachMenu.label "Adjunta"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Fitxers…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Pàgina web..."> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Targeta personal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Envia'l ara"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envia'l més tard"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l"> +<!-- Edit menu items --> + +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Torna a ajustar"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Paràmetres dels comptes…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "P"> +<!-- View menu items --> + +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de format"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f"> +<!-- Format menu items --> + +<!ENTITY formatMenu.label "Format"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> +<!-- Options menu items --> + +<!ENTITY optionsMenu.label "Opcions"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Cita el missatge"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecciona les adreces..."> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritat"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "x"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Confirmació de recepció"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificació d'estat de lliurament"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Format"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detecció automàtica"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Només text net"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Només text enriquit (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Text net i enriquit (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Envia una còpia a"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí"> +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> + +<!ENTITY sendButton.label "Envia"> +<!ENTITY addressButton.label "Adreça"> +<!ENTITY attachButton.label "Adjunta"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Desa"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> + +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra d'adreces"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de format"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Envia ara aquest missatge"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envia aquest missatge més tard"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccioneu un destinatari d'una Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Adjunta un fitxer a aquest missatge"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Desa aquest missatge"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual"> +<!-- context menu items --> + +<!ENTITY openAttachment.label "Obre"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Reanomena…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "u"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "Adjunta un fitxer(s)..."> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachPage.label "Adjunta una pàgina web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b640e17bff --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "S'està processant el missatge"> +<!ENTITY status.label "Estat:"> +<!ENTITY progress.label "Progrés:"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..1b84724eab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=S'està enviant el missatge - %S +titleSendMsg=S'està enviant el missatge +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=S'està desant el missatge - %S +titleSaveMsg=S'està desant el missatge + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=S'ha enviat el vostre missatge. +messageSaved=S'ha desat el vostre missatge. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..416acd06af --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=La capçalera que heu introduït conté un caràcter no vàlid, com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter no ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Elimineu el caràcter no vàlid i torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c87afb2f71 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Baixa totes les capçaleres"> +<!ENTITY all.accesskey "B"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Baixa"> +<!ENTITY download.accesskey "x"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "capçaleres"> +<!ENTITY headers.accesskey "c"> +<!ENTITY mark.label "Marca les capçaleres restants com a llegides"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99999fe13e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importa la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 45em; height: 35em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Dades importades per al registre:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Següent"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "n"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "e"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilitza Mou cap amunt i Mou cap avall per emparellar els camps de la llibreta d'adreces a l'esquerra de les dades correctes per importar-les a la dreta. No marqueu els ítems que no voleu importar. "> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mou cap amunt"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mou cap avall"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "v"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Camps de la llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Registres de dades per importar:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "La primera entrada conté els noms dels camps"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "L"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e54e1f78c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/filter.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Heu de seleccionar una carpeta de destí. +enterValidEmailAddress=Introduïu una adreça electrònica vàlida per reenviar-ho. +pickTemplateToReplyWith=Trieu la plantilla que utilitzareu per respondre. +mustEnterName=Heu de donar un nom a aquest filtre. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom del filtre duplicat +cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nom de filtre que heu introduït ja existeix. Introduïu un altre nom de filtre. +mustHaveFilterTypeTitle=No s'ha seleccionat cap esdeveniment de filtre +mustHaveFilterTypeMessage=Cal seleccionar com a mínim un esdeveniment en aplicar aquest filtre. Si, temporalment, no voleu que el filtre s'executi en cap esdeveniment, desmarqueu el seu estat «habilitat» del diàleg de filtres de missatges. +deleteFilterConfirmation=Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats? +untitledFilterName=Filtre sense títol +matchAllFilterName=Cerca en tots els missatges +filterListBackUpMsg=Els filtres no funcionen perquè no s'ha pogut llegir el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els filtres. Es crearà un fitxer msgFilterRules.dat nou i es farà una còpia de seguretat del fitxer antic, anomenada rulesbackup.dat, al mateix directori. +customHeaderOverflow=Heu superat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Elimineu-ne una o més i torneu-ho a provar. +filterCustomHeaderOverflow=Els vostres filtres han ultrapassat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per utilitzar menys capçaleres personalitzades. +invalidCustomHeader=Un dels vostres filtres utilitza una capçalera personalitzada que conté un caràcter no vàlid, , com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter que no pertany a l'ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per treure els caràcters no vàlids de les capçaleres personalitzades.\u0020 +continueFilterExecution=No s'ha pogut aplicar el filtre %S. Voleu seguir aplicant filtres? +promptTitle=Filtres en execució +promptMsg=Actualment us trobeu en el procés de filtratge de missatges.\nVoleu continuar aplicant filtres? +stopButtonLabel=Atura +continueButtonLabel=Continua +cannotEnableFilter=Probablement, aquest filtre es va crear amb una versió més recent de Mozilla/Netscape. No podeu habilitar aquest filtre perquè es desconeix com aplicar-lo. +searchTermsInvalidTitle=Els termes de la cerca no són vàlids +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Aquest filtre no es pot desar perquè el terme de cerca «%1$S %2$S» no és vàlid en el context actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quan un missatge coincideixi amb aquest filtre les accions s'executaran en aquest ordre:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordre real de les accions +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=S'ha detectat un missatge brossa de %1$S - %2$S el %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=s'ha mogut el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=s'ha copiat el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=S'ha aplicat el filtre «%1$S» al missatge de %2$S - %3$S el %4$S +filterMissingCustomAction=Falta l'acció personalitzada +filterAction2=prioritat canviada +filterAction3=suprimit +filterAction4=marcat com llegit +filterAction5=conversa ignorada +filterAction6=conversa vigilada +filterAction7=destacat +filterAction8=etiquetat +filterAction9=respost +filterAction10=reenviat +filterAction11=execució aturada +filterAction12=s'ha suprimit del servidor POP3 +filterAction13=s'ha deixat en el servidor POP3 +filterAction14=puntuació de brossa +filterAction15=s'ha recuperat el cos del servidor POP3 +filterAction16=s'ha copiat a la carpeta +filterAction17=s'ha etiquetat +filterAction18=s'ha ignorat la subconversa +filterAction19=marca'l com a no llegit +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=El camp %1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0f83ec2639 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,73 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propietats"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Informació general"> +<!ENTITY folderCharsetFallback.label "Codificació de caràcters alternativa:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback.accesskey "e"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce.label "Aplica la codificació a tots els missatges de la carpeta (omet la detecció automàtica i la codificació de caràcters específica de cada missatge)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstrueix l'índex del fitxer resum"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Repara la carpeta"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "De vegades s'espatlla el fitxer que fa d'índex de la carpeta (.msf) i alguns missatges que haurien de ser-hi sembla que hagin desaparegut o d'altres que s'havien esborrat tornen a aparèixer; tots aquests problemes es solucionaran si es repara la carpeta."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Inclou els missatges d'aquesta carpeta als resultats de la cerca global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Política de retenció"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilitza els paràmetres del meu compte"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "dies d'antiguitat"> +<!ENTITY message.label "missatges"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics:"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot:"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot:"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Suprimeix els missatges de més de"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-los tots excepte els més nous"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } --> +<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Suprimeix sempre els missatges llegits (sobreescriu els paràmetres d'antiguitat)"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronització"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Quan es cerquin missatges nous per aquest compte, comprova sempre aquesta carpeta"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecciona aquesta carpeta per al seu ús fora de línia"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Baixa-ho ara"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "B"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecciona aquest grup de discussió per al seu ús fora de línia"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Baixa-ho ara"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "B"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nom:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Ubicació:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "U"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartició"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilegis…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Teniu els permisos següents:"> +<!ENTITY folderType.label "Tipus de carpeta:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota"> +<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Arrel de la quota:"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilització:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estat:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Nombre de missatges:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "desconegut"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Mida al disc:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "desconegut"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..9e8c097ec7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Safata d'entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S en %2$S +chooseFolder=Trieu una carpeta… +noFolders=No hi ha cap carpeta disponible diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a66c77c6d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nom"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Ubicació de la carpeta"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistes del correu"> +<!ENTITY searchToolbarItem.title "Cerca"> +<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "Cerca l'assumpte o l'adreça"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..dacd13529e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/gloda.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetLabel=Carpeta del correu + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetLabel=Meus + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetLabel=Per a mi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetLabel=Persones +gloda.message.attr.involves.includeLabel=involucrades en algun: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=no involucrades: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altres: + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel=Adjuncions + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel=Involucrades amb la llista de correu + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0. +gloda.message.attr.tag.facetLabel=Etiquetes + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon. +# Thunderbird uses a star. +gloda.message.attr.star.facetLabel=Destacats + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetLabel=Llegit + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel=Contestat a + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetLabel=Reenviat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arxius +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Imatges +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Mèdia (Àudio, Vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Fitxers PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Altres diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..68d83d8ed4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,249 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta per al compte %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=S'està obrint la carpeta %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=S'està creant la carpeta… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=S'està suprimint la carpeta %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=S'està canviant el nom de la carpeta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=S'estan cercant les carpetes… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=S'està subscrivint a la carpeta %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=S'està cercant la carpeta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=S'està tancant la carpeta… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=S'està compactant la carpeta… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=S'està tancant la sessió… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=S'estan comprovant les característiques del servidor de correu… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - downloading message +imapDownloadingMessage=S'està baixant el missatge… + +# Status - getting acl for folder +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=S'està recuperant l'ACL de la carpeta… + +# Status - getting server info +imapGettingServerInfo=S'està recuperant la informació de configuració del servidor… + +# Status - getting mailbox info +imapGettingMailboxInfo=S'està recuperant la informació de configuració de la bústia… + +# Status - empty mime part +imapEmptyMimePart=Aquesta part del cos es baixarà quan se sol·liciti. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear. +# Place the word %lu where the number of headers should appear. +imapReceivingMessageHeaders=%S - S'està baixant la capçalera del missatge %lu de %lu + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear. +# Place the word %lu where the number of flags should appear. +imapReceivingMessageFlags=%S - S'està baixant la informació del missatge %lu de %lu + +imapDeletingMessages=S'estan suprimint els missatges… + +imapDeletingMessage=S'està suprimint el missatge… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=S'estan movent els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=S'està movent el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=S'estan copiant els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=S'està copiant el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf): Do not translate the word "%S" or "%lu" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %lu where the number of headers should appear. +imapFolderReceivingMessageOf=%S - S'està baixant el missatge %lu de %lu + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=S'ha trobat la carpeta: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +imapEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=El servidor de correu %S no és IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +imapEnterPasswordPromptTitle=Cal una contrasenya per al servidor de correu + +imapUnknownHostError=No s'ha pogut connectar amb el servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=No s'ha pogut connectar amb el servidor de correu %S; la connexió ha estat rebutjada. + +imapNetTimeoutError=La connexió amb el servidor %S ha excedit el temps màxim d'espera. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor. + +imapDefaultAccountName=Correu per a %S + +imapSpecialChar= El caràcter %c està reservat en aquest servidor IMAP. Trieu un altre nom.\u0020 + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Carpeta personal + +imapPublicFolderTypeName=Carpeta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Carpeta d'un altre usuari + +imapPersonalFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. No és compartida. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. S'ha compartit. + +imapPublicFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Aquesta carpeta de correu és compartida per l'usuari «%S». + +imapAclFullRights=Control total + +imapAclLookupRight=Cerca + +imapAclReadRight=Llegeix + +imapAclSeenRight=Defineix l'estat llegit/no llegit + +imapAclWriteRight=Escriu + +imapAclInsertRight=Insereix (Copia a) + +imapAclPostRight=Envia + +imapAclCreateRight=Crea una subcarpeta + +imapAclDeleteRight=Suprimeix els missatges + +imapAclAdministerRight=Administra la carpeta + +imapServerDoesntSupportAcl=Aquest servidor no permet l'ús de carpetes compartides + +imapAclExpungeRight=Esborra + +imapServerDisconnected= El servidor %S s'ha desconnectat. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que hi hagi un problema a la xarxa. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Voleu subscriure-us a %1$S? + +imapServerDroppedConnection=No es pot establir la connexió amb el servidor IMAP. És possible que hàgiu excedit el nombre màxim de connexions. En aquest cas, utilitzeu el diàleg Paràmetres avançats del servidor IMAP per reduir el nombre de connexions en memòria cau. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=La informació de quota no està disponible perquè la carpeta no és oberta. + +imapQuotaStatusNotSupported=Aquest servidor no permet l'ús de quotes. + +imapQuotaStatusNoQuota=Aquesta carpeta no té quotes d'emmagatzematge. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=L'aplicació no té prou memòria. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf=S'està copiant el missatge %1$S de %2$S a %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=La supressió de la carpeta no es pot desfer i se suprimiran tots els missatges que conté, així com les seves subcarpetes. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=El servidor IMAP %S no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=El servidor IMAP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor IMAP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=L'ordre no s'ha executat correctament. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L'operació actual amb '%2$S' no ha anat bé. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta del compte %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..deaebd22b7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importa"> +<!ENTITY importAll.label "Importa-ho tot"> +<!ENTITY importAll.accesskey "t"> +<!ENTITY importMail.label "Correu"> +<!ENTITY importMail.accesskey "C"> +<!ENTITY importFeeds.label "Subscripcions al canal de notícies"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "S"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Llibretes d'adreces"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a"> +<!ENTITY importSettings.label "Paràmetres"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "P"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtres"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "45em"> +<!ENTITY window.macWidth "50em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Auxiliar d'importació del &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importa correu, llibretes d'adreces, paràmetres i filtres d'altres programes"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Aquest auxiliar importarà missatges de correu, entrades de llibreta d'adreces, preferències i/o filtres d'altres programes de correu i formats habituals de llibretes d'adreces cap al &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Una vegada s'hagin importat, hi podreu accedir des del &brandShortName;"> + +<!ENTITY selectDescription.label "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccioneu un compte existent o creeu-ne un de nou:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "S"> +<!ENTITY acctName.label "Nom:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> + +<!ENTITY back.label "< Enrere"> +<!ENTITY forward.label "Endavant >"> +<!ENTITY finish.label "Finalitza"> +<!ENTITY cancel.label "Cancel·la"> + +<!ENTITY select.label "O bé, seleccioneu quin tipus d'informació voleu importar:"> + +<!ENTITY title.label "Títol"> +<!ENTITY processing.label "S'està important…"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..34d11cf870 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,306 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=No s'ha trobat cap llibreta d'adreces per importar + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=No es poden importar les llibretes d'adreces; error d'inicialització + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=No es poden importar les llibretes d'adreces; no es pot crear el procés d'importació + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=S'ha produït un error en importar %S; no es pot crear la llibreta d'adreces + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=No s'ha trobat cap bústia per importar + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=No es poden importar les bústies; error d'inicialització + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=No es poden importar les bústies; no es pot crear el procés d'importació + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=No es poden importar les bústies; no es pot crear un objecte intermediari per a les bústies de destí + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=S'ha produït un error en crear les bústies de destí, no es pot trobar la bústia %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=S'ha produït un error en importar la bústia %S; no es pot crear la bústia de destí + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=No es pot crear un compte al qual importar el correu + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Cognoms + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nom a mostrar + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Sobrenom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Adreça electrònica principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Adreça electrònica secundària + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telèfon de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telèfon particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número de buscapersones + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número de mòbil + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adreça particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adreça particular 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Localitat (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Comarca (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Codi postal (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=País (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adreça de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adreça de la feina 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Localitat (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Comarca (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Codi postal (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Càrrec + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departament + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organització + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pàgina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pàgina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Any de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mes de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Dia de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalitzat 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalitzat 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalitzat 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalitzat 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Anotacions + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nom a mostrar + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Ja s'està realitzant una operació d'importació, torneu-ho a provar quan hagi finalitzat.\u0020 + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=No es pot carregar el mòdul de paràmetres +ImportSettingsNotFound=No es poden trobar els paràmetres. Assegureu-vos que teniu l'aplicació instal·lada a l'ordinador. +ImportSettingsFailed=S'ha produït un error en importar els paràmetres. Pot ser que alguns o tots els paràmetres no s'hagin importat. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=S'han importat els paràmetres de %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de correu +ImportMailNotFound=No es pot trobar el correu a importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació de correu correctament instal·lada a l'ordinador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=S'ha produït un error en importar el correu de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=El correu s'ha importat amb èxit de %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de llibretes d'adreces +ImportAddressNotFound=No es pot trobar cap llibreta d'adreces per importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació o format seleccionat correctament instal·lat a l'ordinador. +ImportEmptyAddressBook=No es pot importar una llibreta d'adreces buida %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=S'ha produït un error en importar les adreces de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Les adreces s'han importat amb èxit de %S + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=No s'ha pogut carregar el mòdul d'importació de filtres. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=S'ha produït un error en importar filtres de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Els filtres s'han importat amb èxit de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Els filtres s'han importat parcialment de %S. Els avisos a continuació: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=S'estan convertint les bústies de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=S'estan convertint les llibretes d'adreces de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Seleccioneu el fitxer de paràmetres +ImportSelectMailDir=Seleccioneu el directori del correu +ImportSelectAddrDir=Seleccioneu el directori de la llibreta d'adreces +ImportSelectAddrFile=Seleccioneu el fitxer de la llibreta d'adreces + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=El correu importat +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importació del %S diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad87358dc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registre de correu brossa adaptatiu"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registre de l'activitat de control de correu brossa adaptatiu."> +<!ENTITY clearLog.label "Buida el registre"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "B"> +<!ENTITY closeLog.label "Tanca"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5a0b48a8ed --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Quant al correu brossa"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "El programa detecta automàticament els missatges entrants que semblen ser correu brossa (també conegut com «spam»). Aquesta mena de missatges mostraran una icona de correu brossa "> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Al començament us caldrà ensenyar al programa a identificar correu brossa mitjançant el botó correu brossa de la barra d'eines per marcar missatges."> +<!ENTITY info3.label "Quan el programa ja identifiqui el correu brossa, podreu utilitzar els controls del correu brossa per passar el correu brossa entrant a la carpeta Correu brossa."> +<!ENTITY info4.label "Si en voleu més informació, feu clic a Ajuda."> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6a567b5d3f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Error del compte %S + +pop3EnterPasswordPromptTitle=Introduïu la vostra contrasenya + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S del servidor %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduïu correctament la vostra contrasenya per a %1$S del servidor %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=S'ha contactat amb el servidor, s'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=No hi ha missatges nous. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=S'han rebut %1$S de %2$S missatges + +pop3OutOfDiskSpace=No hi ha suficient espai en disc per baixar missatges nous. Esborreu missatges antics, buideu la paperera de reciclatge o compacteu les carpetes de correu i aleshores torneu-ho a provar. + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=S'està construint un fitxer de resum per a %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Fet + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=S'ha produït un error amb el servidor de correu POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=S'ha produït un error en enviar la contrasenya per a l'usuari %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=No s'ha pogut desar el correu a la bústia. Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura al directori i que teniu suficient espai en disc per copiar la bústia. + +# Status - write error occurred +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=S'està processant el compte %S. Espereu fins que acabi el procés per recuperar els missatges. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=L'ordre RETR no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el missatge. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=S'ha produït un error en obtenir la contrasenya del correu. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=No heu especificat un nom d'usuari per aquest servidor. Introduïu-ne un en el menú de configuració del compte i torneu-ho a provar. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=L'ordre LIST no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en obtenir l'ID i mida d'un missatge. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=L'ordre DELE no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en marcar un missatge com eliminat. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=L'ordre STAT no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el nombre i mida dels missatges. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= El servidor de correu %S ha respost: \u0020 + +copyingMessagesStatus=S'està copiant %S de %S missatges a %S + +movingMessagesStatus=S'està movent %S de %S missatges a %S + +movemailCantOpenSpoolFile=No s'ha pogut obrir el fitxer de gestió de cues de correu %S. + +movemailCantCreateLock=No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig %S. Perquè el Movemail funcioni, cal crear fitxers de bloqueig en el directori de gestió de cues de correu. En molts sistemes això s'aconsegueix posant el directori en mode 01777. + +movemailCantDeleteLock=No s'ha pogut esborrar el fitxer de bloqueig %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=No s'ha pogut truncar el fitxer de gestió de cues %S. + +movemailSpoolFileNotFound=No s'ha pogut trobar el fitxer de gestió de cues de correu. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=No s'ha pogut analitzar el fitxer de gestió de cues %S. El fitxer pot estar malmès o no ser vàlid. + +pop3TmpDownloadError=S'ha produït un error en baixar el missatge següent: \nDe: %S\n Assumpte: %S\n Aquest missatge pot contenir un virus o no hi ha suficient espai en disc. Voleu ometre aquest missatge? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb UIDL o XTND XLST, que calen per implementar les opcions «deixa els missatges al servidor», «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». Per baixar el correu, aneu a la finestra de paràmetres del compte i desactiveu aquestes opcions en els paràmetres del vostre servidor de correu. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb l'ordre TOP. No es poden implementar les preferències «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». S'ha inhabilitat aquesta opció i els missatges es baixaran sense tenir en compte la seva mida. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=No s'ha pogut establir la connexió TLS amb el servidor POP3. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que estigui configurat incorrectament. Verifiqueu que la configuració és correcta en els paràmetres del vostre servidor de correu en la finestra de paràmetres del compte i torneu-ho a intentar. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +pop3AuthInternalError=S'ha produït un error d'estat intern quan es feia l'autenticació amb el servidor POP3. És un error intern i inesperat de l'aplicació. Podeu emplenar-ne un informe d'error. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Aquest servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Aquest servidor POP3 no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=El servidor no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=El segell Kerberos/GSSAPI no ha estat acceptat pel servidor POP. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c1e2c8208c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY sendPage.label "Envia la pàgina..."> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f13ef693e0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Com es llegeix"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsReadCmd.key "m"> + +<!ENTITY markFlaggedCmd.label "Marca"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i"> + +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Obre el missatge"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> + +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4249fca2de --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY printButton.label "Imprimeix"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..94bc2e127d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE --> + + +<!ENTITY messengerCmd.label "Mail & Newsgroups"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5"> + +<!ENTITY taskMessenger.tooltip "Missatgeria"> +<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "Llibreta d'adreces"> +<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook --> + +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cerca les adreces..."> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "Cerca missatges..."> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b5f7a9fca2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Vistes de missatges"> +<!ENTITY viewName.label "Mostra el nom"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bb8ad467b4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuració de les vistes de missatges"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nom de la vista de missatges:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Quan se seleccioni aquesta vista, mostra només els missatges que coincideixin amb:"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..b19a6a97da --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Gent que conec +mailViewRecentMail=Correu recent +mailViewLastFiveDays=Els darrers 5 dies +mailViewNotJunk=No és brossa +mailViewHasAttachments=Té adjuncions diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..14d946d553 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# MAPI Messages +loginText=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: +loginTextwithName=Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Una altra aplicació està intentant enviar correu utilitzant el vostre perfil d'usuari. Esteu segur que voleu enviar aquest correu? +mapiBlindSendDontShowAgain=Avisa'm sempre que altres aplicacions intentin enviar correu amb el meu perfil diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aaeceb0e93 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marca els missatges com a llegits per data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marca els missatges com a llegits des del:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "F"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Fins al:"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0043dd0971 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd @@ -0,0 +1,531 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messengerWindow.title "Missatgeria"> +<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> +<!-- tabmail --> + +<!ENTITY tabmailClose.label "Tanca la pestanya"> +<!ENTITY tabmailClose.tooltip "Tanca la pestanya"> +<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "Duplica la pestanya actual"> +<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "Tanca la pestanya actual"> +<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "Llista totes les pestanyes"> +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> +<!-- File menu items --> + + +<!ENTITY newMessage.label "Missatge nou"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "n"> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Carpeta…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Cerca desada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newTabCmd.label "Duplica la pestanya"> +<!ENTITY newTabCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY newTabCmd.key "t"> +<!ENTITY closeTabCmd.label "Tanca la pestanya"> +<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newAccountCmd.label "Compte…"> +<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Obre un missatge desat…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Adjuncions"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Anomena i desa"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.label "Recupera els missatges nous"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Recupera els missatges nous de"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tots els comptes"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recupera tots els missatges nous"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Recupera els següents 500 missatges dels grups de discussió"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY renameFolder.label "Reanomena la carpeta…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compacta les carpetes"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "t"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Buida la paperera"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Fora de línia"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Baixa/sincronitza ara…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Paràmetres de fora de línia…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Baixa els missatges seleccionats"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "Baixa els missatges destacats"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "s"> +<!-- Edit Menu --> + +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recupera el missatge esborrat"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancel·la el missatge"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Suprimeix els missatges seleccionats"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recupera els missatges esborrats seleccionats"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Suprimeix la carpeta"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Selecciona"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Conversa"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Missatges destacats"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY folderPropsCmd.label "Propietats…"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propietats de la carpeta…"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propietats del grup de discussió…"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Paràmetres dels comptes…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfés Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refés Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfés Mou el missatge"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refés Mou el missatge"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfés Copia el missatge"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refés Copia el missatge"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfés marcar-ho tot com a llegit"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refés marcar-ho tot com a llegit"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfés"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refés"> +<!-- View Menu --> + +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "Barra de cerca"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "Barra de tasques de les pestanyes"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "t"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Format"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "F"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Aspecte clàssic"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Aspecte horitzontal"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "h"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Aspecte vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "v"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "Subfinestra dels missatges"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "Subfinestra de les converses"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Subfinestra de les carpetes"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "f"> +<!-- sortMenu is also used by addressbook --> + +<!ENTITY sortMenu.label "Ordena"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "d"> + +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recepció"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.label "Destacat"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioritat"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Mida"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estat"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetes"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estat del correu brossa"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assumpte"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "Remitent"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatari"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Per llegir"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordre de recepció"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Adjuncions"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Conversa sencera"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "C"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Missatges per separat"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "s"> +<!ENTITY groupBySort.label "Agrupa per ordenació"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "g"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Missatges"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY threads.label "Converses"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Tots"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Amplia totes les converses"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Redueix totes les converses"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Per llegir"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Converses amb missatges per llegir"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Converses vigilades amb missatges per llegir"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Converses ignorades"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Capçaleres"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Totes"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Cos del missatge com"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML senzill"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Text net"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Totes les parts del cos del missatge"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Cos del missatge del canal"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "C"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Pàgina web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resum"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "R"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Format per defecte"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Visualitza les adjuncions en línia"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Actualitza"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY stopCmd.label "Atura"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Codi font del missatge"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> + +<!ENTITY findCmd.label "Cerca en aquest missatge…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the Lightning quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K"> +<!-- Go Menu --> + + +<!ENTITY goMenu.label "Vés"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY nextMenu.label "Següent"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "Missatge destacat"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Conversa per llegir"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "C"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Anterior"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Enrere"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Endavant"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "Missatge destacat"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Pàgina d'inici de la Missatgeria"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "s"> +<!-- Message Menu --> + +<!ENTITY msgMenu.label "Missatge"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Missatge nou"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Respon"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyListCmd.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY replyListCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "Respon al grup de discussió"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Respon només al remitent"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Respon a tots"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "Respon al remitent i al grup de discussió"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "Respon a tots els destinataris"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenvia"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenvia com a"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "En línia"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "i"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Adjunció"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.label "Edita el missatge com si fos nou"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key "e"> +<!ENTITY createFilter.label "Crea un filtre…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arxiva"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mou"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copia la ubicació del missatge"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copia a"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recent"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignora la conversa"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignora la subconversa"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Vigila la conversa"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY copyHereMenu.label "Copia'l aquí"> +<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "q"> +<!ENTITY tagCustomize.label "Personalitza…"> +<!ENTITY tagCustomize.accesskey "z"> +<!ENTITY markMenu.label "Marca"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa com a llegida"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Llegits per data…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tots llegits"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Que és correu brossa"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Que no és correu brossa"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executa els controls del correu brossa"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "Mostra el contingut remot"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "Com a no fraudulent"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p"> +<!ENTITY openFeedMessage.label "Obre el missatge del canal"> +<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "O"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Pàgina web en una finestra nova"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Resum en una finestra nova"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "R"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Commuta la pàgina web i el resum en el quadre de missatges"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "q"> +<!-- Tools Menu --> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "Cerca els missatges…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "s"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cerca les adreces…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY filtersCmd.label "Filtres de missatge…"> +<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Executa els filtres en la carpeta"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executa els filtres en els missatges seleccionats"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executa els filtres en el missatge"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "s"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executa els controls de brossa a la carpeta"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Suprimeix la brossa de la carpeta"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "x"> +<!ENTITY importCmd.label "Importa…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!-- Folder Pane --> + +<!ENTITY nameColumn.label "Nom"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!-- Toolbar items --> + +<!ENTITY getMsgButton.label "Recupera"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Redacta"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "Redacta-ho en HTML"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "Redacta-ho en text net"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY replyButton.label "Respon"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Respon a tots"> +<!ENTITY forwardButton.label "Reenvia"> +<!ENTITY fileButton.label "Arxiva"> +<!ENTITY nextButton.label "Següent"> +<!ENTITY goBackButton.label "Vés enrere"> +<!ENTITY goForwardButton.label "Vés endavant"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Desfés la supressió"> +<!ENTITY markButton.label "Marca"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!ENTITY junkButton.label "Correu brossa"> +<!ENTITY notJunkButton.label "No és correu brossa"> +<!ENTITY searchButton.title "Cerca avançada"> +<!-- Tooltips --> + +<!ENTITY menuBar.tooltip "Barra del menú"> +<!ENTITY mailToolbar.tooltip "Barra del correu"> +<!ENTITY searchToolbar.tooltip "Barra de cerca"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Cerca avançada de missatges"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recupera els missatges nous"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crea un missatge nou"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Respon el missatge"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Respon al remitent i a tots els destinataris"> +<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "Respon al remitent i al grup de discussió"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Arxiva el missatge seleccionat"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Vés al següent missatge per llegir"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Vés enrere un missatge"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Vés endavant un missatge"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Suprimeix el missatge o carpeta seleccionada"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recupera el missatge suprimit seleccionat"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marca els missatges"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual"> +<!ENTITY throbber.tooltip "Vés a la pàgina inicial de &vendorShortName;"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a correu brossa"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a correu legítim"> +<!-- Statusbar --> + +<!ENTITY statusText.label "Fet"> +<!-- Thread Pane Context Menu --> + +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Obre el missatge en una finestra nova"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Obre els missatges en una pestanya nova"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "p"> +<!ENTITY contextEditAsNew.label "Edita'l com si fos nou…"> +<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Respon només al remitent"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "o"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "Respon al grup de discussió"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "g"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Respon a tots"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "p"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "Respon al remitent i al grup de discussió"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextForward.label "Reenvia"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "v"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenvia com a adjuncions"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "e"> +<!ENTITY contextArchive.label "Arxiva"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mou a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copia a"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recent"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Anomena i desa…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "s"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "I"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Exemple d'impressió"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "E"> +<!-- Folder Pane Context Menu --> + +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obté els missatges del compte"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "m"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Obre en una finestra nova"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Obre en una pestanya nova"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "p"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Reanomena"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Suprimeix"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compacta"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "m"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Buida la paperera"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Buida la brossa"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "B"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "v"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marca el grup de discussió com a llegit"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marca la carpeta com a llegida"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Crea una subcarpeta…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "Cerca…"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "e"> +<!ENTITY folderContextProperties.label "Propietats…"> +<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextSettings.label "Paràmetres…"> +<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e"> +<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook --> + +<!ENTITY focusSearchInput.key "k"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançat…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchButton.label "Cerca missatges…"> +<!ENTITY searchButton.accesskey "C"> + +<!ENTITY all.label "Tot"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..3aa9e93886 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,463 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +#LOCALIZATION NOTE(statusMessage): Do not translate the words +# $1S and $2S below. Place the word $1S where account name should appear and $2S +# where the status message should appear. +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=Reanomena la carpeta… +compactFolder=Compacta aquesta carpeta +removeAccount=Suprimeix el compte… +removeFolder=Suprimeix la carpeta +newFolderMenuItem=Carpeta… +newSubfolderMenuItem=Subcarpeta… +newFolder=Crea una carpeta… +newSubfolder=Crea una subcarpeta… +folderProperties=Propietats de la carpeta +getMessages=Recupera els missatges +getMessagesFor=Recupera els missatges del compte +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Recupera el següent missatge dels grups de discussió;Recupera els següents #1 missatges dels grups de discussió +advanceNextPrompt=Voleu avançar fins al següent missatge per llegir de %S? +titleNewsPreHost=a +titleMailPreHost=per a +replyToSender=Respon al remitent +reply=Respon +EMLFiles=Fitxers de correu (*.eml) +OpenEMLFiles=Obre el missatge +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +SaveMailAs=Anomena i desa el missatge +SaveAttachment=Desa l'adjunció +SaveAllAttachments=Desa totes les adjuncions +ChooseFolder=Selecciona la carpeta +LoadingMessageToPrint=S'està carregant el missatge a imprimir… +MessageLoaded=S'ha carregat el missatge… +PrintingMessage=S'està imprimint el missatge… +PrintPreviewMessage=S'està creant l'exemple d'impressió del missatge… +PrintingContact=S'està imprimint el contacte… +PrintPreviewContact=S'està creant l'exemple d'impressió del contacte… +PrintingAddrBook=S'està imprimint la llibreta d'adreces… +PrintPreviewAddrBook=S'està creant l'exemple d'impressió de la llibreta d'adreces… +PrintingComplete=La impressió ha finalitzat. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(S'està carregant el contingut per imprimir) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(S'està carregant el contingut per a l'exemple d'impressió) +saveAttachmentFailed=No es pot desar l'adjunció. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +saveMessageFailed=No es pot desar el missatge. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +fileExists=%S ja existeix. Voleu reemplaçar-lo? + +downloadingNewsgroups=S'estan baixant els grups de discussió per al seu ús fora de línia +downloadingMail=S'està baixant el correu per al seu ús fora de línia +sendingUnsent=S'estan enviant els missatges per enviar + +folderExists=Ja existeix una carpeta amb aquest nom. Introduïu un altre nom. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Ja existeix una subcarpeta anomenada «%1$S» a la carpeta «%2$S». Voleu moure aquesta carpeta utilitzant el nom nou «%3$S»? +folderCreationFailed=La carpeta no s'ha pogut crear perquè el nom de carpeta que heu indicat conté un caràcter no reconegut. Introduïu un altre nom i torneu-ho a provar.\u0020 + +compactingFolder=S'està compactant la carpeta %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=La compactació ha acabat (s'han alliberat uns %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Compacta les carpetes +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain. +autoCompactAllFoldersText=Voleu compactar totes les carpetes locals i fora de línia per estalviar espai de disc? S'estalviaran uns %1$S. +autoCompactAlwaysAskCheckbox=Sempre demana'm abans de compactar automàticament les carpetes +compactNowButton=Compacta-les &ara + +confirmFolderDeletionForFilter=Si suprimiu la carpeta «%S» n'inhabilitareu els filtres associats. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta? +alertFilterChanged=Els filtres associats amb aquesta carpeta s'actualitzaran. +filterDisabled=No s'ha pogut trobar la carpeta «%S», i per tant els filtres associats amb aquesta carpeta s'inhabilitaran. Comproveu que la carpeta existeix i que els filtres senyalen una carpeta de destí vàlida. +filterFolderDeniedLocked=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè hi ha una altra operació en curs. +parsingFolderFailed=No es pot obrir la carpeta %S perquè una altra operació l'està utilitzant. Espereu que acabi aquesta operació i torneu a seleccionar la carpeta. +deletingMsgsFailed=No es poden suprimir missatges de la carpeta %S perquè una altra operació l'està utilitzant. Espereu fins que aquesta operació acabi i torneu-ho a provar. +alertFilterCheckbox=No em tornis a avisar. +compactFolderDeniedLock=La carpeta «%S» no es pot compactar perquè hi una altra operació en curs. Torneu-ho a provar més tard. +compactFolderWriteFailed=La carpeta «%S» no s'ha pogut compactar perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +filterFolderHdrAddFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'ha produït un error en afegir-hi un missatge. Comproveu que la carpeta es mostri correctament o intenteu reparar-la des de les propietats de la carpeta. +filterFolderWriteFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +copyMsgWriteFailed=Els missatges no s'han pogut moure o copiar a la carpeta «%S» perquè no s'ha pogut escriure a la carpeta. Per aconseguir espai de disc aneu al menú Fitxer, seleccioneu primer Buida la paperera, després Compacta les carpetes, i aleshores torneu-ho a provar. +cantMoveMsgWOBodyOffline=En treballar fora de línia, no podeu moure o copiar missatges que no s'hagin baixat per al seu ús fora de línia. Des de la finestra Correu, obriu el menú Fitxer, desmarqueu Fora de línia i torneu-ho a provar. +operationFailedFolderBusy=Ha fallat l'operació perquè s'està realitzant una altra operació a la carpeta. Espereu que aquesta operació acabi per tornar-ho a provar. +folderRenameFailed=No s'ha pogut reanomenar la carpeta. Potser s'està tornant a analitzar la carpeta, o el nom nou no és un nom de carpeta vàlid. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=S'ha produït un error en truncar la safata d'entrada després de filtrar un missatge a la carpeta «%1$S». Potser caldrà que sortiu del %2$S i elimineu el fitxer INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=La carpeta %S és plena i no pot emmagatzemar més missatges. Per fer espai per a més missatges, suprimiu correu antic o no desitjat i compacteu la carpeta. +errorGettingDB=No s'ha pogut obrir el resum del fitxer %S. Potser s'ha produït un error en el disc, o el camí sencer és massa llarg. + +defaultServerTag=(Per defecte) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Per llegir +messageHasFlag=Destacat +messageHasAttachment=Amb adjunció +messageJunk=Correu brossa +messageExpanded=Ampliat +messageCollapsed=Reduït + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<sense especificar> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Cap +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si està disponible +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Suprimeix el servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu segur que voleu suprimir el servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sense autenticació +authOld=Contrasenya, mètode original (insegur) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal +authPasswordEncrypted=Contrasenya xifrada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat) +authAny=Qualsevol mètode (insegur) + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correu POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correu IMAP +serverType-none=Emmagatzematge local del correu +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip=Feu un clic per ordenar per mida +sizeColumnHeader=Mida +linesColumnTooltip=Feu clic per ordenar per línies +linesColumnHeader=Línies + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=S'està carregant el document… + +unreadMsgStatus=Per llegir: %S +selectedMsgStatus=Seleccionats: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Carpetes locals + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Safata d'entrada +trashFolderName=Paperera +sentFolderName=Enviats +draftsFolderName=Esborranys +templatesFolderName=Plantilles +outboxFolderName=Safata de sortida +junkFolderName=Correu brossa +archivesFolderName=Arxiu + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Mínima +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Màxima + +#Group by date thread pane titles +today=Avui +yesterday=Ahir +lastWeek=La darrera setmana +twoWeeksAgo=Fa dues setmanes +older=Correu antic + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Missatges no marcats + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sense estatus + +#Grouped by priority +noPriority=Sense prioritat + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sense adjuncions +attachments=Adjuncions + +#Grouped by flagged +notFlagged=No destacats +groupFlagged=Destacats + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Suprimeix totes les etiquetes +mailnews.labels.description.1=Important +mailnews.labels.description.2=Feina +mailnews.labels.description.3=Personal +mailnews.labels.description.4=Per fer +mailnews.labels.description.5=Més tard + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respost +forwarded=Reenviat +new=Nou +read=Llegit +flagged=Destacat + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Correu brossa + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Connector +junkScoreOriginFilter=Filtre +junkScoreOriginWhitelist=Llista blanca +junkScoreOriginUser=Usuari +junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Té adjuncions + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiquetes + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# generate display names in last first order +# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=fals + +# the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is: +# @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook +# +# note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label +# in messenger.dtd +# +# LOCALIZATION NOTE - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true +# "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))" +# +mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)) + +# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false +mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=/ +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody=El cos d'aquest missatge no s'ha baixat del servidor per a la seva lectura fora de línia. Per poder llegir-lo, torneu-vos a connectar a la xarxa i seleccioneu Desconnexió / Treballa en línia del menú Fitxer. D'ara endavant, podeu seleccionar quins missatges o carpetes voleu llegir fora de línia. Per fer-ho, seleccioneu Fora de línia / Sincronitza del menú Fitxer; podeu ajustar la preferència Espai de disc per evitar la baixada de missatges grans. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correu +newsAcctType=Grups de discussió +feedsAcctType=Notícies + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Connecteu-vos per veure aquest missatge</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmeu la cancel·lació de la subscripció +confirmUnsubscribeText=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció de %S? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Les següents adjuncions se suprimiran permanentment d'aquest missatge: \n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +detachAttachments=Les següents adjuncions s'han desat amb èxit i se suprimiran permanentment d'aquest missatge: \n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +deleteAttachmentFailure=No s'han pogut suprimir les adjuncions seleccionades. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Adjuncions: + +# Connection Error Messages +101=Error desconegut\u0020 +102=No s'ha pogut connectar amb el servidor %S. +103=La connexió amb el servidor %S ha estat rebutjada. +104=La connexió amb el servidor %S ha excedit el temps màxim d'espera. + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=té %1$S missatge nou +biffNotification_messages=té %1$S missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S missatge nou de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S missatges nous de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S missatges nous de %2$S i %3$S més. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha rebut %2$S missatge nou + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha rebut %2$S missatges nous + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaUsedFree=%S de %S KB usats +quotaPercentUsed=%S%% ple + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmeu +confirmViewDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Suprimeix la cerca desada +confirmSavedSearchDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta cerca desada? +confirmSavedSearchDeleteButton=S&uprimeix la cerca desada + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Entreu la vostra contrasenya per %1$S a %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Cal una contrasenya per al servidor de correu + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmeu +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Ja existeix una etiqueta amb aquest nom. + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmació +confirmResetJunkTrainingText=Esteu segur que voleu reiniciar les dades d'entrenament del filtre adaptatiu? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Edita les propietats de la cerca desada per a %S + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Heu de triar com a mínim una carpeta per cercar per a la carpeta de cerca desada. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=S'ha produït un error en obrir l'identificador de missatge +errorOpenMessageForMessageIdMessage=No s'ha trobat el missatge de l'identificador de missatge %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correu fraudulent +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=El %1$S creu que aquest lloc web és sospitós. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. La majoria de llocs legítims utilitzen noms en lloc de números. Esteu segur que voleu visitar %2$S? +confirmPhishingUrl2=El %1$S creu que aquest lloc web és sospitós. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. Esteu segur que voleu visitar %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for +alwaysLoadRemoteContentForSender=Feu clic aquí per carregar sempre el contingut remot de %1$S. + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=El remitent d'aquest missatge (%1$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=El remitent d'aquest missatge (%1$S) ha sol·licitat ser notificat a %2$S quan llegiu aquest missatge. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Confirmació +emptyJunkMessage=Esteu segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges i subcarpetes de la carpeta del correu brossa? +emptyJunkDontAsk=No m'ho tornis a demanar. +emptyTrashTitle=Confirmació +emptyTrashMessage=Esteu segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges i subcarpetes de la paperera? +emptyTrashDontAsk=No m'ho tornis a demanar. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=L'anàlisi de la brossa %S ha acabat +processingJunkMessages=S'estan processant els missatges brossa + +# tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser) +tabs.closeWarningTitle=Confirmació abans de tancar +tabs.closeWarning=Aquesta finestra té %S pestanyes obertes. Voleu tancar la finestra i totes les pestanyes? +tabs.closeButton=Tanca-les totes +tabs.closeWarningPromptMe=Avisa'm abans de tancar diverses pestanyes. + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = No s'ha trobat el fitxer +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = El fitxer %S no existeix. + +confirmMsgDelete.title=Confirmeu la supressió +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Se suprimiran els missatges de les converses reduïdes. Voleu continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=S'esborraran missatges immediatament sense desar-ne una còpia a la paperera. Esteu segur que voleu continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=No m'ho tornis a demanar. +confirmMsgDelete.delete.label=Suprimeix + +mailServerLoginFailedTitle=L'inici de sessió ha fallat +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your +# translation where you wish to display the hostname of the server to which +# login failed. +mailServerLoginFailed=L'inici de sessió amb el servidor %S ha fallat. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Reintenta +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introdueix una altra contrasenya + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=El %S considera que aquest missatge és correu brossa. +junkBarButton=No és brossa +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=Per protegir la vostra privadesa, el %S ha blocat el contingut remot d'aquest missatge. +remoteContentBarButton=Mostra el contingut remot +remoteContentBarButtonKey=M +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=El %S considera que aquest missatge és fraudulent. +phishingBarIgnoreButton=Ignora l'avís +phishingBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarMessage=El remitent d'aquest missatge ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. Voleu notificar el remitent? +mdnBarIgnoreButton=Ignora la sol·licitud +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=Envia la confirmació +mdnBarSendReqButtonKey=v +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Fitxer %S diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..b93fc40882 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mime.properties @@ -0,0 +1,156 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Assumpte + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Reenviat-Comentaris + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Reenviat-Data + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Reenviat-Remitent + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reenviat-De + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reenviat-Per a + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below. +1006=Reenviat-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Remitent + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Respon a + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organització + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=A + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below. +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Grups de discussió + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Seguiment a + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referències + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=Identificador del missatge + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=CCO + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Enllaça al document + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informació del document:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Adjunció + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Part %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Missatge original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncat! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=El missatge ha excedit la mida de missatge màxima definida als paràmetres del compte. Per això, només s'han baixat les primeres línies del servidor de correu. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No baixat + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Només s'han baixat les capçaleres del missatge del servidor de correu. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Baixa la resta del missatge. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..8f5e30d18f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Per a +# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE +BCC=BCC +# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribució +# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Seguiment a +FROM=De +STATUS=Estat +LINES=Línies +MESSAGE-ID=Identificador del missatge +MIME-VERSION=MIME-Versió +NEWSGROUPS=Grups de discussió +ORGANIZATION=Organització +REFERENCES=Referències +REPLY-TO=Respon a +RESENT-COMMENTS=Reenviat-Comentaris +RESENT-DATE=Reenviat-Data +RESENT-FROM=Reenviat-De +RESENT-MESSAGE-ID=Reenviat-Identificador del missatge +RESENT-SENDER=Reenviat-Remitent +RESENT-TO=Reenviat-Per a +# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC" +RESENT-CC=Reenviat-CC +SENDER=Remitent +SUBJECT=Assumpte +APPROVED-BY=Aprovat per +USER-AGENT=Agent de l'usuari +FILENAME=Nom de fitxer diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..03bedb1705 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Correu electrònic"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Llegeix els missatges"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Redacta un missatge nou"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grups de discussió"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Subscriu-me als grups de discussió"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Comptes"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gestiona les subscripcions de carpeta"> +<!ENTITY settingsLink.label "Paràmetres d'aquest compte"> +<!ENTITY newAcctLink.label "Crea un compte nou"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Característiques avançades"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Cerca missatges"> +<!ENTITY filtersLink.label "Crea filtres de missatge"> +<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa…"> +<!ENTITY offlineLink.label "Paràmetres de fora de línia"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Canals"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gestiona les subscripcions"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a18c435cb8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgFolderPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newfolderchoosethis.label "trieu aquest per al pare"> +<!ENTITY filemessageschoosethis.label "trieu aquesta carpeta"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13aba2dfa1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField.label "A: "> +<!ENTITY fromField.label "De: "> +<!ENTITY senderField.label "Remitent: "> +<!ENTITY organizationField.label "Organització: "> +<!ENTITY replyToField.label "Respon a: "> + +<!ENTITY subjectField.label "Assumpte: "> +<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY ccField.label "Cc: "> +<!ENTITY bccField.label "Cco: "> +<!ENTITY newsgroupsField.label "Grups de discussió: "> +<!ENTITY followupToField.label "Seguiment a: "> + +<!ENTITY tagsHdr.label "Etiquetes: "> +<!ENTITY dateField.label "Data: "> +<!ENTITY userAgentField.label "Agent d'usuari: "> +<!ENTITY referencesField.label "Referències: "> +<!ENTITY messageIdField.label "Identificador del missatge: "> +<!ENTITY inReplyToField.label "En resposta a: "> +<!ENTITY originalWebsite.label "Lloc web: "> + +<!ENTITY editMessage.label "Edita l'esborrany…"> +<!ENTITY editMessage.accesskey "E"> + +<!ENTITY attachmentsTree.label "Adjuncions:"> +<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "A"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Obre"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "Visualitza el codi font"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Anomena i desa…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separa…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Desa-ho tot…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separa-ho tot…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Suprimeix-ho tot…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6cb8a2795 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Message Header View Popup --> + +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Afegeix a la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY EditContact.label "Edita el contacte…"> +<!ENTITY EditContact.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "Mostra el contacte"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "M"> +<!ENTITY SendMailTo.label "Redacta un missatge per a…"> +<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copia l'adreça electrònica"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crea un filtre de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Obre en el navegador"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "Afegeix a les adreces d'interès..."> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copia l'identificador del missatge"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Obre el missatge per identificador"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Obre el navegador amb l'identificador del missatge"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "b"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e26b1f4042 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Baixa i sincronitza els missatges"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Elements que voleu utilitzar fora de línia"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si ja heu seleccionat les carpetes de correu o els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia, podeu baixar-los i/o sincronitzar-los ara. Si no, utilitzeu el botó «Seleccioneu» per seleccionar les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Baixa i/o sincronitza:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Missatges de correu"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Missatges de grups de discussió"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "g"> +<!ENTITY sendMessage.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "v"> +<!ENTITY workOffline.label "Treballa fora de línia en completar la baixada i/o sincronització"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "f"> +<!ENTITY selectButton.label "Seleccioneu..."> +<!ENTITY selectButton.accesskey "S"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Seleccioneu les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Baixa"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Carpetes i grups de discussió"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..182b6b7560 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Visualitza:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "Tot"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "o"> +<!ENTITY viewUnread.label "Per llegir"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "g"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "No suprimit"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "s"> +<!ENTITY viewTags.label "Etiquetes"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "t"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Visualitzacions personalitzades"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Desa la visualització com una carpeta..."> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "s"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalitza..."> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..c4dd7fa301 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: Aquesta confirmació de recepció només confirma que el missatge ha estat mostrat en l'ordinador del destinatari. No es garanteix que el destinatari l'hagi llegit o n'hagi comprès el contingut.\u0020 +MsgMdnDispatched=El missatge ha estat imprès, enviat per fax o bé reenviat sense haver estat mostrat al destinatari. No es garanteix que el destinatari llegeixi el missatge més tard. +MsgMdnProcessed=El missatge va ser processat pel client de correu del destinatari sense ser mostrat. No es garanteix que el missatge serà llegit més tard. +MsgMdnDeleted=El missatge ha estat esborrat. La persona a qui li vàreu enviar pot ser que l'hagi vist o que no l'hagi vist. Pot ser que el recuperin més tard i el llegeixin. +MsgMdnDenied=El destinatari del missatge no vol enviar-vos una confirmació de recepció. +MsgMdnFailed=S'ha produït un error. No s'ha pogut generar o enviar-vos una confirmació de recepció adient. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Aquesta és una confirmació de recepció del correu que heu enviat a %S. +MdnDisplayedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha mostrat) +MdnDispatchedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha lliurat) +MdnProcessedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha processat) +MdnDeletedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha esborrat) +MdnDeniedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha denegat) +MdnFailedReceipt=Confirmació de recepció (ha fallat) diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..378902bf50 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Carpeta nova"> +<!ENTITY name.label "Nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Aquest servidor limita les carpetes a dos tipus especials."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permet que la carpeta nova contingui:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Només carpetes"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Només missatges"> +<!ENTITY accept.label "Crea la carpeta"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..40c5410412 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/news.properties @@ -0,0 +1,62 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Baixa les capçaleres +downloadHeadersInfoText=Hi ha %S capçaleres de missatge noves per baixar d'aquest grup de discussió. +htmlNewsErrorTitle=Error! +# LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the following item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:" +htmlNewsError=<H1>Error!</H1>El servidor de grups de discussió ha respost: +# LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired" +articleExpired=<B><P>És possible que l'article hagi vençut</P></B> +removeExpiredArtLinkText=Feu clic aquí per eliminar tots els articles que han vençut +cancelDisallowed=No sembla que aquest missatge sigui vostre. Només podeu cancel·lar els vostres propis missatges, no els que han enviat els altres. +cancelConfirm=Esteu segur que voleu cancel·lar aquest missatge? +messageCancelled=S'ha cancel·lat el missatge. +enterUserPassTitle=Cal nom d'usuari i contrasenya per al servidor de grups de discussió +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %1$S a %2$S: +okButtonText=Baixa + +noNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=S'estan baixant la capçalera %1$S de %2$S de %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=S'estan baixant les capçaleres per als filtres: %1$S (%2$S/%3$S) de %4$S +downloadingArticles=S'estan baixant els articles %S-%S +bytesReceived=S'estan baixant els grups de discussió: %S rebuts (%S kB llegits a %S kB/seg) +downloadingArticlesForOffline=S'estan baixant els articles %S-%S de %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Sembla que el grup de discussió %1$S ja no existeix al servidor %2$S. Voleu cancel·lar-ne la subscripció? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Voleu subscriure-us a %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=S'ha produït un error de grups de discussió (NNTP): + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=S'ha produït un error de grups de discussió. L'exploració de grups de discussió nous és incompleta; intenteu tornar-los a visualitzar tots + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=S'ha produït un error d'autorització. Proveu de tornar a introduir el vostre nom o contrasenya. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=S'ha produït un error de comunicacions. Intenteu tornar-vos a connectar. Error TCP: diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f232bb120a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha articles nous cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "a"> +<!ENTITY biffEnd.label "minuts"> + +<!ENTITY loginAtStartup.label "En iniciar, comprova si hi ha articles nous"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "i"> + +<!ENTITY useQuickMode.label "Per defecte, mostra el resum de l'article en comptes de carregar la pàgina web"> +<!ENTITY useQuickMode.accesskey "f"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G"> +<!-- entities from rss.rdf --> + +<!ENTITY feeds.accountName "Blogs i canals de notícies"> +<!ENTITY feeds.wizardShortName "Canals"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogs i canals de notícies"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "B"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9d00e18ca2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Subscription Dialog --> + +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscripcions RSS"> +<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Si se suprimeix o canvia la carpeta d'un canal, els articles que s'hagin baixat abans no se'n veuran afectats."> + +<!ENTITY feedTitle.label "Títol:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL del canal:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation.placeholder "Introduïu un URL de canal vàlid per afegir"> + +<!ENTITY feedFolder.label "Emmagatzema els articles en:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "g"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mostra el resum de l'article en comptes de carregar la pàgina web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "t"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Crea automàticament etiquetes a partir dels noms de les categories dels canals"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "C"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Afegeix aquest prefix a les etiquetes:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "p"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Introduïu un prefix per a l'etiqueta"> + +<!ENTITY locationValidate.label "Valida"> +<!ENTITY validateText.label "Comprova la validació i recupera un URL vàlid."> + +<!ENTITY button.addFeed.label "Afegeix"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.editFeed.label "Edita"> +<!ENTITY button.editFeed.accesskey "E"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Suprimeix"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importa"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exporta"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exporta el canal de notícies amb l'estructura; Ctrl+clic o Ctrl+Retorn per exportar el canal de notícies com a llista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "Tanca"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..b0217aa72f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=S'està verificant el canal… +subscribe-cancelSubscription=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció al canal actual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=S'està subscrivint a un canal… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Ja esteu subscrit a aquest canal. +subscribe-errorOpeningFile=No s'ha pogut obrir el fitxer. +subscribe-feedAdded=S'ha afegit el canal. +subscribe-feedUpdated=S'ha actualitzat el canal. +subscribe-feedMoved=S'ha mogut la subscripció del canal. +subscribe-feedCopied=S'ha copiat la subscripció de noticies. +subscribe-feedRemoved=S'ha cancel·lat la subscripció del canal. +subscribe-feedNotValid=L'URL del canal no és un canal vàlid. +subscribe-networkError=No s'ha pogut trobar l'URL del canal. Comproveu el nom i torneu-ho a provar. +subscribe-loading=S'està carregant... + +subscribe-OPMLImportTitle=Selecciona un fitxer OPML per importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exporta %S com a fitxer OPML - Llista del canal de notícies +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exporta %S com a fitxer OPML - Canal de notícies sense estructura de llista +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportació OPML del %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Canals_del_%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=El fitxer %S no sembla que sigui un fitxer OPML correcte. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=S'ha importat #1 canal nou.;S'han importat #1 canals nous. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=S'ha importat #1 canal nou al qual nou esteu ja subscrit;S'han importat #1 canals nous als quals no esteu ja subscrit +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(s'ha trobat d'#1 entrada);(s'han trobat d'un total de #1 entrades) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Fitxers OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Els canals de notícies d'aquest compte s'han exportat a %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Suprimeix el canal +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció al canal: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=S'estan baixant els articles del canal (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=No hi ha cap article nou per a aquest canal. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=No s'ha pogut trobar %S. Comproveu el nom i torneu-ho a provar. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S no és un canal RSS vàlid. +newsblog-getNewMsgsCheck=S'està comprovant si hi ha elements nous als canals… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogs i canals de notícies + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Compte nou * +ImportFeedsNewAccount=Crea i importa un canal de notícies nou +ImportFeedsExistingAccount=Importa en un canal de notícies existent +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nou +ImportFeedsExisting=existent +ImportFeedsDone=S'ha finalitzat la importació del canal de notícies des del fitxer %1$S al fitxer %2$S del compte '%3$S'. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3617b4f47c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Correu, llibretes d'adreces i paràmetres de l'Outlook Express + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages + +2002=Bústia %S: s'han importat %d missatges + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la bústia %S. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=S'ha produït un error en importar la bústia %S, és possible que no se n'hagin importat alguns dels missatges. + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Llibreta d'adreces de l'Outlook Express + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Llibreta d'adreces de l'Outlook Express (llibreta d'adreces del Windows) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S, pot ser que no s'hagin importat totes les adreces + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=S'ha passat un paràmetre incorrecte per importar la llibreta d'adreces. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..3746401c07 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offline.properties @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. + +# +# Download Messages Prompt +# +downloadMessagesWindowTitle=Treballa fora de línia + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +downloadMessagesLabel=Voleu baixar els missatges per al seu ús fora \nde línia abans de posar-vos fora de línia?\n\n + +downloadMessagesCheckboxLabel=Demana-m'ho sempre quan em posi fora de línia +downloadMessagesDownloadButtonLabel=Baixa +downloadMessagesNoDownloadButtonLabel=No els baixis +downloadMessagesCancelButtonLabel=Cancel·la + +# +# Send Messages Prompt +# +sendMessagesWindowTitle=Treballa en línia + +sendMessagesLabel2=Voleu enviar els vostres missatges per enviar ara? +sendMessagesCheckboxLabel=Demana-m'ho sempre quan em posi en línia +sendMessagesSendButtonLabel=Envia +sendMessagesNoSendButtonLabel=No els enviïs +sendMessagesCancelButtonLabel=Cancel·la + +# +# GetMessages Offline Prompt +# +getMessagesOfflineWindowTitle=Baixa els missatges + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +getMessagesOfflineLabel=Ara esteu fora de línia. Voleu posar-vos en línia per recuperar els missatges nous? +getMessagesOfflineGoButtonLabel=Posa't en línia + +# +# Send Messages Offline Prompt +# +sendMessagesOfflineWindowTitle=Envia els missatges + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +sendMessagesOfflineLabel=Ara esteu fora de línia. Voleu posar-vos en línia i enviar els vostres missatges per enviar? +sendMessagesOfflineGoButtonLabel=Posa't en línia diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..355e3eb05c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Treballa en línia +desc=Voleu connectar-vos ara?\n\n(Si trieu treballar fora de línia, podeu connectar-vos més tard triant «Treballa en línia» des del menú «Fitxer».) +workOnline=Treballa en línia +workOffline=Treballa fora de línia diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bfa75543fe --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Correu, llibretes d'adreces i paràmetres de l'Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Bústia %S: s'han importat %d missatges + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=S'ha produït un error en importar la bústia %S, és possible que no se n'hagin importat alguns dels missatges. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Llibretes d'adreces de l'Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces. + + + + + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..b73e61530c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences. +pgpMimeNeedsAddon=Això és un missatge OpenPGP xifrat.<br>Per desxifrar aquest missatge cal que instal·leu un <a href="%S">complement OpenPGP</a>. + + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a7ef9428c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Paràmetres dels comptes…"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "Afegeix un compte..."> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "o"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f"> +<!ENTITY removeButton.label "Suprimeix el compte"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "i"> +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> + +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cf6df124f8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Entities for AccountWizard --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Auxiliar de comptes"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 47em; height: 38em;"> +<!-- Entities for Account Type page --> + + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Per rebre missatge, primer heu de configurar un compte."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuració d'un compte nou"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "L'auxiliar us demanarà la informació necessària per configurar un compte. Si no sabeu la informació que us demana, contacteu amb l'administrador del sistema o amb el vostre proveïdor d'Internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Seleccioneu el tipus de compte que voleu configurar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Compte de correu"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "e"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Compte de grups de discussió"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "g"> +<!-- Entities for Identity page --> + + +<!ENTITY identityTitle.label "Identitat"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte té una identitat, que és la informació que us identifica davant dels altres quan aquests reben els vostres missatges."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> + +<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu que aparegui en el camp «De» dels missatges de sortida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(per exemple, «Josep Poquet»)."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "El vostre nom:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "t"> +<!-- Entities for Incoming Server page --> + + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informació del servidor d'entrada"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccioneu el tipus de servidor d'entrada que utilitzeu."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "Port:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Per defecte:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Introduïu el nom del servidor d'entrada (per exemple, «mail.exemple.net»)."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servidor d'entrada:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Deixa els missatges al servidor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "l"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Introduïu el nom d'usuari d'entrada proporcionat pel vostre proveïdor de correu (per exemple, «jsmith»)."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduïu el nom del servidor de grups de discussió (NNTP) (per exemple, «news.exemple.net»)."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de grups de discussió:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Informació del servidor de sortida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Introduïu el nom del servidor de sortida (SMTP) (per exemple, «smtp.exemple.net»)."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor de sortida:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Introduïu el nom d'usuari de sortida proporcionat pel vostre proveïdor de correu (normalment és el mateix que el nom d'usuari d'entrada)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nom d'usuari de sortida:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> + +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Podeu canviar els paràmetres del servidor de sortida des dels Paràmetres del compte."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "S'utilitzarà el vostre servidor de sortida (SMTP) existent, «"> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "»."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "S'utilitzarà el vostre nom d'usuari de sortida (SMTP) existent, «"> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "»."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "El vostre servidor de sortida (SMTP), «"> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "», és idèntic al vostre servidor d'entrada; per tant, també s'utilitzarà el mateix usuari per accedir-hi."> +<!-- Entities for Account name page --> + + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nom del compte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu utilitzar per referir-vos a aquest compte (per exemple, «Compte de la feina», «Compte de casa» o «Compte de grups de discussió»)."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "N"> +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + + +<!ENTITY completionTitle.label "Felicitats!"> +<!ENTITY completionText.label "Comproveu que la informació de sota és correcta."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipus del servidor d'entrada:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nom del servidor d'entrada:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nom del servidor de sortida (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nom del servidor de grups de discussió (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Baixa els missatges ara"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "B"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Marqueu aquesta casella de selecció per emmagatzemar el correu d'aquest compte en la safata d'entrada global de les carpetes locals. Altrament, el compte apareixerà com un de nivell superior i el seu correu s'emmagatzemarà en el seu propi directori."> +<!ENTITY deferStorage.label "Utilitza la safata d'entrada global (emmagatzema el correu a les carpetes locals)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "g"> +<!ENTITY clickFinish.label "Feu clic a Finalitza per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Feu clic a Fet per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes."> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b8c8b7318c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + + +<!ENTITY addressing.label "Redacció i adreçament"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adreçament"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "Afegeix automàticament el meu domini a les adreces"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "En cercar adreces:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Utilitza les preferències generals del servidor LDAP per a aquest compte"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Edita els directoris…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilitza un altre servidor LDAP:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Cap"> +<!-- am-addressing.xul --> + + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacció"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Redacta els missatges en format HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "H"> +<!ENTITY autoQuote.label "Cita automàticament el missatge original en respondre"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (then.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY then.label "Llavors,"> +<!ENTITY then.accesskey "L"> +<!ENTITY aboveQuote.label "inicia la resposta abans del text citat"> +<!ENTITY belowQuote.label "inicia la resposta després del text citat"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "selecciona el text citat"> +<!ENTITY place.label "i posa la meva signatura"> +<!ENTITY place.accesskey "p"> +<!ENTITY belowText.label "sota el text citat (recomanat)"> +<!ENTITY aboveText.label "sota la resposta (abans del text citat)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Inclou la signatura a les respostes"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "r"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Inclou la signatura als reenviaments"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "r"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferències globals de redacció..."> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferències globals d'adreçament..."> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8ff7d6fef --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "Quan gestioneu les vostres identitats, podeu utilitzar un servidor d'aquesta llista seleccionant-lo com a «Servidor de sortida (SMTP)» o podeu utilitzar el servidor per defecte d'aquesta llista seleccionant «Utilitza el servidor per defecte»."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Afegeix…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "f"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Edita…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Suprimeix"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDescription.label "Descripció: "> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Connexió segura: "> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació: "> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5ad529572 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opcions d'arxivament"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "En arxivar els missatges, mou-los a:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Una carpeta única"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "U"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Carpetes arxivades anualment"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Carpetes arxivades mensualment"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conserva l'estructura existent de carpetes arxivades"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "v"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemple"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Arxiu"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Safata d'entrada"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..19614afe32 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Còpies i carpetes"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "En enviar missatges, automàticament:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Deixa'n una còpia a:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "D"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Deixa les respostes en la carpeta del missatge que es respon"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "l"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc a aquestes adreces electròniques:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Cco a aquestes adreces electròniques:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "o"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostra un diàleg de confirmació quan els missatges s'hagin desat"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Carpeta «Enviats» de:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Arxiu de missatges"> +<!ENTITY keepArchives.label "Conserva l'arxiu de missatges a:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opcions de l'arxiu…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Carpeta «Arxiu» de:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY specialFolders.label "Esborranys i plantilles"> +<!ENTITY keepDrafts.label "Conserva els esborranys a:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Carpeta «Esborranys» de:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "b"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Conserva les plantilles a:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Carpeta «Plantilles» de:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "P"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..84ac19f44f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gestiona les identitats d'aquest compte. S'utilitza la primera identitat per defecte."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Afegeix..."> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Edita..."> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Suprimeix"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Tanca"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8daeb028a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityDialog.style "width: 67ch;"> +<!ENTITY identityTitle.label "Paràmetres de la identitat"> +<!ENTITY identityListDesc.label "Configureu els paràmetres per a aquesta identitat:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Paràmetres"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Còpies i carpetes"> +<!ENTITY addressingTab.label "Redacció i adreçament"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c5314f0ec7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Si habiliteu aquesta opció, heu d'entrenar el &brandShortName; mitjançant el botó adient perquè identifiqui el correu brossa. És necessari fer-ho amb cada tipus de correu. Una vegada entrenat, el &brandShortName; serà capaç de fer-ho automàticament."> +<!ENTITY level.label "Habilita els controls adaptatius de correu brossa per a aquest compte"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Mou els missatges entrants que són correu brossa a:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Carpeta «Correu brossa» de:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "b"> +<!ENTITY otherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY purge1.label "Suprimeix automàticament el correu brossa més antic de"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dies"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "No marquis automàticament com a brossa si el remitent és a:"> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Si ho activeu, el &brandShortName; marcarà com a brossa els missatges marcats per aquest classificador extern."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confia en les capçaleres de missatge brossa definides per: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "f"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Selecció"> +<!ENTITY junkActions.label "Destinació i retenció."> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferències globals del correu brossa…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ab8ee9fe4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-main.xul --> + + +<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte"> +<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identitat"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte pot tenir una identitat pròpia, que és la informació que els altres veuen quan llegeixen els vostres missatges."> +<!ENTITY name.label "El vostre nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "v"> +<!ENTITY email.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY replyTo.label "Adreça de resposta:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Els destinataris respondran a aquesta adreça electrònica"> +<!ENTITY organization.label "Organització:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Text de la signatura:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Utilitza HTML"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "H"> +<!ENTITY signatureFile.label "Adjunta la signatura des d'un fitxer:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "Trieu…"> +<!ENTITY choose.accesskey "T"> +<!ENTITY editVCard.label "Edita la targeta electrònica…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Adjunta la meva targeta electrònica als missatges (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "m"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Gestiona les identitats…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "G"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpName.label "Servidor de sortida (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "i"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilitza el servidor per defecte"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b71fc01ff4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Confirmacions de recepció"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilitza les preferències globals de confirmació de recepció en aquest compte"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferències globals..."> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalitza les confirmacions de recepció per a aquest compte"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Quan s'estan enviant missatges, sempre sol·licita una confirmació de recepció"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "Q"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quan arribi una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixa-la a la safata d'entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Mou-la a la carpeta «Enviats»"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quan rebi una sol·licitud per a una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permet-la per a alguns missatges"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "r"> +<!ENTITY never.label "No l'enviïs mai"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Si no sóc a la part del missatge A o Cc:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "C"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Si el remitent és fora del meu domini:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "S"> +<!ENTITY otherCases.label "En tots els altres casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Demana-m'ho"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Envia-ho sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "No ho enviïs mai"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..5dcb9bfd3a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confirmacions de recepció diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f98791b813 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,58 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Per estalviar espai, no baixis:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Per estalviar espai, no baixis per treballar-hi fora de línia:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Per estalviar espai, es poden restringir els missatges que es baixen com a còpia local per treballar-hi fora de línia segons la seva antiguitat o la seva mida."> +<!ENTITY allFoldersOffline.label "Conserva els missatges d'aquest compte a l'ordinador"> +<!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Missatges més grans de"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "d"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "No baixis missatges si són més grans de"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "kB"> +<!ENTITY daysOld.label "dies"> +<!ENTITY message.label "missatges"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Missatges llegits"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "l"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Missatges de fa més de"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "g"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Suprimeix els missatges de més de"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-ho tot excepte els últims"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } --> +<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Suprimeix sempre els missatges llegits (sobreescriu els paràmetres d'antiguitat)"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Suprimeix el cos dels missatges de més de"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "c"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccioneu els grups de discussió per ús fora de línia…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançat…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronització de missatges"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espai de disc"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> + +<!ENTITY allAutosync.label "Sincronitza localment tots els missatges tot i la seva antiguitat"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronitza els més recents"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dies"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Setmanes"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mesos"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anys"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..837a5f6292 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Paràmetres avançats del compte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP server directory:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mostra només les carpetes subscrites"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "o"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "El servidor permet l'ús de carpetes que contenen subcarpetes i missatges"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "v"> +<!ENTITY useIdle.label "Utilitza l'ordre IDLE si ho permet el servidor"> +<!ENTITY useIdle.accesskey "I"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Nombre màxim de connexions del servidor per posar a la memòria cau"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "These preferences specify the namespaces on your IMAP server"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Espai de noms personals:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Públic (compartit):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "b"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Altres usuaris:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permet que el servidor substitueixi aquests espais de noms"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3Desc.label "En baixar el correu POP d'aquest servidor, utilitza la carpeta següent per al correu nou:" > +<!ENTITY accountDirectory.label "Safata d'entrada del compte d'aquest servidor"> +<!ENTITY accountDirectory.accesskey "S"> +<!ENTITY deferToServer.label "Safata d'entrada d'un altre compte"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "f"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Inclou aquest servidor en comprovar si hi ha correu nou"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7db7bad947 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,86 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-server-top.xul --> + + +<!ENTITY messageStorage.label "Missatge d'emmagatzematge"> +<!ENTITY securitySettings.label "Paràmetres de seguretat"> +<!ENTITY serverSettings.label "Paràmetres del servidor"> +<!ENTITY serverType.label "Tipus de servidor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha missatges nous cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "h"> +<!ENTITY biffEnd.label "minuts"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Connexió segura:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Deixa els missatges al servidor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "Recull només les capçaleres"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Com a màxim"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "x"> +<!ENTITY daysEnd.label "dies"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Fins que els suprimeixi"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Baixa automàticament els missatges nous"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "a"> +<!ENTITY username.label "El vostre nom d'entrada:"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Quan suprimeixi un missatge:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mou-lo a aquesta carpeta:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marca'l com a suprimit"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "c"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Suprimeix-lo immediatament"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Neteja («Esborra») la Safata d'entrada en sortir"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Buida la paperera en sortir"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "B"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "En iniciar, comprova si hi ha correu nou"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Demana-m'ho abans de baixar més de"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "missatges"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Sol·licita sempre autenticació en connectar amb aquest servidor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "l"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "Fitxer newsrc:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "Selecciona el fitxer newsrc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mostra els noms dels grups de discussió a la subfinestra de la carpeta de la Missatgeria com a:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Noms sencers (per exemple, «netscape.public.mozilla.mail-news»)"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Noms abreujats (per exemple, «n.p.m.mail-news»)"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançat…"> +<!ENTITY serverDefaultCharset.label "Codificació de caràcters per defecte:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY localPath.label "Directori local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccioneu el directori local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Navega…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "N"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Navega…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Aquest és un compte especial. No està associat a cap identitat."> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3e0c80255 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2573367ff6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- These are added to the Advanced - Scripts & Plugins panel --> + +<!ENTITY enbPluginCheckMailNews.label "Missatgeria"> +<!ENTITY enbPluginCheckMailNews.accesskey "i"> +<!-- These are added to the Window menu --> + +<!ENTITY mail.label "Missatgeria"> +<!ENTITY mail.accesskey "M"> +<!ENTITY addressbook.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "a"> +<!-- These are added to Preferences dialog --> + +<!ENTITY viewingMessages.label "Visualització"> +<!ENTITY notifications.label "Avisos"> +<!ENTITY address.label "Adreçament"> +<!ENTITY composingMessages.label "Redacció"> +<!ENTITY format.label "Format d'enviament"> +<!ENTITY return.label "Confirmacions de recepció"> +<!ENTITY junk.label "Correu brossa i sospitós"> +<!ENTITY tags.label "Etiquetes"> +<!ENTITY characterEncoding.label "Codificació de caràcters"> +<!ENTITY networkStorage.label "Xarxa i emmagatzematge"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9f1688b198 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "Adreçament"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "Recollida d'adreces electròniques"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "Afegeix les adreces electròniques al meu:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "A"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "Les adreces electròniques dels missatges es poden afegir a una llibreta d'adreces local, «Adreces recollides». Afegeix les adreces electròniques de:"> +<!-- Autocompletion --> + +<!ENTITY addressingTitle.label "Compleció automàtica d'adreces"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "Ressalta les adreces que no se completen automàticament"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "Llibretes d'adreces locals"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L"> +<!ENTITY autocompleteText.label "En adreçar missatges, cerca entrades coincidents a:"> +<!ENTITY directories.label "Servidor de directori:"> +<!ENTITY directories.accesskey "S"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Cap"> +<!ENTITY editDirectories.label "Edita els directoris…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100644 index 0000000000..918f9adf1f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding.title "Codificació de caràcters"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "Visualització de missatges"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.label "Codificació de caràcters alternativa:"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.accesskey "e"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(S'utilitza per al contingut antic que no declara la seva codificació)"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "Redacció de missatges"> +<!ENTITY useMIME.label "Per a aquells missatges que continguin caràcters de 8-bit, utilitzeu la codificació MIME 'quoted printable'. Desmarqueu-ho per enviar els missatges tal com són."> +<!ENTITY useMIME.accesskey "P"> +<!ENTITY sendDefaultCharset.label "Codificació de caràcters per defecte:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey "C"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset2.label "Quan sigui possible, utilitza la codificació de caràcters per defecte en les respostes. (Si es desmarca, només la utilitzaran els missatges nous.)"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset2.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..395eb9527a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "Redacció"> +<!ENTITY generalComposing.label "General"> +<!ENTITY forwardMsg.label "Reenvia els missatges:"> +<!ENTITY inline.label "En línia"> +<!ENTITY inline.accesskey "i"> +<!ENTITY asAttachment.label "Com a adjunció"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "a"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "Cita els missatges vists a l'interior en les respostes"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "C"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "Confirma quan s'utilitzi una drecera de teclat per enviar el missatge"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "Desa el missatge automàticament cada"> +<!ENTITY autoSave.accesskey "m"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "minuts"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "Ajusta els missatges en text net a"> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "l"> +<!ENTITY char.label "caràcters"> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "Valors per defecte per als missatges HTML"> +<!ENTITY font.label "Tipus de lletra:"> +<!ENTITY font.accesskey "T"> +<!ENTITY size.label "Mida:"> +<!ENTITY size.accesskey "M"> +<!ENTITY fontColor.label "Text:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "e"> +<!ENTITY bgColor.label "Fons:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "F"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "Seleccioneu el tipus de capçalera de resposta:"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "Sense capçalera de resposta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[Autor/a] ha escrit:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "El [data], [autor/a] ha escrit:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[Autor/a] ha escrit el [data]:"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b96b3618d6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newDirectoryTitle.label "Propietats del servidor de directori"> +<!ENTITY directoryName.label "Nom:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nom de l'ordinador central:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "Cerca"> +<!ENTITY findButton.accesskey "C"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilitza una connexió segura (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "DN d'enllaç:"> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY General.tab "General"> +<!ENTITY Offline.tab "Fora de línia"> +<!ENTITY Advanced.tab "Avançat"> +<!ENTITY portNumber.label "Número de port:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtre de cerca:"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "Abast:"> +<!ENTITY scope.accesskey "s"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivell"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subarbre"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "No retornis més de "> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultats"> +<!ENTITY offlineText.label "Podeu baixar una còpia local d'aquest directori per així tenir-la disponible per utilitzar-la quan s'estigui treballant desconnectat."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Mètode d'identificació: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M"> +<!ENTITY saslOff.label "Simple"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9540db8984 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidors de directori LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servidor de directori LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Seleccioneu un servidor de directori LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Afegeix"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "Edita"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eac4bec75c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "Format d'enviament"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "En enviar missatges en format HTML, si un o més dels destinataris no consten com a capaços de rebre correu HTML:"> +<!ENTITY askMe.label "Demana'm què fer (se us demanarà que trieu un format)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "a"> +<!ENTITY convertPlain.label "Converteix el missatge en text net (se'n poden perdre alguns formats)"> +<!ENTITY convertPlain.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML.label "Envia el missatge en HTML igualment (alguns programes de correu no el podran visualitzar)"> +<!ENTITY sendHTML.accesskey "s"> +<!ENTITY sendBoth.label "Envia el missatge en text net i en HTML (el missatge serà més gran)"> +<!ENTITY sendBoth.accesskey "E"> +<!ENTITY override.label "Podeu canviar aquests paràmetres per a missatges determinats mitjançant el menú Opcions de la finestra Redacció de correu."> +<!-- Html and Plain Text Domains --> + +<!ENTITY domain.title "Dominis d'HTML i text net"> +<!ENTITY domaindesc.label "Quan envieu un missatge a una adreça d'un dels dominis indicats més avall, la Missatgeria enviarà automàticament el missatge en el format correcte."> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "Dominis d'HTML"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "H"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "Dominis de text net"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "x"> +<!ENTITY AddButton.label "Afegeix..."> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "a"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "f"> +<!ENTITY DeleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "p"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "x"> +<!-- Add Domain Name --> + +<!ENTITY add.htmltitle "Afegeix un nom de domini d'HTML"> +<!ENTITY add.htmldomain "Nom de domini d'HTML:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "Afegeix un nom de domini de text net"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "Nom de domini de text net:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "Error de nom de domini"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "El nom del domini @string@ no és vàlid i s'ignorarà. Els noms de domini vàlids han d'incloure com a mínim un '.' i caràcters a cada costat seu."> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d06bd66bd4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "Correu brossa i sospitós"> +<!ENTITY junkSettings.caption "Paràmetres globals del correu brossa"> +<!ENTITY junkMail.intro "Aneu als paràmetres dels comptes per configurar els paràmetres de correu brossa específics de cada compte."> +<!-- Junk Mail Controls --> + +<!ENTITY manualMark.label "Quan marqui els missatges com a correu brossa:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "Q"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "Mou-los a la carpeta «Correu brossa» del compte"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "Suprimeix-los"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "u"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "Marca els missatges com a llegits:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Quan el &brandShortName; determina que són correu brossa"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "En marcar-los manualment com a correu brossa"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "m"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "Habilita el registre del filtre de correu brossa"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "e"> +<!ENTITY openJunkLog.label "Mostra el registre"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "s"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "Reinicia les dades d'entrenament"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "t"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "Correu sospitós"> +<!-- Phishing Detector --> + +<!ENTITY pref.phishing.caption "Correu fraudulent"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "Avisa'm si el missatge que estic llegint és sospitós de ser fraudulent"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "A"> +<!-- Anti Virus --> + +<!ENTITY pref.antivirus.caption "AntiVirus"> +<!ENTITY antiVirus.label "Permet que els clients antivirus analitzin els missatges entrants més fàcilment"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100644 index 0000000000..15ca5932d2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "Missatgeria"> +<!ENTITY generalSettings.caption "Paràmetres generals"> +<!ENTITY confirmMove.label "Demana confirmació per moure carpetes a la paperera"> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "c"> +<!ENTITY preserveThreading.label "Conserva la conversa en ordenar els missatges"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "t"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "Només comprova si hi ha correu nou després d'obrir la Missatgeria"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "o"> + +<!ENTITY defaultMailSettings.description "Fes el &brandShortName; l'aplicació per defecte per a:"> +<!ENTITY setDefaultMail.label "Correu electrònic"> +<!ENTITY setDefaultMail.accesskey "o"> +<!ENTITY setDefaultNews.label "Grups de discussió"> +<!ENTITY setDefaultNews.accesskey "G"> +<!ENTITY setDefaultFeed.label "Canals"> +<!ENTITY setDefaultFeed.accesskey "n"> + +<!ENTITY useInternalSettings.description "Utilitza la Missatgeria del &brandShortName; en obrir enllaços del navegador per a:"> +<!ENTITY useInternalMail.label "Correu electrònic (mailto:)"> +<!ENTITY useInternalMail.accesskey "r"> +<!ENTITY useInternalNews.label "Notícies (news:, snews:, nntp:)"> +<!ENTITY useInternalNews.accesskey "s"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "Pàgina d'inici de la Missatgeria"> +<!ENTITY enableStartPage.label "Quan s'executi la Missatgeria, mostra aquesta pàgina a l'àrea de missatges"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "Q"> +<!ENTITY location.label "Ubicació:"> +<!ENTITY location.accesskey "b"> +<!ENTITY useDefault.label "Reinicia"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "R"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "Recorda el darrer missatge seleccionat"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "R"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e66ea7025 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "Avisos"> +<!ENTITY notifications.caption "Avisos"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "En arribar missatges nous:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label) + showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert, + leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by + showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value --> + + +<!ENTITY showAlertFor.label "Mostra una alerta durant"> +<!ENTITY showAlertFor.accesskey "s"> +<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "segons"> + +<!ENTITY showAlertPreviewText.label "Mostra una previsualització del text del missatge"> +<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v"> +<!ENTITY showAlertSubject.label "Mostra l'assumpte"> +<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u"> +<!ENTITY showAlertSender.label "Mostra el remitent"> +<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n"> + +<!ENTITY showTrayIcon.label "Mostra una icona de safata"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY showBalloon.label "Mostra una notificació"> +<!ENTITY showBalloon.accesskey "o"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Anima la icona de l'acoblador"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> + +<!ENTITY playSound.label "Reprodueix un so"> +<!ENTITY playSound.accesskey "R"> +<!ENTITY playButton.label "Reprodueix"> +<!ENTITY playButton.accesskey "R"> +<!ENTITY systemsound.label "So «correu nou» del sistema"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "S"> +<!ENTITY customsound.label "Fitxer .wav personalitzat"> +<!ENTITY customsound.accesskey "F"> +<!ENTITY browse.label "Navega..."> +<!ENTITY browse.accesskey "N"> +<!ENTITY browse.title "Trieu el fitxer"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..01131f1518 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> + + +<!ENTITY pref.network.title "Xarxa i emmagatzematge"> +<!ENTITY pref.offline.caption "Fora de línia"> +<!ENTITY textStartUp "En iniciar-se:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "n"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "Recorda l'estat en línia anterior"> +<!ENTITY menuitemAskMe "Demana'm l'estat en línia a l'inici"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "Inicia sempre en línia"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "Inicia sempre fora de línia"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "Detecta-ho automàticament (si està disponible)"> +<!ENTITY textGoingOnline "En connectar-me, amb els missatges per enviar:"> +<!ENTITY radioAutoSend "Envia-los automàticament"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "u"> +<!ENTITY radioNotSend "No els enviïs"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "Demana'm si els vull enviar"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "s"> +<!ENTITY textGoingOffline "En desconnectar-me, amb els missatges per llegir-los fora de línia:"> +<!ENTITY radioAutoDownload "Baixa'ls automàticament"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "B"> +<!ENTITY radioNotDownload "No els baixis"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "Demana'm si els vull baixar"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "i"> +<!ENTITY mailConnections.caption "Connexions del correu"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "Temps màxim de connexió:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "segons"> +<!ENTITY Diskspace "Espai de disc"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "Compacta totes les carpetes quan l'estalvi sigui superior a"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB en total"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f57e6cf138 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> + +<!ENTITY pref.receipts.title "Confirmacions de recepció"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "Paràmetres per a la sol·licitud de les confirmacions de recepció"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Quan s'estan enviant missatges, sempre sol·licita una confirmació de recepció"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "Q"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quan es rebi una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixa-la a la safata d'entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToSent.label "Mou-la a la carpeta «Enviats»"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quan es rebi la sol·licitud d'una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permet les confirmacions de recepció d'alguns missatges"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "r"> +<!ENTITY never.label "No enviïs mai una confirmació de recepció"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Si no sóc a la part del missatge A o Cc:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "C"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Si el remitent és fora del meu domini:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "t"> +<!ENTITY otherCases.label "En tots els altres casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "t"> +<!ENTITY askMe.label "Demana-m'ho"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Envia-ho sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "No n'enviïs mai"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c231423649 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "Etiquetes"> +<!ENTITY pref.tags.caption "Personalització de les etiquetes"> +<!ENTITY pref.tags.description "Les etiquetes poden utilitzar-se per categoritzar i prioritzar els vostres missatges. Modifiqueu l'aparença i importància de les etiquetes amb els paràmetres a continuació. Les etiquetes superiors són de major importància que aquelles inferiors."> +<!ENTITY tagColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY colorColumn.label "Color"> +<!ENTITY defaultTagName.label "Etiqueta sense títol"> +<!ENTITY addTagButton.label "Afegeix"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "u"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "Augmenta'n la importància"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "g"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "Disminueix-ne la importància"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "i"> +<!ENTITY restoreButton.label "Restaura els paràmetres per defecte"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..14f50e8ae2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "Visualització"> +<!ENTITY style.label "Estil:"> +<!ENTITY style.accesskey "s"> +<!ENTITY regular.label "Normal"> +<!ENTITY bold.label "Negreta"> +<!ENTITY italic.label "Cursiva"> +<!ENTITY boldItalic.label "Cursiva negreta"> +<!ENTITY size.label "Mida:"> +<!ENTITY size.accesskey "M"> +<!ENTITY bigger.label "Més gran"> +<!ENTITY smaller.label "Més petita"> +<!ENTITY color.label "Color:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "Missatges en text net"> +<!ENTITY fontPlainText.label "Tipus de lletra:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "l"> +<!ENTITY displayQuoted.label "Paràmetres per als missatges citats:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "Ajusta el text a l'amplada de la finestra"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "n"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "Mostra les emoticones com a imatges"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "s"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "General"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Marca automàticament com a llegit"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to + "Only after displaying for [___] seconds", + using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadAfter.label "Només després de mostrar-ho"> +<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "segons"> + +<!ENTITY openingMessages.label "En obrir els missatges, mostreu-los en:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "Una finestra de missatge nova"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "En una finestra de missatge ja existent"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "E"> +<!ENTITY disableContent.label "Bloca les imatges i altres continguts de fonts remotes"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "m"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "Mostra només el nom de la gent a la meva llibreta d'adreces"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "Tanca la finestra de missatges quan se suprimeixi el missatge"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "T"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..158316119a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,82 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Introduïu una adreça electrònica vàlida. +accountNameExists=Ja existeix un compte amb aquest nom. Introduïu un altre nom del compte. +accountNameEmpty=El nom del compte no pot estar buit. +modifiedAccountExists=Ja existeix un compte amb aquests noms d'usuari i de servidor. Introduïu un altre nom d'usuari i/o de servidor. +userNameChanged=S'ha actualitzat el vostre nom d'usuari. Potser també us caldrà actualitzar l'adreça electrònica i/o el nom d'usuari associats amb aquest compte. +serverNameChanged=El paràmetre del nom del servidor ha canviat. Comproveu que totes les carpetes utilitzades pels filtres són al nou servidor. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Els paràmetres del correu brossa del compte «%1$S» tenen un possible problema. Voldríeu revisar-los abans de desar els paràmetres del compte? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Cal reiniciar el %1$S per aplicar el canvi del paràmetre de directori local. +localDirectoryRestart=Reinicia +userNameEmpty=El nom d'usuari no pot estar buit. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=El camí al directori local «%1$S» no es vàlid. Trieu un altre directori. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=El directori local «%1$S» no és adequat per emmagatzemar-hi missatges. Trieu un altre directori. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Esteu segur que voleu cancel·lar l'auxiliar de comptes?\n\nSi no configureu cap compte no podreu enviar ni rebre missatges. +accountWizard=Auxiliar de comptes +WizardExit=Surt +WizardContinue=Cancel·la +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Introduïu un nom de servidor vàlid. +failedRemoveAccount=No s'ha pogut eliminar aquest compte. +#LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name +confirmRemoveAccount=Esteu segur que voleu eliminar el compte %S? +confirmRemoveAccountTitle=Suprimeix el compte +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Si emmagatzemeu el correu nou d'aquest compte a la safata d'entrada d'un compte diferent, no podreu accedir als missatges de correu d'aquest compte que ja s'hagin baixat anteriorment. Si teniu missatges en aquest compte, primer copieu-los a un altre compte.\n\nSi teniu filtres creats que afectin aquest compte, heu d'inhabilitar-los o canviar la carpeta de destinació. Si qualsevol dels comptes té carpetes especials (Enviats, Esborranys, Plantilles, Arxiu, Correu brossa) heu de canviar-les a l'altre compte.\n\nEsteu segur que voleu emmagatzemar els missatges d'aquest compte en un compte diferent? +confirmDeferAccountTitle=Voleu deferir el compte? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza el directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +directoryParentUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un directori pare del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +directoryChildUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un subdirectori del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=usuari +exampleEmailDomain=exemple.net +emailFieldText=Adreça electrònica: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Introduïu la vostra adreça electrònica, que és l'adreça que els altres utilitzaran per enviar-vos correu (per exemple, «%1$S@%2$S»).\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Introduïu el vostre %1$S %2$S (per exemple, si la vostra adreça electrònica %1$S és «%3$S», el vostre %2$S és «%4$S»).\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=Paràmetres del servidor +prefPanel-copies=Còpies i carpetes +prefPanel-synchronization=Sincronització i emmagatzematge +prefPanel-diskspace=Espai de disc +prefPanel-addressing=Redacció i adreçament +prefPanel-junk=Paràmetres del correu brossa +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servidor de sortida (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identitats per a %1$S + +identity-edit-req=Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida per a aquesta identitat. +identity-edit-req-title=S'ha produït un error en crear la identitat + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Esteu segur que voleu suprimir la identitat\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=S'està suprimint la identitat de %S +identity-delete-confirm-button=Suprimeix + +choosefile=Tria un fitxer + +forAccount=Per al compte «%S» diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b4a4b23eb --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=S'ha iniciat la replicació... +changesStarted=S'ha començat a cercar canvis per replicar... +replicationSucceeded=Ha finalitzat la replicació +replicationFailed=Ha fallat la replicació +replicationCancelled=S'ha cancel·lat la replicació +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=S'està replicant l'entrada del directori: %S + +downloadButton=Baixa-ho ara +downloadButton.accesskey=B +cancelDownloadButton=Cancel·la la baixada +cancelDownloadButton.accesskey=C diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0d9dd5b9bc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Paràmetres"> +<!ENTITY security.caption "Seguretat i autenticació"> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descripció:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Connexió segura:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:"> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbcceae90a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/region.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# messenger.properties +# mailnews.js +mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml +messenger.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +compose.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +addressbook.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.cat/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.cat/search?as_umsgid=%mid +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe=AW,Aw,Antw,SV diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..53a5553fd0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Reanomena la carpeta"> +<!ENTITY rename.label "Introduïu el nom nou de la carpeta:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Reanomena"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..6240d406c6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Assumpte +From=Remitent +Body=Cos +Date=Data +Priority=Prioritat +Status=Estat +To=A +Cc=Cc +ToOrCc=A o Cc +AgeInDays=Antiguitat en dies +SizeKB=Mida (kB) +Tags=Etiquetes +# for AB and LDAP +AnyName=Qualsevol nom +DisplayName=Nom a mostrar +Nickname=Sobrenom +ScreenName=Nom en pantalla +Email=Adreça electrònica +AdditionalEmail=Adreça electrònica alternativa +AnyNumber=Qualsevol número +WorkPhone=Telèfon de la feina +HomePhone=Telèfon particular +Fax=Fax +Pager=Buscapersones +Mobile=Mòbil +City=Ciutat +Street=Carrer +Title=Títol +Organization=Organització +Department=Departament +# more mailnews +FromToCcOrBcc=Remitent, A, Cc o Cco +JunkScoreOrigin=Origen de la puntuació de correu brossa +JunkPercent=Percentatge de correu brossa +AttachmentStatus=Estat de l'adjunció +JunkStatus=Estat del correu brossa +Label=Etiqueta +Customize=Personalitza… +MissingCustomTerm=Falta el terme personalitzat diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..24c4519482 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=conté +1=no conté +2=és +3=no és +4=és buit + +5=és abans de +6=és després de + +7=és superior a +8=és inferior a + +9=comença per +10=acaba amb + +11=sona com +12=LdapDwim + +13=és superior a +14=és inferior a + +15=Compleció de noms +16=és a la llibreta d'adreces +17=no és a la llibreta d'adreces +18=no és buit +19=coincideix +20=no coincideix diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..1bb7b760d4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/search.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# search and filter strings +# +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff +searchingMessage=S'està cercant.... +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències +noMatchesFound=No s'ha trobat cap coincidència +labelForStopButton=Atura +labelForSearchButton=Cerca +labelForStopButton.accesskey=u +labelForSearchButton.accesskey=C + +moreButtonTooltipText=Afegeix una regla nova +lessButtonTooltipText=Suprimeix aquesta regla diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76d9000899 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Tots els següents"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "T"> +<!ENTITY matchAny.label "Qualsevol dels següents"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "Q"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Tots els missatges"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "9"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "3"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..1f6a992d4d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Finestra del progrés d'aturada +taskProgress=S'estan processant %1$S de %2$S tasques\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..5ad80bee8f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Aquest missatge és <B>XIFRAT</B> o <B>SIGNAT</B>.<br> Aquesta aplicació de correu no permet l'ús de correu xifrat o signat. + + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4b1a59cee2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY securityTitle.label "Seguretat"> +<!ENTITY securityTab.label "Seguretat"> +<!ENTITY securityHeading.label "Per enviar i rebre missatges signats o xifrats, heu d'indicar tant un certificat de signatura digital com un certificat de xifratge."> +<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Xifratge"> +<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Paràmetre de xifratge per defecte en enviar missatges:"> +<!ENTITY neverEncrypt.label "Mai (sense xifratge)"> +<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "M"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Obligatori (no es pot enviar un missatge tret que tots els destinataris tinguin un certificat)"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "g"> +<!ENTITY encryptionCert.message "Utilitza aquest certificat per xifrar i desxifrar missatges que us hagin enviat:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccioneu..."> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Neteja"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "N"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccioneu..."> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "e"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Neteja"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "j"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Signatura digital"> +<!ENTITY signMessage.label "Signa els missatges digitalment (per defecte)"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> +<!ENTITY signingCert.message "Utilitza aquest certificat per signar digitalment els missatges que envieu:"> + +<!ENTITY certificates.label "Certificats"> +<!ENTITY manageCerts.label "Gestiona els certificats…"> +<!ENTITY manageCerts.accesskey "G"> +<!ENTITY manageDevices.label "Gestiona els dispositius de seguretat…"> +<!ENTITY manageDevices.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..768d83ca7e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Heu sol·licitat signar digitalment aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de signatura indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +NoSenderEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de xifratge indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +MissingRecipientEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat cap certificat de xifratge per a %S. +ErrorEncryptMail=No s'ha pogut xifrar el missatge. Comproveu que teniu un certificat de correu vàlid per a cada destinatari. Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. +ErrorCanNotSignMail=No s'ha pogut signar el missatge. Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. + +## Strings used for in the prefs. +prefPanel-smime=Seguretat +NoSigningCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges. +NoEncryptionCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats. + +encryption_needCertWantSame=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn?\u0020 +encryption_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn? +encryption_needCertWantToSelect=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu configurar ara un certificat de xifratge?\u0020 +signing_needCertWantSame=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_needCertWantToSelect=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu configurar-lo ara? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Missatge xifrat S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Signatura criptogràfica S/MIME diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c7f3d5f654 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "S'estan baixant els certificats"> +<!ENTITY info.message "S'estan cercant certificats dels destinataris al directori. Això pot trigar uns minuts. "> +<!ENTITY stop.label "Atura la cerca"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e46f137464 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "Requereix xifratge"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "e"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Signa digitalment"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "S"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "g"> + +<!ENTITY securityButton.label "Seguretat"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Mostra o canvia els paràmetres de seguretat"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Informació de seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..3480aa5ffa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME mail compose window error strings. +NeedSetup=Per tal de poder utilitzar aquesta característica de seguretat cal que configureu un o més certificats personals. Voleu fer-ho ara? diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1a060bcb46 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Tingueu en compte que les línies de l'assumpte dels missatges del correu electrònic mai es xifraran."> +<!ENTITY status.heading "El contingut del vostre missatge s'enviarà com segueix:"> +<!ENTITY status.signed "Signat digitalment:"> +<!ENTITY status.encrypted "Xifrat:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificats:"> +<!ENTITY view.label "Visualitza"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatari"> +<!ENTITY tree.status "Estat"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emès"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Venciment"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..a3a6024fb8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=No s'ha trobat +StatusValid=Vàlid +StatusExpired=Ha vençut +StatusUntrusted=No és fiable +StatusRevoked=Revocat +StatusInvalid=No és vàlid +StatusYes=Sí +StatusNo=No +StatusNotPossible=No és possible diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cf9411fa50 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Informació de seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..961c32f135 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=El missatge visualitzat està signat digitalment, però encara no se n'han baixat totes les adjuncions. Per tant, la signatura no es pot validar. Feu clic a D'acord per baixar el missatge complet i validar-ne la signatura. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=El %brand% no pot desxifrar aquest missatge +CantDecryptBody=El remitent us ha xifrat aquest missatge fent servir un dels vostres certificats digitals. No obstant això, el %brand% no ha pogut trobar aquest certificat i la clau privada corresponent. <br> Possibles solucions: <br><ul><li>Si teniu una targeta intel·ligent, inseriu-la ara. <li>Si utilitzeu una màquina nova, o un perfil nou del %brand%, caldrà que recupereu el vostre certificat i clau privada des d'una còpia de seguretat. Les còpies de seguretat dels certificats normalment tenen l'extensió «p12».</ul>\u0020 diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d965babcbc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + + +<!ENTITY status.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY signatureCert.label "Visualitza el certificat de la signatura"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Visualitza el certificat de xifratge"> + +<!ENTITY signer.name "Signat per:"> +<!ENTITY recipient.name "Xifrat per a:"> +<!ENTITY email.address "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificat emès per:"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..56e15af34c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=El missatge no té signatura digital +SINone=Aquest missatge no inclou la signatura digital del remitent. L'absència de signatura digital significa que el missatge pot haver estat enviat per una altra persona fent veure que té aquesta adreça electrònica. També és possible que el missatge hagi estat alterat mentre transitava per la xarxa. No obstant això, és poc probable que qualsevol d'aquests dos fets s'hagin produït. + +SIValidLabel=El missatge està signat +SIValid=Aquest missatge inclou una signatura digital vàlida. El missatge no ha estat alterat després de ser enviat. + +SIInvalidLabel=La signatura digital no és vàlida +SIInvalidHeader=Aquest missatge inclou una signatura digital, però la signatura no és vàlida. + +SIContentAltered=No hi ha correspondència entre la signatura i el contingut del missatge. El missatge sembla que ha estat alterat després de ser signat pel remitent. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SIExpired=El certificat utilitzat per signar el missatge sembla que ha vençut. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIRevoked=S'ha revocat el certificat utilitzat per signar el missatge. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SINotYetValid=Sembla que el certificat utilitzat per signar el missatge ja no és vàlid. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIUnknownCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora desconeguda. +SIUntrustedCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora en què no confieu per a l'emissió d'aquest tipus de certificat. +SIExpiredCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual ha vençut. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIRevokedCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual ha estat revocat. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SINotYetValidCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual encara no és vàlid. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIInvalidCipher=El missatge va ser signat utilitzant un nivell de xifratge que la versió del vostre programari no admet. +SIClueless=Hi ha problemes desconeguts amb aquesta signatura digital. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. + +SIPartiallyValidLabel=El missatge està signat +SIPartiallyValidHeader=Tot i que la signatura digital és vàlida, no se sap si el remitent i el signant són la mateixa persona + +SIHeaderMismatch=No hi ha correspondència entre la signatura i les capçaleres del missatge. Sembla que el missatge ha estat alterat després de ser signat pel remitent. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SICertWithoutAddress=El certificat utilitzat per signar el missatge no conté cap adreça electrònica. Consulteu els detalls del certificat de signatura per veure qui va signar el missatge.\u0020 + +## Encryption Information strings +EINoneLabel=El missatge no està xifrat +EINone=No s'ha xifrat aquest missatge abans d'enviar-lo. Qualsevol informació no xifrada enviada per Internet pot ser vista per terceres persones durant la transmissió. + +EIValidLabel=El missatge està xifrat +EIValid=Aquest missatge s'ha xifrat abans d'enviar-lo. El xifratge fa molt difícil que terceres persones puguin veure la informació mentre viatja per la xarxa. + +EIInvalidLabel=El missatge no es pot desxifrar +EIInvalidHeader=Aquest missatge s'ha xifrat abans d'enviar-vos-el, però no es pot desxifrar. + +EIContentAltered=Sembla que el contingut del missatge ha estat modificat durant la transmissió. +EIClueless=Hi ha problemes desconeguts amb aquest missatge xifrat. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/start.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a7149c41ce --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/start.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY startpage.title "Us donem la benvinguda a la Missatgeria del &brandShortName;"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY headline.label 'Us donem la benvinguda a la Missatgeria del <a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a>!'> +<!ENTITY description.label "La Missatgeria del &brandShortName; és un potent client de correu i grups de discussió lliure. S'hi implementa una avançada detecció del correu brossa i altres característiques pioneres."> +<!ENTITY features.title "Característiques"> +<!ENTITY feat_multiacc.label "Múltiples comptes"> +<!ENTITY feat_junk.label "Detecció de correu brossa"> +<!ENTITY feat_feeds.label "Lector de canals"> +<!ENTITY feat_filters.label "Filtres de missatge"> +<!ENTITY feat_htmlmsg.label "Missatges HTML"> +<!ENTITY feat_abook.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY feat_tags.label "Etiquetes i vistes de missatge personalitzables"> +<!ENTITY feat_integration.label "Estreta integració amb el conjunt d'aplicacions del &brandShortName;"> +<!ENTITY dict.title "Diccionaris"> +<!ENTITY dict_intro.label "Els diccionaris serveixen per comprovar l'ortografia dels vostres missatges."> +<!--# LOCALIZATION NOTE (dict_info.label): the URL for <a id="dictURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY dict_info.label 'Es poden instal·lar llengües addicionals de la secció de +<a id="dictURL" href="">diccionaris</a> del +<a href="https://addons.mozilla.org/seamonkey/">Mozilla Add-ons</a>.'> +<!ENTITY info.title "Més informació"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (info_bugs.label): the URL for <a id="releaseNotesURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY info_bugs.label '<a href="http://www.mozilla.org/mailnews/">Agraïm</a> informes sobre errors i sol·licituds de noves característiques, però abans de res llegiu les <a id="releaseNotesURL" href="">notes de la versió</a> i consulteu el +<a href="https://bugzilla.mozilla.org/query.cgi">Bugzilla</a>.'> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a89dac2578 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Gestiona les subscripcions"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscriu-m'hi"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Grups nous"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n"> +<!ENTITY refreshButton.label "Refresca"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Compte:"> +<!ENTITY server.accesskey "C"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscriu-m'hi"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mostra els elements que continguin:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..6daf13a623 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +columnHeader-nntp=Nom del grup de discussió +columnHeader-imap=Nom de la carpeta +currentListTab-nntp.label=Llista dels grups actuals +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Llista de carpetes +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Espereu… diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..03c2f7a470 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Fitxer de text (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importa una llibreta d'adreces des d'un fitxer de text en format LDIF (.ldif, .ldi) o delimitat per comes (.csv) o tabulacions (.tab, .txt). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Llibreta d'adreces de text + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces. + + + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31dc885fd0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY threadColumn.label "Conversa"> +<!ENTITY fromColumn.label "Remitent"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatari"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuncions"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Assumpte"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioritat"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etiquetes"> +<!ENTITY accountColumn.label "Compte"> +<!ENTITY statusColumn.label "Estat"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Mida"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estat de correu brossa"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir en la conversa"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total en la conversa"> +<!ENTITY readColumn.label "Llegit"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Recepció"> +<!ENTITY flagColumn.label "Destacat"> +<!ENTITY locationColumn.label "Ubicació"> +<!ENTITY idColumn.label "Ordre de recepció"> +<!--Tooltips--> + +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tria les columnes que es mostraran"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostra les converses de missatges"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordena per remitent"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordena per destinatari"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordena per adjuncions"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordena per assumpte"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordena per data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordena per prioritat"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordena per etiquetes"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordena per compte"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordena per estat"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordena per mida"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordena per estat de correu brossa"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Nombre de missatges per llegir en la conversa"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Nombre total de missatges en la conversa"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordena per llegit"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordena per data de recepció"> +<!ENTITY flagColumn2.tooltip "Ordena per destacat"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordena per ubicació"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordena per ordre de recepció"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..2d8a1ba337 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Fitxer vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importa una llibreta d'adreces amb format vCard + +vCardImportAddressName=Llibreta d'adreces vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=S'ha produït un error en la importació de la llibreta d'adreces %S, no s'han pogut importar totes les adreces. diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..55f292940d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Registre dels filtres"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "El registre de filtres és un fitxer que documenta els filtres que s'han executat. Utilitzeu la casella de selecció inferior per habilitar el registre."> +<!ENTITY clearLog.label "Buida el registre"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "B"> +<!ENTITY enableLog.label "Habilita el registre de filtres"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "H"> +<!ENTITY closeLog.label "Tanca"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e91d9df4c9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY server.label "Compte:"> +<!ENTITY server.accesskey "o"> +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Seleccioneu les carpetes"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3c3a1d3b28 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Carpeta de cerca desada nova"> +<!ENTITY name.label "Nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configureu el criteri de cerca que s'utilitza per a aquesta carpeta de cerca desada:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Trieu…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "T"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Cerca en línia (dóna resultats actualitzats de les carpetes d'IMAP i dels grups de discussió, però triga més temps a l'hora d'obrir la carpeta)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "I"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Crea"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Actualitza"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..59498daeab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Paràmetres del Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Bústia %1$S, s'han importat %2$d missatges + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la bústia %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=S'ha produït un error en la importació de la bústia %S, potser no s'han importat tots els missatges de la bústia. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail (llibreta d'adreces del Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha importat la llibreta d'adreces de %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error quan s'importava la llibreta d'adreces de %S, potser no s'han importat totes les adreces. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=S'ha produït un error per un paràmetre que s'ha enviat a la llibreta d'adreces. |