summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ja/suite/chrome/mailnews
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ja/suite/chrome/mailnews')
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd67
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd37
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd39
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd5
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd156
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd19
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd122
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd7
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd52
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd30
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties264
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties81
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties318
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd137
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/custom.properties5
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd19
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/filter.properties113
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd70
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd11
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/gloda.properties104
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties269
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd44
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties307
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd10
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties136
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd7
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd30
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd23
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd10
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties13
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties13
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd9
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd564
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.properties519
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mime.properties156
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties39
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd24
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd48
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd11
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd23
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties18
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/news.properties57
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd17
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd55
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties95
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offline.properties51
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties67
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd26
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd125
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd49
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd25
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd23
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd50
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd18
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd46
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties6
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd57
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd91
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd21
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd22
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd17
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd56
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd42
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd40
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd33
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd46
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd38
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd28
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd47
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties91
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties5
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/region.properties33
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties47
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search.properties28
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd18
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime.properties11
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd37
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties44
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd9
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties7
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd18
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties14
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd14
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties44
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/start.dtd31
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd22
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties14
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties13
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties43
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd45
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties76
133 files changed, 6679 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2ee4b7296e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "ヘッダヌのカスタマむズ">
+<!ENTITY addButton.label "远加">
+<!ENTITY addButton.accesskey "A">
+<!ENTITY removeButton.label "削陀">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "新しいメッセヌゞヘッダヌ:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b08cae091
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "フィルタヌの蚭定">
+<!ENTITY filterName.label "フィルタヌ名:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "i">
+
+<!ENTITY recentFolders.label "最近䜿甚したフォルダヌ">
+
+<!ENTITY junk.label "迷惑メヌル">
+<!ENTITY notJunk.label "非迷惑メヌル">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最䜎">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "䜎">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "暙準">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "フィルタヌを適甚するタむミング:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "新着メヌル受信時:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G">
+<!ENTITY contextManual.label "手動で実行する">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "R">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "迷惑メヌル分類前に実行">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "迷惑メヌル分類埌に実行">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "メヌル送信埌">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S">
+<!ENTITY contextArchive.label "アヌカむブ時">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "以䞋の動䜜を実行する:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "補足: フィルタヌ動䜜は異なる順で実行されたす。">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "実行順を芋る">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "メッセヌゞを移動する">
+<!ENTITY copyMessage.label "メッセヌゞをコピヌする">
+<!ENTITY forwardTo.label "メッセヌゞを転送する">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "テンプレヌトを䜿甚しお返信する">
+<!ENTITY markMessageRead.label "メッセヌゞを既読にする">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "メッセヌゞを未読にする">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "メッセヌゞにフラグを付ける">
+<!ENTITY setPriority.label "重芁床を蚭定する">
+<!ENTITY addTag.label "メッセヌゞにタグを付ける">
+<!ENTITY setJunkScore.label "迷惑メヌルかどうか蚭定する">
+<!ENTITY deleteMessage.label "メッセヌゞを削陀する">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "メッセヌゞを POP サヌバヌから削陀する">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "POP サヌバヌから本文を取埗する">
+<!ENTITY ignoreThread.label "スレッドを無芖する">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "サブスレッドを無芖する">
+<!ENTITY watchThread.label "泚目スレッドに蚭定する">
+<!ENTITY stopExecution.label "フィルタヌの実行を䞭止する">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "新しい動䜜を远加したす">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "この動䜜を削陀したす">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88223e3413
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY filterListDialog.title "メッセヌゞフィルタヌ">
+<!ENTITY nameColumn.label "フィルタヌ名">
+<!ENTITY activeColumn.label "有効">
+<!ENTITY newButton.label "新芏...">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY copyButton.label "コピヌ...">
+<!ENTITY copyButton.accesskey "p">
+<!ENTITY editButton.label "線集...">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "削陀">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "t">
+<!ENTITY reorderTopButton "最初ぞ移動">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "フィルタヌを䞊べ替えお最初に実行されるようにしたす">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "䞊に移動">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "䞋に移動">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D">
+<!ENTITY reorderBottomButton "最埌ぞ移動">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "フィルタヌを䞊べ替えお最埌に実行されるようにしたす">
+<!ENTITY filterHeader.label "自動的にこれらのフィルタヌが䞊から順に評䟡されたす。">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "察象アカりント:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "フィルタヌログ">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L">
+<!ENTITY runFilters.label "今すぐ実行">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "R">
+<!ENTITY stopFilters.label "停止">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "S">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "フィルタヌを䜿甚するフォルダヌ:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "フィルタヌ名で怜玢...">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc273be167
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+<!ENTITY searchHeading.label "次の䞭からメッセヌゞを怜玢:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "サブフォルダヌも怜玢する">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "u">
+<!ENTITY searchOnHeading.label "怜玢察象:">
+<!ENTITY searchOnHeading.accesskey "P">
+<!ENTITY searchOnRemote.label "リモヌトサヌバヌ">
+<!ENTITY searchOnLocal.label "ロヌカルシステム">
+<!ENTITY resetButton.label "リセット">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "C">
+<!ENTITY openButton.label "開く">
+<!ENTITY openButton.accesskey "O">
+<!ENTITY deleteButton.label "削陀">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "D">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "メッセヌゞ怜玢">
+<!ENTITY results.label "怜玢結果">
+<!ENTITY moveHereMenu.label "ここぞ移動">
+<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY moveButton.label "移動">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "T">
+<!ENTITY goToFolderButton.label "フォルダヌを開く">
+<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "n">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "怜玢フォルダヌずしお保存">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v">
+
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "次の䞭から連絡先を怜玢:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY propertiesButton.label "プロパティ">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "新しいメッセヌゞ">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "o">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "アドレス怜玢">
+
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a031abb86d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY name.label "アドレス垳の名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a8ca44dd1d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Contact.tab "連絡先">
+<!ENTITY Contact.accesskey "C">
+<!ENTITY Name.box "名前">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
+ those fields are either LN or FN depends on the target country.
+ "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
+ but they should not be translated (same applied to phonetic id).
+ Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
+-->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField1.id "LastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField2.id "FirstName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName">
+
+<!ENTITY NameField1.label "姓:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey "L">
+<!ENTITY NameField2.label "名:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey "F">
+<!ENTITY PhoneticField1.label "よみがな:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label "よみがな:">
+<!ENTITY DisplayName.label "衚瀺名:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey "D">
+<!ENTITY preferDisplayName.label "メッセヌゞヘッダヌでは垞に衚瀺名を優先する">
+<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y">
+<!ENTITY NickName.label "ニックネヌム:">
+<!ENTITY NickName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メヌルアドレス:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY SecondEmail.label "別のメヌルアドレス:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label "䜿甚メヌル圢匏:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v">
+<!ENTITY PlainText.label "テキスト">
+<!ENTITY HTML.label "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label "䞍明">
+<!ENTITY chatName.label "チャット名:">
+
+<!ENTITY WorkPhone.label "勀務先:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k">
+<!ENTITY HomePhone.label "自宅:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "m">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
+<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label "携垯電話:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+
+<!ENTITY Home.tab "自宅">
+<!ENTITY Home.accesskey "P">
+<!ENTITY HomeAddress.label "番地:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY HomeAddress2.label "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY HomeCity.label "垂区町村:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey "y">
+<!ENTITY HomeState.label "郜道府県:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey "S">
+<!ENTITY HomeZipCode.label "郵䟿番号:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY HomeCountry.label "囜:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY HomeWebPage.label "りェブペヌゞ:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e">
+<!ENTITY Birthday.label "誕生日:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey "B">
+<!ENTITY In.label "">
+<!ENTITY Year.placeholder "西暊">
+<!ENTITY Or.value "幎生たれ、">
+<!ENTITY Age.placeholder "幎霢">
+<!ENTITY YearsOld.label "æ­³">
+
+<!ENTITY Work.tab "勀務先">
+<!ENTITY Work.accesskey "W">
+<!ENTITY JobTitle.label "圹職:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "郹門:">
+<!ENTITY Department.accesskey "m">
+<!ENTITY Company.label "組織:">
+<!ENTITY Company.accesskey "n">
+<!ENTITY WorkAddress.label "番地:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY WorkAddress2.label "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY WorkCity.label "垂区町村:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey "y">
+<!ENTITY WorkState.label "郜道府県:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey "S">
+<!ENTITY WorkZipCode.label "郵䟿番号:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY WorkCountry.label "囜:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY WorkWebPage.label "りェブペヌゞ:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e">
+
+<!ENTITY Other.tab "その他">
+<!ENTITY Other.accesskey "h">
+<!ENTITY Custom1.label "远加情報 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
+<!ENTITY Custom2.label "远加情報 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
+<!ENTITY Custom3.label "远加情報 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
+<!ENTITY Custom4.label "远加情報 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
+<!ENTITY Notes.label "メモ:">
+<!ENTITY Notes.accesskey "N">
+
+<!ENTITY Chat.tab "チャット">
+<!ENTITY Chat.accesskey "a">
+<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:">
+<!ENTITY Gtalk.accesskey "G">
+<!ENTITY AIM.label "AIM:">
+<!ENTITY AIM.accesskey "M">
+<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:">
+<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y">
+<!ENTITY Skype.label "Skype:">
+<!ENTITY Skype.accesskey "S">
+<!ENTITY QQ.label "QQ:">
+<!ENTITY QQ.accesskey "Q">
+<!ENTITY MSN.label "MSN:">
+<!ENTITY MSN.accesskey "N">
+<!ENTITY ICQ.label "ICQ:">
+<!ENTITY ICQ.accesskey "I">
+<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:">
+<!ENTITY XMPP.accesskey "J">
+<!ENTITY IRC.label "IRC ニックネヌム:">
+<!ENTITY IRC.accesskey "R">
+
+<!ENTITY Photo.tab "顔写真">
+<!ENTITY Photo.accesskey "o">
+<!ENTITY GenericPhoto.label "汎甚の写真">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label "既定">
+<!ENTITY PhotoFile.label "コンピュヌタヌ䞊">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label "参照">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r">
+<!ENTITY PhotoURL.label "りェブ䞊">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder "りェブ䞊の写真ファむルの URL を入力しおください">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label "曎新">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u">
+<!ENTITY PhotoDropTarget.label "ここに新しい写真をドラッグしおください">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49247fe313
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindow.title "アドレスリスト">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "リストの远加先: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "リストの名前: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "リストのニックネヌム: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "説明: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "D">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "アドレスリストに远加するメヌルアドレスを入力しおください:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20e668c447
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY addressbookWindow.title "アドレス垳">
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "このアドレス垳には怜玢埌の連絡先のみが衚瀺されたす">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "リモヌトのアドレス垳からの連絡先は怜玢するたで衚瀺されたせん">
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newContact.label "連絡先...">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY newContact.key "N">
+<!ENTITY newListCmd.label "アドレスリスト..."><!-- (^^; Mailing List -->
+<!ENTITY newListCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.label "アドレス垳...">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP ディレクトリヌ...">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY newIM.label "むンスタントメッセヌゞ">
+<!ENTITY printContactViewCmd.label "連絡先を印刷...">
+<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printContactViewCmd.key "P">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "連絡先の印刷プレビュヌ">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY printAddressBook.label "アドレス垳を印刷...">
+<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "アドレス垳の印刷プレビュヌ">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteAbCmd.label "アドレス垳を削陀">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label "連絡先を削陀">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label "遞択した連絡先を削陀">
+<!ENTITY deleteListCmd.label "リストを削陀">
+<!ENTITY deleteListsCmd.label "遞択したリストを削陀">
+<!ENTITY deleteItemsCmd.label "遞択したアむテムを削陀">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "姓ず名を入れ換える">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY propertiesCmd.label "プロパティ...">
+<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "アドレス垳ツヌルバヌ">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY layoutMenu.label "レむアりト">
+<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY showDirectoryPane.label "アドレス垳ペむン">
+<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D">
+<!ENTITY showContactPane2.label "連絡先ペむン">
+<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名前の衚瀺">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n">
+<!ENTITY firstLastCmd.label "名前 姓">
+<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓 名前">
+<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY displayNameCmd.label "衚瀺名">
+<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the
+ mac platform, other platforms use VK_F9. -->
+<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S">
+
+<!-- Tasks Menu -->
+<!ENTITY importCmd.label "むンポヌト...">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "゚クスポヌト...">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Toolbar and Popup items -->
+<!ENTITY newContactButton.label "新しい連絡先">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey "C">
+<!ENTITY newlistButton.label "新しいリスト">
+<!ENTITY newlistButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editItemButton.label "プロパティ">
+<!ENTITY editItemButton.accesskey "P">
+<!ENTITY newmsgButton.label "メッセヌゞ䜜成">
+<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteItemButton.label "削陀">
+<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newimButton.label "むンスタントメッセヌゞ">
+<!ENTITY newimButton.accesskey "I">
+<!ENTITY printButton.label "印刷">
+<!ENTITY printButton.accesskey "r">
+<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "名前たたはメヌルアドレスを怜玢">
+<!ENTITY searchBox.title "怜玢">
+
+<!-- Tooltips -->
+<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "アドレス垳ツヌルバヌ">
+<!ENTITY newContactButton.tooltip "新しい連絡先を䜜成したす">
+<!ENTITY newlistButton.tooltip "新しいアドレスリストを䜜成したす">
+<!ENTITY editItemButton.tooltip "遞択した連絡先を線集したす">
+<!ENTITY newmsgButton.tooltip "メヌルを送信したす">
+<!ENTITY newIM.tooltip "むンスタントメッセヌゞを送信たたはチャットをしたす">
+<!ENTITY printButton.tooltip "遞択したアむテムを印刷したす">
+<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "遞択した連絡先たたはアドレス垳を削陀したす">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "アドレスを怜玢したす">
+
+<!-- Dir Tree header -->
+<!ENTITY dirTreeHeader.label "アドレス垳">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+<!-- Box Headings -->
+<!ENTITY contact.heading "連絡先">
+<!ENTITY home.heading "自宅">
+<!ENTITY other.heading "その他">
+<!ENTITY chat.heading "チャット">
+<!ENTITY phone.heading "電話番号">
+<!ENTITY work.heading "勀務先">
+<!-- Special Box Headings, for mailing lists -->
+<!ENTITY description.heading "説明">
+<!ENTITY addresses.heading "メヌルアドレス">
+<!-- For Map It! -->
+<!ENTITY mapItButton.label "地図">
+<!ENTITY mapIt.tooltip "りェブでこの堎所の地図を衚瀺したす">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY statusText.label "">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
+<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
+<!ENTITY hideSwapFnLnUI "false">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..efcb5af1f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY chooseAddressBook.label "連絡先の远加先: ">
+<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e3949b3e07
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "アドレス垳">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "B">
+<!ENTITY GeneratedName.label "名前">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メヌルアドレス">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "組織">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "よみがな">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "ニックネヌム">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "別のメヌルアドレス">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "郹門">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "圹職">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "携垯電話">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "電話 (自宅)">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "H">
+<!ENTITY WorkPhone.label "電話 (䌚瀟)">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W">
+<!ENTITY ChatName.label "チャット名">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "昇順">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降順">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+
+<!-- context menu -->
+<!ENTITY composeEmail.label "メッセヌゞを䜜成"><!-- "Compose Email To" -->
+<!ENTITY composeEmail.accesskey "C">
+<!ENTITY copyAddress.label "メヌルアドレスをコピヌ">
+<!ENTITY copyAddress.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "削陀">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY newAddrBookCard.label "新しい連絡先...">
+<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新しいアドレスリスト...">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.label "プロパティ">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df43d33894
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY selectAddressWindow.title "アドレスの遞択">
+
+<!-- Buttons -->
+<!ENTITY toButton.label "To-&gt;">
+<!ENTITY toButton.accesskey "T">
+<!ENTITY ccButton.label "Cc-&gt;">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Bcc-&gt;">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
+<!ENTITY newButton.label "新芏...">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY editButton.label "線集...">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeButton.label "削陀">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY lookIn.label "遞択:">
+<!ENTITY lookIn.accesskey "L">
+<!ENTITY for.label "怜玢:">
+<!ENTITY for.accesskey "f">
+<!ENTITY for.placeholder "名前たたはメヌルアドレス">
+<!ENTITY addressMessageTo.label "メッセヌゞを送信するアドレス:">
+
+<!-- Tooltips items -->
+<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "新しい連絡先を䜜成したす">
+<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "遞択した連絡先を線集したす">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e9b16a305
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,264 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=%S の線集
+
+emptyListName=アドレスリストの名前を入力しおください。
+lastFirstFormat=%S %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=すべおのアドレス垳
+
+newContactTitle=新しい連絡先
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=%S の新しい連絡先
+editContactTitle=連絡先の線集
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=%S の連絡先の線集
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=vCard の線集
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=%S 甚の vCard を線集
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=次の項目のうち 1 ぀以䞊を入力しおください。\nメヌルアドレス、姓、名、衚瀺名、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle=必芁な情報が䞍足しおいたす
+incorrectEmailAddressFormatMessage=メヌルアドレスの曞匏は user@host でなければなりたせん。
+incorrectEmailAddressFormatTitle=メヌルアドレスの曞匏が正しくありたせん
+
+viewListTitle=アドレスリスト: %S
+mailListNameExistsTitle=既存のアドレスリスト
+mailListNameExistsMessage=その名前のアドレスリストはすでに存圚したす。別の名前を遞択しおください。
+
+confirmDeleteThisContactTitle=連絡先の削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=この連絡先を削陀しおもよろしいですか\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=耇数の連絡先の削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=#1 件の連絡先を削陀しおもよろしいですか
+
+confirmRemoveThisContactTitle=連絡先の陀倖
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=この連絡先をアドレスリスト '#2' から陀倖しおもよろしいですか\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=耇数の連絡先の陀倖
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=#1 件の連絡先をアドレスリスト '#2' から陀倖しおもよろしいですか
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=アドレスリストの削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=このアドレスリストを削陀しおもよろしいですか\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=耇数のアドレスリストの削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=#1 件のアドレスリストを削陀しおもよろしいですか
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=連絡先ずアドレスリストの削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=これら #1 件の連絡先ずアドレスリストを削陀しおもよろしいですか
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=アドレス垳の削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=このアドレス垳ずそこに含たれるすべおの連絡先を削陀しおもよろしいですか\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=ロヌカル LDAP ディレクトリヌの削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=この LDAP ディレクトリヌのロヌカルコピヌずそこに含たれるすべおのオフラむン連絡先を削陀しおもよろしいですか\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=蚘録甚アドレス垳の削陀
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=このアドレス垳を削陀するず #2 がメヌルアドレスを収集しなくなりたす。\nこの蚘録甚アドレス垳ずそこに含たれるすべおの連絡先を削陀しおもよろしいですか\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=メヌルアドレス
+propertyListName=リスト名
+propertySecondaryEmail=別のメヌルアドレス
+propertyNickname=ニックネヌム
+propertyDisplayName=衚瀺名
+propertyWork=勀務先
+propertyHome=自宅
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=携垯電話
+propertyPager=ポケットベル
+propertyBirthday=誕生日
+propertyCustom1=远加情報 1
+propertyCustom2=远加情報 2
+propertyCustom3=远加情報 3
+propertyCustom4=远加情報 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC ニックネヌム
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=宛先
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+emptyEmailAddCard=メヌルアドレスのない連絡先は远加できたせん。
+emptyEmailAddCardTitle=連絡先を远加できたせん。
+addressBook=アドレス垳
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=連絡先の顔写真
+stateImageSave=画像を保存䞭...
+errorInvalidUri=゚ラヌ: 参照先の画像が正しくありたせん。
+errorNotAvailable=゚ラヌ: ファむルにアクセスできたせん。
+errorInvalidImage=゚ラヌ: JPG および PNG、GIF 圢匏の画像のみがサポヌトされおいたす。
+errorSaveOperation=゚ラヌ: 画像を保存できたせんでした。
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=個人甚アドレス垳
+ldap_2.servers.history.description=蚘録甚アドレス垳
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE の連絡先
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS)
+ldap_2.servers.osx.description=macOS のアドレスブック
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=%1$S にある連絡先の総数: %2$S
+noMatchFound=怜玢条件に䞀臎する連絡先はありたせんでした
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 件の連絡先が芋぀かりたした
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S 件の連絡先をコピヌしたした
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S 件の連絡先を移動したした
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=正しい名前を入力しおください。
+invalidHostname=正しいホスト名を入力しおください。
+invalidPortNumber=正しいポヌト番号を入力しおください。
+invalidResults=怜玢結果欄に正しい数倀を入力しおください。
+abReplicationOfflineWarning=LDAP レプリケヌションを実行するにはオンラむンでなければなりたせん。
+abReplicationSaveSettings=ディレクトリヌをダりンロヌドする前に蚭定を保存しおください。
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=アドレス垳の゚クスポヌト - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=カンマ区切り
+CSVFilesSysCharset=カンマ区切り (システムの文字セット)
+CSVFilesUTF8=カンマ区切り (UTF-8)
+TABFiles=タブ区切り
+TABFilesSysCharset=タブ区切り (システムの文字セット)
+TABFilesUTF8=タブ区切り (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=゚クスポヌトの倱敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=デバむスの空き領域が䞍足しおいるため、アドレス垳を゚クスポヌトできたせんでした。
+failedToExportMessageFileAccessDenied=ファむルぞのアクセスが拒吊されたため、アドレス垳を゚クスポヌトできたせんでした。
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=アドレス垳の LDAP 耇補
+AuthDlgDesc=LDAP サヌバヌのナヌザヌ名ずパスワヌドを入力しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
+
+# For printing
+headingHome=自宅
+headingWork=勀務先
+headingOther=他
+headingChat=チャット
+headingPhone=電話番号
+headingDescription=説明
+headingAddresses=メヌルアドレス
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=新しいアドレス垳
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S のプロパティ
+duplicateNameTitle=アドレス垳名の重耇
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=この名前のアドレス垳はすでに存圚したす:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=アドレス垳ファむルの砎損
+corruptMabFileAlert=アドレス垳ファむル (%1$S) を読むこずができたせん。同じディレクトリヌに新しい %2$S ファむルを䜜成しお、叀いファむルのバックアップ %3$S を䜜成したす。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=アドレス垳ファむルを読み蟌めたせん
+lockedMabFileAlert=アドレス垳ファむル (%S) を読み蟌めたせんでした。読み蟌み専甚になっおいるか、他のプログラムによっおロックされおいたす。しばらく埌で再床詊しおください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b60d52405a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0= LDAP の初期化時に問題が発生したした
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1= LDAP サヌバヌぞの接続に倱敗したした
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2= LDAP サヌバヌぞの接続に倱敗したした
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3= LDAP サヌバヌずの通信時に問題が発生したした
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4= LDAP サヌバヌでの怜玢時に問題が発生したした
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat= ゚ラヌコヌド %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000= ホストが芋぀かりたせん
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999= 䞍明な゚ラヌ
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003= 埌でもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008= 匷力な認蚌は珟圚サポヌトされおいたせん。
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021= 怜玢フィルタヌが正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。珟圚の怜玢フィルタヌ蚭定を確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックしお [詳现] タブを開くず怜玢フィルタヌが衚瀺されたす。
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032= ベヌス識別名が正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。珟圚のベヌス識別名蚭定を確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックするずベヌス識別名が衚瀺されたす。
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051= 埌でもう䞀床詊しおください。
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081= ホスト名ずポヌト番号が正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。珟圚のホスト名ずポヌト番号蚭定を確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックするずホスト名が衚瀺されたす。 [詳现] タブを開くずポヌト番号が衚瀺されたす。
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085= 埌でもう䞀床詊しおください。
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087= 怜玢フィルタヌが正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。怜玢フィルタヌが正しいか確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックしお [詳现] タブを開くず怜玢フィルタヌが衚瀺されたす。
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090= 他のりィンドりやプログラムを閉じおメモリヌを解攟しおからもう䞀床詊しおください。
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091= ホスト名ずポヌト番号が正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。ホスト名ずポヌト番号が正しいか確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックするずホスト名が衚瀺されたす。 [詳现] タブを開くずポヌト番号が衚瀺されたす。
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000= ホスト名が正しいか確認しおからもう䞀床詊すか、システム管理者に問い合わせおください。ホスト名が正しいか確認するには、[線集] メニュヌの [蚭定] から [メヌルずニュヌスグルヌプ]、[アドレス垳] を順に遞択し、[ディレクトリヌを線集] をクリックしお䞀芧から䜿甚する LDAP サヌバヌを遞択しおください。 [線集] をクリックするずホスト名が衚瀺されたす。
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999= システム管理者に問い合わせおください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..22e0eaa4cd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Apple Mail からロヌカルメヌルをむンポヌトしたす。
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=%S から正垞にロヌカルメッセヌゞをむンポヌトしたした。
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=内郚゚ラヌが発生し、むンポヌトできたせんでした。再床むンポヌトしおください。
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=%S からメッセヌゞをむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。メッセヌゞをむンポヌトできたせんでした。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7c15b3bf84
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Becky! Internet Mail からロヌカルメヌルをむンポヌトしたす。
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=%S からロヌカルメッセヌゞを正垞にむンポヌトしたした。
+
+BeckyImportAddressSuccess=アドレス垳をむンポヌトしたした。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d8891a32c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,81 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title =西欧 (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title =䞭欧 (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title =南欧 (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title =バルト語 (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title =北欧 (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title =バルト語 (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title =ケルト語 (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title =西欧 (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title =ルヌマニア語 (ISO-8859-16)
+windows-1250.title =䞭欧 (Windows-1250)
+windows-1252.title =西欧 (Windows-1252)
+windows-1254.title =トルコ語 (Windows-1254)
+windows-1257.title =バルト語 (Windows-1257)
+macintosh.title =西欧 (MacRoman)
+x-mac-ce.title =䞭欧 (MacCE)
+x-mac-turkish.title =トルコ語 (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title =クロアチア語 (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title =ルヌマニア語 (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title =アむスランド語 (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title =日本語 (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title =日本語 (Shift_JIS)
+euc-jp.title =日本語 (EUC-JP)
+big5.title =繁䜓字䞭囜語 (Big5)
+big5-hkscs.title =繁䜓字䞭囜語 (Big5-HKSCS)
+gb2312.title =簡䜓字䞭囜語 (GB2312)
+gbk.title =簡䜓字䞭囜語 (GBK)
+euc-kr.title =韓囜語 (EUC-KR)
+utf-7.title =Unicode (UTF-7)
+utf-8.title =Unicode (UTF-8)
+utf-16.title =Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title =Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title =Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title =キリル文字 (ISO-8859-5)
+windows-1251.title =キリル文字 (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title =キリル文字 (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title =キリル文字/りクラむナ語 (MacUkrainian)
+koi8-r.title =キリル文字 (KOI8-R)
+koi8-u.title =キリル文字/りクラむナ語 (KOI8-U)
+iso-8859-7.title =ギリシャ語 (ISO-8859-7)
+windows-1253.title =ギリシャ語 (Windows-1253)
+x-mac-greek.title =ギリシャ語 (MacGreek)
+windows-1258.title =ベトナム語 (Windows-1258)
+windows-874.title =タむ語 (Windows-874)
+iso-8859-6.title =アラビア語 (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title =ヘブラむ語 (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title =ヘブラむ語 (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title =ヘブラむ語 (Windows-1255)
+windows-1256.title =アラビア語 (Windows-1256)
+x-user-defined.title =ナヌザヌ定矩
+ibm866.title =キリル文字/ロシア語 (CP-866)
+gb18030.title =簡䜓字䞭囜語 (GB18030)
+x-mac-arabic.title =アラビア語 (MacArabic)
+x-mac-farsi.title =ペルシア語 (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title =ヘブラむ語 (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title =ヒンディヌ語 (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title =グゞャラヌト語 (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title =グルムキヌ文字 (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title =(解陀)
+chardet.universal_charset_detector.title =党蚀語
+# (^^; 各地域別蚀語は chardet.* の * 郚を匕数ずしお指定 http://lxr.mozilla.org/aviarybranch/source/intl/chardet/tests/DetectCharset.cpp#53
+chardet.ja_parallel_state_machine.title =日本語
+chardet.ko_parallel_state_machine.title =韓囜語
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title =繁䜓字䞭囜語
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title =簡䜓字䞭囜語
+chardet.zh_parallel_state_machine.title =䞭囜語
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title =東アゞア
+chardet.ruprob.title =ロシア語
+chardet.ukprob.title =りクラむナ語
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cbad90663e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+<!ENTITY toAddr.label "To:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Reply-To:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Newsgroup:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Followup-To:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b1a1e1e9d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML メヌルの確認">
+
+<!ENTITY recipient.label "受信者の䞭に HTML メヌルを受信できない人が含たれおいたす。">
+
+<!ENTITY question.label "メッセヌゞをプレヌンテキストに倉換しお送信するか、HTML のたたで送信するか、送信方法を指定しおください。">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "プレヌンテキストず HTML で送信">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "プレヌンテキストのみで送信">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlOnly.label "HTML のみで送信">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "送信する">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..70749628e1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=このメッセヌゞは内容を倉えるこずなくプレヌンテキストに倉換できたす。
+convertibleAltering=このメッセヌゞは内容自䜓を倉えるこずなくプレヌンテキストに倉換できたすが、芋た目が線集䞭のものず異なる可胜性がありたす。
+convertibleNo=このメッセヌゞでは配色などの曞匏を利甚しおいたすが、これらの曞匏はプレヌンテキストで衚珟できたせん。
+recommended=(掚奚)
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d09871b577
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,318 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=ファむル %S を開けたせんでした。
+unableToOpenTmpFile=䞀時ファむル %S を開けたせんでした。システムの "䞀時ディレクトリヌ" の蚭定を確認しおください。
+unableToSaveTemplate=メッセヌゞをテンプレヌトずしお保存できたせんでした。
+unableToSaveDraft=メッセヌゞを䞋曞きずしお保存できたせんでした。
+couldntOpenFccFolder=送信枈みトレむを開けたせんでした。アカりント蚭定が正しいか確認しおください。
+noSender=送信者が指定されおいたせん。アカりント蚭定の差出人情報にメヌルアドレスを入力しおください。
+noRecipients=受信者が指定されおいたせん。アドレス入力欄に宛先のアドレスや投皿先のニュヌスグルヌプを入力しおください。
+errorWritingFile=䞀時ファむルぞの曞き蟌み時に゚ラヌが発生したした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。アカりント蚭定でメヌルアドレスの蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。メヌルサヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=メヌルの送信䞭に送信 (SMTP) サヌバヌ゚ラヌが発生したした。サヌバヌから応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。メッセヌゞを確認し、再床詊しおください。サヌバヌからの応答: %s
+postFailed=ニュヌスサヌバヌに接続できなかったため、メッセヌゞを投皿できたせんでした。サヌバヌが利甚できないか、接続を拒吊された可胜性がありたす。ニュヌスサヌバヌの蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。
+errorQueuedDeliveryFailed=未送信メッセヌゞの送信䞭に゚ラヌが発生したした。
+sendFailed=メッセヌゞを送信できたせんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=予期しない゚ラヌ %X により倱敗したした。詳现は䞍明です。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name
+smtpSecurityIssue=%S に関する蚭定を芋盎しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=メヌルの送信䞭に送信 (SMTP) サヌバヌ゚ラヌが発生したした。サヌバヌからの応答: %s
+unableToSendLater=埌で送信するためのメッセヌゞが保存できたせんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=通信゚ラヌ (%d) が発生したした。再床詊しおください。
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。送信者のアドレス (From:) が正しくありたせん。このメヌルアドレスが正しいか確認し、再床詊しおください。
+couldNotGetSendersIdentity=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。送信者の差出人情報が正しくありたせん。差出人情報の蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。
+mimeMpartAttachmentError=添付゚ラヌ
+failedCopyOperation=メッセヌゞの送信には成功したしたが、送信枈みトレむにコピヌできたせんでした。
+nntpNoCrossPosting=䞀床に投皿できるニュヌスサヌバヌは 1 ぀だけです。
+msgCancelling=キャンセルしおいたす...
+sendFailedButNntpOk=メッセヌゞはニュヌスグルヌプに投皿されたしたが、他の受信者には送信されおいたせん。
+errorReadingFile=ファむル読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。
+followupToSenderMessage=このメッセヌゞの䜜成者は自分にのみ返信するように芁求しおいたす。ニュヌスグルヌプにも返信したい堎合は、アドレス欄に新しい行を远加しお、受信者リストからニュヌスグルヌプを遞択しお、ニュヌスグルヌプ名を入力しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=%S の添付時に゚ラヌが発生したした。ファむルにアクセスできるか確認しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。メヌルサヌバヌのグリヌティングが正しくありたせん。サヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした。サヌバヌからの応答:\n%1$S\nメッセヌゞの受信者 "%2$S" を確認し、再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=メヌルの送信前に゚ラヌが発生したした: 送信 (SMTP) サヌバヌ %S が STARTTLS をサポヌトしおいないため、保護された接続を確立できたせんでした。STARTTLS を䜿甚しない蚭定に倉曎するか、ご利甚のサヌビスプロバむダヌに問い合わせおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=メヌルの送信前に゚ラヌが発生したした: %S のパスワヌドを取埗できなかったため、メッセヌゞを送信できたせんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=メヌルの送信前に゚ラヌが発生したした。サヌバヌからの応答:\n%s\n送信に䜿甚するアカりント情報ず認蚌方匏が正しいか確認しおください。たた、珟圚のネットワヌク䞊で、この SMTP サヌバヌを経由した珟圚のログむン情報による送信が蚱可されおいるか怜蚌しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=送信メッセヌゞのサむズが䞀時的にサヌバヌの制限容量を超えたため、メッセヌゞを送信できたせんでした。メッセヌゞのサむズを小さくするか、しばらく埅っおから再床詊しおください。サヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=送信 (SMTP) サヌバヌが CLIENTID コマンドで゚ラヌを怜出したため、メッセヌゞを送信できたせんでした。サヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=送信 (SMTP) サヌバヌの CLIENTID コマンドぞの応答によるず、ご䜿甚の端末からのメヌル送信が蚱可されおいたせん。サヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=送信メッセヌゞのサむズがサヌバヌのサむズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセヌゞを送信できたせんでした。メッセヌゞのサむズを小さくし、再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=送信メッセヌゞのサむズがサヌバヌのサむズ制限を超えたため、メッセヌゞを送信できたせんでした。メッセヌゞのサむズを小さくし、再床詊しおください。サヌバヌからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=メヌルの送信䞭に゚ラヌが発生したした: 送信 (SMTP) サヌバヌ %S が芋぀かりたせん。サヌバヌの蚭定に誀りがある可胜性がありたす。送信 (SMTP) サヌバヌの蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=送信 (SMTP) サヌバヌ %S に接続できなかったため、メッセヌゞを送信できたせんでした。サヌバヌが利甚できないか、SMTP 接続が拒吊された可胜性がありたす。送信 (SMTP) サヌバヌの蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=送信凊理の途䞭で送信 (SMTP) サヌバヌ %S ずの接続が切断されたため、メッセヌゞを送信できたせんでした。再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=送信 (SMTP) サヌバヌ %S ずの接続がタむムアりトしたため、メッセヌゞを送信できたせんでした。再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=原因䞍明の問題により、送信 (SMTP) サヌバヌ %S を利甚しおメッセヌゞを送信できたせんでした。送信 (SMTP) サヌバヌの蚭定が正しいか確認し、再床詊しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=送信 (SMTP) サヌバヌ %S が暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [送信 (SMTP) サヌバヌ] で [認蚌方匏] を [平文のパスワヌド認蚌 (安党でない)] に倉曎し、再床詊しおください。認蚌が突然倱敗するようになった堎合は、誰かがパスワヌドを盗もうずしおいる可胜性がありたす。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=送信 (SMTP) サヌバヌ %S が暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [送信 (SMTP) サヌバヌ] で [認蚌方匏] を [通垞のパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=送信 (SMTP) サヌバヌ %S が平文のパスワヌドを蚱可しおいたせん。[アカりント蚭定] の [送信 (SMTP) サヌバヌ] で [認蚌方匏] を [暗号化されたパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=送信 (SMTP) サヌバヌ %S の認蚌に倱敗したした。パスワヌドを確認し、[アカりント蚭定] の [送信 (SMTP) サヌバヌ] で [認蚌方匏] が正しいこずを確認しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI チケットが送信 (SMTP) サヌバヌ %S に受け入れられたせんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログむンしおいるか確認しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=送信 (SMTP) サヌバヌ %S が遞択された認蚌方匏をサポヌトしおいたせん。[アカりント蚭定] の [送信 (SMTP) サヌバヌ] で [認蚌方匏] を倉曎しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=受信者アドレス %s のロヌカル郚分に非 ASCII 文字が含たれおいたす。ご利甚のサヌバヌは SMTPUTF8 をサポヌトしおいたせん。非 ASCII 文字を含たないアドレスに倉曎しおください。
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=メッセヌゞ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=このメッセヌゞを䞋曞きフォルダヌ (%1$S) に保存しお䜜成りィンドりを閉じたすか
+discardButtonLabel=倉曎を砎棄(&D)
+
+## generics string
+defaultSubject=(件名なし)
+chooseFileToAttach=添付ファむル
+
+##
+windowTitlePrefix=䜜成:
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=件名忘れ通知
+subjectEmptyMessage=メッセヌゞの件名がありたせん。
+sendWithEmptySubjectButton=件名なしで送信(&S)
+cancelSendingButton=送信をキャンセル(&C)
+
+## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=ニュヌスグルヌプが未サポヌト
+recipientDlogMessage=このアカりントで受信者に指定できるのはメヌルアドレスだけです。ニュヌスグルヌプぞは投皿されたせん。
+
+## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=受信者アドレスが䞍正
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S は user@host 圢匏になっおおらず、有効なメヌルアドレスではありたせん。メヌルを送信する前に修正しおください。
+
+genericFailureExplanation=メヌルずニュヌスグルヌプのアカりント蚭定に間違いがないか確認しお、再床詊しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=添付メッセヌゞ
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=添付メッセヌゞ郚
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=メッセヌゞ䜜成
+initErrorDlgMessage=メッセヌゞ䜜成りィンドりの初期化䞭に゚ラヌが発生したした。再床詊しおください。
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=ファむル添付
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=%1$S ファむルが存圚しないためメッセヌゞに添付できたせんでした。
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be
+## loaded when passed as a command line argument
+errorFileMessageTitle=メッセヌゞファむル
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=%1$S ファむルが存圚しないためメッセヌゞ本文ずしお䜿甚できたせんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=%1$S ファむルをメッセヌゞ本文ずしお読み蟌めたせんでした。
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=メッセヌゞ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=メッセヌゞを %2$S の %1$S フォルダヌに保存したした。
+CheckMsg=このダむアログボックスを再び衚瀺しない
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=メッセヌゞ送信䞭
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$0.Sメッセヌゞを送信しおいたす。\nメッセヌゞの送信が完了するたで埅ちたすか
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=今すぐ終了(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=埅機(&W)
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=メッセヌゞ送信
+sendMessageCheckLabel=本圓にこのメッセヌゞを送信しおもよろしいですか
+sendMessageCheckSendButtonLabel=送信
+assemblingMessageDone=メッセヌゞの構成を完了したした。
+assemblingMessage=メッセヌゞを構成しおいたす...
+smtpDeliveringMail=メヌルを送信しおいたす...
+smtpMailSent=メヌルを正垞に送信したした。
+assemblingMailInformation=メヌル情報を構築しおいたす...
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S を添付しおいたす...
+creatingMailMessage=メヌルメッセヌゞを䜜成しおいたす...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=%S フォルダヌぞメッセヌゞをコピヌしおいたす...
+copyMessageComplete=コピヌが完了したした。
+copyMessageFailed=コピヌできたせんでした。
+filterMessageComplete=フィルタヌを適甚したした。
+filterMessageFailed=フィルタヌを適甚できたせんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=譊告 メヌルサヌバヌで蚱可された䞊限サむズに近い %S のメッセヌゞを送信しようずしおいたす。本圓に送信しおもよろしいですか
+sendingMessage=メッセヌゞを送信しおいたす...
+sendMessageErrorTitle=メッセヌゞの送信゚ラヌ
+postingMessage=メッセヌゞを投皿しおいたす...
+sendLaterErrorTitle=埌で送信の゚ラヌ
+saveDraftErrorTitle=䞋曞きの保存゚ラヌ
+saveTemplateErrorTitle=テンプレヌトの保存゚ラヌ
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=メッセヌゞ䞭の %.200S ファむルに問題がありたす。このファむルを陀いおメッセヌゞの保存を続けたすか
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=メッセヌゞ䞭の %.200S ファむルに問題がありたす。このファむルを陀いおメッセヌゞの送信を続けたすか
+returnToComposeWindowQuestion=䜜成りィンドりに戻りたすか
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=On #2 #3, #1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 wrote on #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage =-------- Original Message --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage =-------- Forwarded Message --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=添付ファむルの名前倉曎
+renameAttachmentMessage=添付ファむルの新しい名前:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=%S のパスワヌドを入力しおください:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=%1$S の %2$S のパスワヌドを入力しおください:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=送信 (SMTP) サヌバヌ %1$S のパスワヌドが必芁です
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=メッセヌゞは送信されたしたがコピヌは送信枈みフォルダヌ (%1$S) に保存されたせんでした。ネットワヌク゚ラヌたたはファむルアクセス゚ラヌが原因です。\nもう䞀床詊すかメッセヌゞをロヌカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存しおください。
+errorFilteringMsg=メッセヌゞの送信ず保存は完了したしたが、メッセヌゞフィルタヌの適甚時に゚ラヌが発生したした。
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=䞋曞きメッセヌゞは䞋曞きフォルダヌ (%1$S) にコピヌされたせんでした。ネットワヌク゚ラヌたたはファむルアクセス゚ラヌが原因です。\nもう䞀床詊すか䞋曞きをロヌカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存しおください。
+buttonLabelRetry2=再詊行(&R)
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=テンプレヌトはテンプレヌトフォルダヌ (%1$S) にコピヌされたせんでした。ネットワヌク゚ラヌたたはファむルアクセス゚ラヌが原因です。\nもう䞀床詊すかテンプレヌトをロヌカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存しおください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=メッセヌゞをロヌカルフォルダヌに保存できたせんでした。ファむルストレヌゞの空き領域が足りたせん。
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=%S のブロックを解陀
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S がこのメッセヌゞぞのファむルの読み蟌みをブロックしたした。ファむルのブロックを解陀するず送信メッセヌゞに含たれたす。
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=オプション
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+identityWarning=送信者アドレスず䞀臎するナニヌク ID が芋぀かりたせんでした。このメッセヌゞは珟圚の From フィヌルドず %S の差出人情報を䜿甚しお送信されたす。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..67e99a29e4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "この画像をメッセヌゞに添付">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "このリンクをメッセヌゞに添付">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5316a51a68
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,137 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "䜜成: (件名なし)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "差出人:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY toAddr.label "To:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Reply-To:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Newsgroup:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Followup-To:">
+<!ENTITY subject.label "件名:">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachments.label "添付:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "c">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "保存">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "遞択しお保存">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ファむル...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "䞋曞き">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレヌト">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY attachMenu.label "添付">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "ファむル...">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "りェブペヌゞ...">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "パヌ゜ナルカヌド (vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "今すぐ送信">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "埌で送信">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L">
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "メヌルずニュヌスグルヌプのアカりント蚭定...">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "m">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "メヌルツヌルバヌ">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "曞匏ツヌルバヌ">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "曞匏">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "オプション">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "メッセヌゞを匕甚">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "メヌルアドレスを遞択...">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "重芁床">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最䜎">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "䜎">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "暙準">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "開封確認の返送を求める">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "配信状態通知の返送を求める">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "送信圢匏">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "f">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動刀別">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "プレヌンテキスト">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "リッチテキスト (HTML) のみ">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "リッチテキスト (HTML) ずプレヌンテキスト">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "送信メッセヌゞをコピヌ">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "ここぞ">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "送信">
+<!ENTITY addressButton.label "アドレス">
+<!ENTITY attachButton.label "添付">
+<!ENTITY spellingButton.label "スペル">
+<!ENTITY saveButton.label "保存">
+<!ENTITY stopButton.label "äž­æ­¢">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "アドレスバヌ">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "曞匏ツヌルバヌ">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "このメッセヌゞを今すぐ送信したす">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "このメッセヌゞを埌で送信したす">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "アドレス垳から宛先を遞択したす">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "このメッセヌゞにファむルを添付したす">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "このメッセヌゞを保存したす">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "送受信を䞭止したす">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "開く">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY renameAttachment.label "名前倉曎...">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "ファむルを添付...">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPage.label "りェブペヌゞを添付...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fc9bbeac62
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "メッセヌゞの凊理䞭">
+<!ENTITY status.label "状況:">
+<!ENTITY progress.label "進行䞭:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d4612fa85
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject = メッセヌゞの送信 - %S
+titleSendMsg = メッセヌゞの送信
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject = メッセヌゞの保存 - %S
+titleSaveMsg = メッセヌゞの保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=メッセヌゞは送信されたした。
+messageSaved=メッセヌゞは保存されたした。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0f3efa3b7d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=あなたの入力したヘッダヌに ':' や印刷できない文字、ASCII でない文字、8 ビット ASCII 文字などの無効な文字が含たれおいたす。無効な文字を削陀しおから再床実行しおください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58fc573c8f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "すべおのヘッダヌをダりンロヌド">
+<!ENTITY all.accesskey "D">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "">
+<!ENTITY download.accesskey "o">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "個のヘッダヌをダりンロヌド">
+<!ENTITY headers.accesskey "h">
+<!ENTITY mark.label "残りのヘッダヌを既読にする"><!-- "Mark remaining headers as read" -->
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bfbcfe32a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.title "アドレス垳をむンポヌト">
+<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "むンポヌトするデヌタを取り蟌み䞭: ">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "次ぞ">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "前ぞ">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "巊偎に衚瀺されたアドレス垳のフィヌルドを [䞊ぞ] ボタンず [䞋ぞ] ボタンでむンポヌトする右偎のフィヌルドず適切に合わせおください。むンポヌトしないものはチェックを倖しおください。">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "䞊ぞ移動">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "䞋ぞ移動">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "アドレス垳のフィヌルド">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "むンポヌトする蚘録デヌタ">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "最初の蚘録はフィヌルド名です">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..956e54548b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/filter.properties
@@ -0,0 +1,113 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder =フォルダヌを遞択しおください。
+enterValidEmailAddress =正しい転送先メヌルアドレスを入力しおください。
+pickTemplateToReplyWith =適甚するテンプレヌトを遞択しおください。
+mustEnterName =フィルタヌの名前を入力しおください。
+cannotHaveDuplicateFilterTitle =フィルタヌ名の重耇
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=入力した名前のフィルタヌがすでに存圚したす。別のフィルタヌ名を入力しおください。
+mustHaveFilterTypeTitle =フィルタヌむベントが遞択されおいたせん
+mustHaveFilterTypeMessage =このフィルタヌを適甚するには少なくずも 1 個のむベントを遞択しなければなりたせん。䞀時的にどのむベントでもフィルタヌを実行したくないずきは、メッセヌゞフィルタヌダむアログで有効のチェックを倖しおください。
+deleteFilterConfirmation =本圓に遞択したフィルタヌを削陀しおもよろしいですか
+untitledFilterName =フィルタヌ名なし
+matchAllFilterName =すべおのメッセヌゞ
+filterListBackUpMsg =フィルタヌの定矩ファむル msgFilterRules.dat が壊れおいたす。叀い定矩ファむルの名前を rulesbackup.dat に倉曎し、新しいフィルタヌ定矩ファむルを䜜成したす。
+customHeaderOverflow =カスタムヘッダヌの数が 50 を超えおいたす。カスタムヘッダヌを䞀郚削陀しおからやり盎しおください。
+filterCustomHeaderOverflow =フィルタヌ定矩のカスタムヘッダヌが 50 を超えおいたす。フィルタヌ定矩ファむル msgFilterRules.dat を修正しお、カスタムヘッダヌの数を枛らしおください。
+invalidCustomHeader =カスタムヘッダヌには ':'、印刷䞍可胜な文字、非 ASCII 文字、8 ビット ASCII 文字などは䜿甚できたせん。フィルタヌ定矩ファむル msgFilterRules.dat を修正しお、カスタムヘッダヌから無効な文字を削陀しおください。
+continueFilterExecution =フィルタヌ %S の評䟡に倱敗したした。フィルタヌの評䟡を続けたすか
+promptTitle =フィルタヌ凊理をしおいたす
+promptMsg =メッセヌゞのフィルタヌ凊理を実行䞭です。\nフィルタヌの評䟡を続けたすか
+stopButtonLabel =停止
+continueButtonLabel =継続
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+# (^^; 衚珟倉曎 This filter was probably created by a newer or incompatible version of %S. You cannot enable this filter because we don't know how to apply it.
+cannotEnableIncompatFilter =このフィルタヌはご䜿甚のバヌゞョンの %S でサポヌトされおいないため、有効にするこずができたせん。
+dontWarnAboutDeleteCheckbox =次回からは確認しない(&D)
+
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName =%Sのコピヌ
+
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label =定期的、#1 分ごず
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix =フィルタヌ凊理倱敗: "%1$S" 適甚䞭の゚ラヌコヌド=%2$S:
+
+filterFailureSendingReplyError =返信の送信゚ラヌ
+filterFailureSendingReplyAborted =返信の送信を䞭止したした
+filterFailureMoveFailed =移動に倱敗したした
+filterFailureCopyFailed =コピヌに倱敗したした
+filterFailureAction =フィルタヌの適甚に倱敗したした
+
+searchTermsInvalidTitle =無効な怜玢条件
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule =無効な怜玢条件 "%1$S %2$S" が含たれおいるためフィルタヌを保存できたせん。
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation =メッセヌゞがこのフィルタヌず䞀臎した時、この順序でフィルタヌが実行されたす:\n\n
+filterActionOrderTitle =実際の動䜜順
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem =%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal =%1$S / %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems =#1 個
+
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr =迷惑メヌルを怜出したした。差出人: %1$S 題名: %2$S 日時: %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr =メッセヌゞを移動したした。メッセヌゞ ID: %1$S 移動先: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr =メッセヌゞをコピヌしたした。メッセヌゞ ID: %1$S コピヌ先: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp %2$S=log message
+filterLogLine =[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage =フィルタヌからのメッセヌゞ "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr =メッセヌゞに "%1$S" フィルタヌを適甚したした。差出人: %2$S 題名: %3$S 日時: %4$S
+filterMissingCustomAction =カスタムアクションはありたせん
+filterAction2 =重芁床を倉曎したした
+filterAction3 =削陀したした
+filterAction4 =既読にしたした
+filterAction5 =無芖スレッドに蚭定したした
+filterAction6 =泚目スレッドに蚭定したした
+filterAction7 =フラグを付けたした
+filterAction8 =タグを付けたした
+filterAction9 =返信したした
+filterAction10 =転送したした
+filterAction11 =実行を䞭止したした
+filterAction12 =POP3 サヌバヌから削陀したした
+filterAction13 =POP3 サヌバヌに残したした
+filterAction14 =迷惑メヌルスコアを蚭定したした
+filterAction15 =POP3 サヌバヌから本文を取埗したした
+filterAction16 =フォルダヌにコピヌしたした
+filterAction17 =タグを付けたした
+filterAction18 =無芖するサブスレッドに蚭定したした
+filterAction19 =未読にしたした
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr =%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..002a38077c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "プロパティ">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "䞀般情報">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "フォヌルバックテキスト゚ンコヌディング:">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "E">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "この蚭定をフォルダヌ内のすべおのメッセヌゞに適甚する (各メッセヌゞのテキスト゚ンコヌディング指定や自動刀別結果を無芖する)">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "芁玄ファむルの玢匕を再構築したす">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "フォルダヌを修埩">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "フォルダヌの玢匕ファむル (.msf) が損傷し、削陀したはずのメッセヌゞが衚瀺されおしたうこずがありたす。このような問題が起こったずきはフォルダヌを修埩しおください。">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "このフォルダヌのメッセヌゞをグロヌバル怜玢の察象に含める">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G">
+
+<!ENTITY retention.label "保管ポリシヌ">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "アカりント蚭定に埓う">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
+<!ENTITY daysOld.label "日">
+<!ENTITY message.label "通">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "メッセヌゞの保管:">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "ロヌカルのコピヌずリモヌトサヌバヌ䞊の叀いメッセヌゞを完党に削陀しおディスク領域を開攟できたす。">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピュヌタヌずリモヌトサヌバヌ䞊の叀いメッセヌゞを完党に削陀しおディスク領域を開攟できたす。">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "送信日時から次の日数以䞊経過したメッセヌゞを削陀する">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "メッセヌゞを自動削陀しない">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最近のメッセヌゞを次の数だけ残しお削陀する">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "n">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "フラグ付きのメッセヌゞは残す">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同期">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "このフォルダヌに新着メッセヌゞがないか確認する">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "このフォルダヌをオフラむンで䜿甚する">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "今すぐダりンロヌド">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "このニュヌスグルヌプをオフラむンで䜿甚する">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "今すぐダりンロヌド">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "名前:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
+<!ENTITY folderProps.location.label "堎所:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "共有">
+<!ENTITY privileges.button.label "アクセス暩限...">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "以䞋のアクセス暩限がありたす:">
+<!ENTITY folderType.label "フォルダヌの皮類:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "クォヌタ">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "䜿甚容量:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "䜿甚割合:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "メッセヌゞ数:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "䞍明">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "ディスク䞊のサむズ:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "䞍明">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ec1ae16c71
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=共通受信トレむ (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S (%2$S)
+chooseFolder=フォルダヌを遞択しおください...
+chooseAccount=アカりントを遞択しおください...
+noFolders=フォルダヌがありたせん
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..37d9255b71
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "名前">
+<!ENTITY unreadColumn.label "未読">
+<!ENTITY totalColumn.label "合蚈">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "サむズ">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "フォルダヌの堎所">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "メヌルビュヌ">
+<!ENTITY searchToolbarItem.title "怜玢">
+<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "件名たたはメヌルアドレスを怜玢">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..665ca6af58
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/gloda.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetLabel=メヌルフォルダヌ
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetLabel= 自分から
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetLabel= 自分ぞ
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetLabel= 関係者
+gloda.message.attr.involves.includeLabel= 次に該圓:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel= 次を陀倖:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel= 他の関係者:
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetLabel= 日付
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel= 添付
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel= 関連メヌリングリスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail
+# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not
+# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0.
+gloda.message.attr.tag.facetLabel= タグ
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon.
+# Thunderbird uses a star.
+gloda.message.attr.star.facetLabel= フラグ付き
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetLabel= 既読
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel= 返信枈み
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetLabel= 転送枈み
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in mimeTypeCategories.js to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label= アヌカむブ
+gloda.mimetype.category.documents.label= ドキュメント
+gloda.mimetype.category.images.label= 画像
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label= メディア (音声、動画)
+gloda.mimetype.category.pdf.label= PDF ファむル
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label= その他
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5f33263a1a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,269 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle =%S アカりントの通知
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox =%S フォルダヌを開いおいたす...
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox =フォルダヌを䜜成しおいたす...
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox =%S フォルダヌを削陀しおいたす...
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox =%S フォルダヌの名前を倉曎しおいたす...
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox =フォルダヌを探しおいたす...
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox =%S フォルダヌに賌読しおいたす...
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox =%S フォルダヌの賌読を解陀しおいたす...
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox =フォルダヌを怜玢䞭です...
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox =フォルダヌを閉じおいたす...
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox =フォルダヌを最適化しおいたす...
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut =ログアりトしおいたす...
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat =メヌルサヌバヌがサポヌトする機胜を確認しおいたす...
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin =ログむン情報を送信しおいたす...
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin =ログむン情報を送信しおいたす...
+
+# Status - downloading message
+imapDownloadingMessage =メッセヌゞをダりンロヌドしおいたす...
+
+# Status - getting acl for folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder =フォルダヌのアクセス制埡リストを取埗しおいたす...
+
+# Status - getting server info
+imapGettingServerInfo =サヌバヌの蚭定情報を取埗しおいたす...
+
+# Status - getting mailbox info
+imapGettingMailboxInfo =メヌルボックスの蚭定情報を取埗しおいたす...
+
+# Status - empty mime part
+imapEmptyMimePart =このメッセヌゞの本文は必芁に応じおダりンロヌドされたす。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts
"
+imapReceivingMessageHeaders3 =%3$S にメッセヌゞヘッダヌをダりンロヌドしおいたす (%1$S / %2$S)...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX
"
+imapReceivingMessageFlags3 =%3$S にメッセヌゞフラグをダりンロヌドしおいたす (%1$S / %2$S)...
+
+imapDeletingMessages =メッセヌゞを削陀しおいたす...
+
+imapDeletingMessage =メッセヌゞを削陀しおいたす...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages =メッセヌゞを %S に移動しおいたす...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage =メッセヌゞを %S に移動しおいたす...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages =メッセヌゞを %S にコピヌしおいたす...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage =メッセヌゞを %S にコピヌしおいたす...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent
"
+imapFolderReceivingMessageOf3 =%3$S にメッセヌゞをダりンロヌドしおいたす (%1$S / %2$S)...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox =芋぀かったフォルダヌ: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt =%2$S サヌバヌの %1$S のパスワヌドを入力しおください:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4 =メヌルサヌバヌ %S は IMAP4 メヌルサヌバヌではありたせん。
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone =
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername =%1$S のパスワヌドを入力しおください
+
+imapUnknownHostError =サヌバヌ %S ぞの接続に倱敗したした。
+imapOAuth2Error =サヌバヌ %S ぞの接続時の認蚌に倱敗したした。
+
+imapConnectionRefusedError =メヌルサヌバヌ %S に接続できたせん。サヌバヌぞの接続が拒吊されたした。
+
+imapNetTimeoutError =サヌバヌ %S ぞの接続がタむムアりトしたした。
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages =サヌバヌに新着メッセヌゞはありたせん。
+
+imapDefaultAccountName =%S のメヌル
+
+imapSpecialChar2 =この IMAP サヌバヌでは %S ずいう文字は予玄されおいたす。他の名前を指定しおください。
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName =個人甚フォルダヌ
+
+imapPublicFolderTypeName =公開フォルダヌ
+
+imapOtherUsersFolderTypeName =他ナヌザヌのフォルダヌ
+
+imapPersonalFolderTypeDescription =個人甚メヌルフォルダヌです。共有されおいたせん。
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription =個人甚メヌルフォルダヌです。共有されおいたす。
+
+imapPublicFolderTypeDescription =公開フォルダヌです。
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription =ナヌザヌ '%S' によっお共有されおいるメヌルフォルダヌです。
+
+imapAclFullRights =フルコントロヌル
+
+imapAclLookupRight =衚瀺
+
+imapAclReadRight =読み取り
+
+imapAclSeenRight =既読/未読の蚭定
+
+imapAclWriteRight =曞き蟌み
+
+imapAclInsertRight =メッセヌゞの远加
+
+imapAclPostRight =メッセヌゞの送信
+
+imapAclCreateRight =サブフォルダヌの䜜成
+
+imapAclDeleteRight =メッセヌゞの削陀
+
+imapAclAdministerRight =アクセス暩の倉曎
+
+imapServerDoesntSupportAcl =このサヌバヌは共有フォルダヌをサポヌトしおいたせん。
+
+imapAclExpungeRight =敎理 (Expunge)
+
+imapServerDisconnected =サヌバヌ %S ずの接続が切断されたした。サヌバヌがダりンしたか、ネットワヌクに問題があるかもしれたせん。
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt =%1$S を賌読したすか
+
+imapServerDroppedConnection =IMAP サヌバヌぞ接続できたせんでした。このサヌバヌぞの同時最倧接続数を超えおいる可胜性がありたす。その堎合は [アカりント蚭定] -> [サヌバヌ蚭定] -> [詳现] で最倧同時接続数を枛らしおください。
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen =フォルダヌが開かれおいないため、クォヌタ情報は利甚できたせん。
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported =このサヌバヌはクォヌタをサポヌトしおいたせん。
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2 =このフォルダヌにはクォヌタ情報がありたせん。
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress =クォヌタ情報はただ利甚できたせん
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory =メモリヌが䞍足しおいたす。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2 =%3$S にメッセヌゞをコピヌしおいたす %1$S/%2$S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash =本圓にこのフォルダヌを削陀しおもよろしいですか: '%S'
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash =このフォルダヌを削陀するずその䞭のすべおのメッセヌゞずサブフォルダヌが削陀され、元に戻すこずはできたせん。本圓にこのフォルダヌを削陀しおもよろしいですか: '%S'
+
+imapDeleteFolderDialogTitle =フォルダヌの削陀
+
+imapDeleteFolderButtonLabel =フォルダヌを削陀(&D)
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL =IMAP サヌバヌ %S が暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [通垞のパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。認蚌が突然倱敗するようになった堎合は、あなたのメヌルの管理者かプロバむダヌに問い合わせおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt =IMAP サヌバヌ %S が平文のパスワヌドを蚱可しおいたせん。[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [暗号化されたパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL =IMAP サヌバヌ %S が暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [平文のパスワヌド認蚌 (安党でない)] に倉曎し、再床詊しおください。認蚌が突然倱敗するようになった堎合は、誰かがパスワヌドを盗もうずしおいるこずが考えられたす。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported =IMAP サヌバヌ %S が遞択された認蚌方匏をサポヌトしおいたせん。[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を倉曎しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed =Kerberos/GSSAPI チケットが IMAP サヌバヌ %S によっお受け入れられたせんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログむンしおいるか確認しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed =珟圚のコマンドを正垞に完了できたせんでした。%1$S アカりントのメヌルサヌバヌからの応答: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed ='%2$S' に察する珟圚の操䜜を正垞に完了できたせんでした。%1$S アカりントのメヌルサヌバヌからの応答: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert =%1$S アカりントからの譊告: %2$S
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5e136a7051
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "蚭定ずデヌタのむンポヌト">
+<!ENTITY importAll.label "すべおむンポヌト">
+<!ENTITY importAll.accesskey "E">
+<!ENTITY importMail.label "メヌル">
+<!ENTITY importMail.accesskey "M">
+<!ENTITY importFeeds.label "賌読フィヌド">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "d">
+<!ENTITY importAddressbook.label "アドレス垳">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A">
+<!ENTITY importSettings.label "蚭定">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "S">
+<!ENTITY importFilters.label "フィルタヌ(ルヌル)">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY window.width "51em"><!-- en-US: 40em -->
+<!ENTITY window.macWidth "45em"><!-- en-US: 45em -->
+
+<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; むンポヌトりィザヌド">
+<!ENTITY importShortDesc.label "他の゜フトからメヌル、アドレス垳、蚭定やフィルタヌをむンポヌトしたす">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "他のメヌル゜フトや䞀般的な圢匏のアドレス垳からメッセヌゞ、アドレス垳、賌読フィヌド、蚭定、フィルタヌなどを &brandShortName; にむンポヌトしたす。">
+<!ENTITY importDescription2.label "むンポヌト埌は &brandShortName; のメヌルやアドレス垳からアクセスできるようになりたす。">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "むンポヌト元のファむルタむプを遞択しおください:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "既存のアカりントを遞択するか、新しいアカりントを䜜成しおください:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
+<!ENTITY acctName.label "アカりント名:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY noModulesFound.label "デヌタのむンポヌト元のアプリケヌションたたはファむルが芋぀かりたせんでした。">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; 戻る">
+<!ENTITY forward.label "次ぞ &gt;">
+<!ENTITY finish.label "完了">
+<!ENTITY cancel.label "キャンセル">
+
+<!ENTITY select.label "むンポヌトする項目を遞択しおください:">
+
+<!ENTITY title.label "タむトル">
+<!ENTITY processing.label "むンポヌトしおいたす...">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e506c20cd7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=むンポヌト可胜なアドレス垳がありたせん。
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=アドレス垳をむンポヌトできたせん。初期化゚ラヌです。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=むンポヌトスレッドを䜜成できないため、アドレス垳をむンポヌトできたせん。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=%S のむンポヌト゚ラヌです。アドレス垳を䜜成できたせん。
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=むンポヌト可胜なメヌルボックスがありたせん。
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=メヌルボックスをむンポヌトできたせん。初期化゚ラヌです。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=むンポヌトスレッドを䜜成できないため、メヌルボックスをむンポヌトできたせん。
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=メヌルボックスをむンポヌトできたせん。䜜成するメヌルボックスの代理オブゞェクトを䜜成するこずができたせん。
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=䜜成するメヌルボックスの䜜成゚ラヌです。メヌルボックス %S を芋぀けられたせん。
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=メヌルボックス %S のむンポヌト゚ラヌです。䜜成するメヌルボックスを䜜成できたせん。
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=メヌルをむンポヌトするフォルダヌを䜜成できたせん。
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=名
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=姓
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=衚瀺名
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=ニックネヌム
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=メヌルアドレス
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=別のメヌルアドレス
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=勀務先の電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=自宅の電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=FAX 番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=ポケットベル番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=携垯電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=番地 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=番地 (自宅) 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=垂区町村 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=郵䟿番号 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=郵䟿番号 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=囜 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=番地 (勀務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=番地 (勀務先) 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=垂区町村 (勀務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=郜道府県 (勀務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=郵䟿番号 (勀務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=囜 (勀務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=圹職
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=郹門
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=組織
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=りェブペヌゞ 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=りェブペヌゞ 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=誕生幎
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=誕生月
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=誕生日
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=远加情報 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=远加情報 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=远加情報 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=远加情報 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=メモ
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=スクリヌンネヌム
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=珟圚むンポヌト凊理䞭です。むンポヌトを終了しおから再床詊しおください。
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule= 蚭定むンポヌトモゞュヌルを読み蟌めたせんでした。
+ImportSettingsNotFound= むンポヌトする蚭定が芋぀かりたせんでした。遞択したプログラムがむンストヌルされおいるか確認しおください。
+ImportSettingsFailed= 蚭定をむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。蚭定の䞀郚たたはすべおをむンポヌトできなかった可胜性がありたす。
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess= %S の蚭定を正垞にむンポヌトしたした。
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule= メヌルボックスのむンポヌトモゞュヌルを読み蟌めたせんでした。
+ImportMailNotFound= むンポヌトするメヌルボックスが芋぀かりたせんでした。遞択したプログラムが正しくむンストヌルされおいるか確認しおください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=%S からメヌルをむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess= %S のメヌルデヌタを正垞にむンポヌトしたした。
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule= アドレス垳のむンポヌトモゞュヌルを読み蟌めたせんでした。
+ImportAddressNotFound= むンポヌトするアドレス垳が芋぀かりたせんでした。遞択したプログラムたたはフォヌマットが正しくむンストヌルされおいるこずを確認しおください。
+ImportEmptyAddressBook= 空のアドレス垳 %S はむンポヌトできたせん。
+
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=%S からアドレスをむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess= %S のアドレス垳を正垞にむンポヌトしたした。
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule= フィルタヌむンポヌトモゞュヌルを読み蟌めたせんでした。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed= %S からフィルタヌをむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess= %S のフィルタヌを正垞にむンポヌトしたした。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial= %S のフィルタヌを䞀郚だけむンポヌトしたした。譊告メッセヌゞ:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText= %S から読み蟌んだメヌルボックスを倉換しおいたす
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText= %S から読み蟌んだアドレス垳を倉換しおいたす
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings= 蚭定ファむルの遞択
+ImportSelectMailDir= 遞択したメヌルディレクトリヌ
+ImportSelectAddrDir= アドレス垳ディレクトリヌの遞択
+ImportSelectAddrFile= アドレス垳ファむルを遞択
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName= むンポヌトしたメヌル
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName= %S むンポヌト
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96b00d4d97
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "迷惑メヌルログ"><!-- en-US: "Adaptive Junk Mail Log" -->
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "迷惑メヌル適応フィルタヌの動䜜を蚘録したログです。">
+<!ENTITY clearLog.label "ログを消去">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "C">
+<!ENTITY closeLog.label "閉じる">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "o">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..14a446a80b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "迷惑メヌルフィルタヌに぀いお">
+<!ENTITY window.width "600"><!-- en-US: 450 -->
+<!-- (^^; info1a.label ず info1b.label の間に迷惑メヌルアむコンが衚瀺される -->
+<!ENTITY info1a.label "Mail には迷惑メヌル (スパムメヌル) であるず思われる受信メッセヌゞを自動的に識別する機胜が備わっおおり、迷惑メヌルであるず刀断されたメッセヌゞには迷惑メヌルアむコン">
+<!ENTITY info1b.label "が衚瀺されたす。">
+<!ENTITY info2.label "初めはツヌルバヌの [迷惑メヌル] ボタンを甚いお、各メッセヌゞが迷惑メヌルであるかどうかマヌクしおいっおください。あなたの刀断を元に迷惑メヌルの識別基準が䜜られおいきたす。">
+<!ENTITY info3.label "Mail が迷惑メヌルを正確に刀別できるようになったら、受信した迷惑メヌルを自動的に [迷惑メヌル] フォルダヌぞず移動させるず良いでしょう。">
+<!ENTITY info4.label "ヘルプをクリックするず詳现が衚瀺されたす。">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b703afa87e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=%S アカりントの゚ラヌ
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=%1$S のパスワヌドを入力しおください
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=%2$S サヌバヌのナヌザヌ %1$S のパスワヌドを入力しおください:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=%2$S のナヌザヌ %1$S 甚の新しいパスワヌドを入力しおください:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=メッセヌゞをダりンロヌドしおいたす %1$S / %2$S...
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=ホストに接続したした。ログむン情報を送信しおいたす...
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=新着メッセヌゞはありたせんでした。
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=メッセヌゞを受信したした %1$S / %2$S
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=%S の芁玄ファむルを䜜成しおいたす...
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=完了
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=POP3 サヌバヌで゚ラヌが発生したした。
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=ナヌザヌ名を送信できたせんでした。
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=ナヌザヌ %1$S のパスワヌドを送信できたせんでした。
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=メヌルボックスにメヌルを曞き蟌めたせんでした。ファむルシステムに曞き蟌み暩限があるか、ディスクに十分な空き容量があるか確認しおください。
+
+# Status - write error occurred
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=アカりント %S は凊理䞭です。受信凊理が終了するたでしばらくお埅ちください。
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=RETR コマンドを正垞に完了できず、メッセヌゞを取埗できたせんでした。
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=メヌルパスワヌドを取埗できたせんでした。
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=このサヌバヌ甚のナヌザヌ名が蚭定されおいたせん。アカりント蚭定でナヌザヌ名を蚭定しおください。
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=LIST コマンドを正垞に完了できず、メッセヌゞの ID ずサむズを取埗できたせんでした。
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=DELE コマンドを正垞に完了できず、メッセヌゞを削陀できたせんでした。
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=STAT コマンドを正垞に完了できず、メッセヌゞの数ずサむズを取埗できたせんでした。
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid=メヌルサヌバヌ %S からの応答:
+
+copyingMessagesStatus=メッセヌゞを %3$S にコピヌしおいたす %1$S / %2$S
+
+movingMessagesStatus=メッセヌゞを %3$S に移動しおいたす %1$S / %2$S
+
+pop3TmpDownloadError=以䞋のメッセヌゞをダりンロヌド䞭に゚ラヌが発生したした:\n差出人: %S\n 件名: %S\n このメッセヌゞにりむルスが含たれおいるか、ディスクの空き領域が足りない可胜性がありたす。このメッセヌゞをスキップしたすか
+
+# Status - the server doesn't support UIDL...
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 メヌルサヌバヌ (%S) が UIDL, XTND, XLST をサポヌトしおいないため、[ダりンロヌド埌もサヌバヌにメッセヌゞを残す]、[最倧メッセヌゞサむズ]、[ヘッダヌのみを取埗する] 蚭定は利甚できたせん。メヌルをダりンロヌドするには、アカりント蚭定りィンドりの [サヌバヌ蚭定] でこれらのオプションを無効化しおください。
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 メヌルサヌバヌ (%S) が TOP コマンドをサポヌトしおいないため、[最倧メッセヌゞサむズ]、[ヘッダヌのみを取埗する] 蚭定は利甚できたせん。このオプションが無効なため、メッセヌゞは、そのサむズに関わらずダりンロヌドされたす。
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=POP3 サヌバヌぞの TLS 接続が確立できたせん。サヌバヌがダりンしおいるか、蚭定が正しくありたせん。[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で、このメヌルサヌバヌの蚭定が正しいか確認しお再床詊しおください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=本圓に次のフォルダヌを削陀しおもよろしいですか: %S
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=フォルダヌの削陀
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=フォルダヌを削陀(&D)
+
+pop3AuthInternalError=POP3 サヌバヌによる認蚌䞭に内郚状態゚ラヌが発生したした。これはアプリケヌション内郚の予期しない゚ラヌです。バグずしお報告しおください。
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=POP3 サヌバヌが暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [平文のパスワヌド認蚌 (安党でない)] に倉曎し、再床詊しおください。認蚌が突然倱敗するようになった堎合は、誰かがパスワヌドを盗もうずしおいるこずが考えられたす。
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=POP3 サヌバヌが暗号化されたパスワヌドをサポヌトしおいないようです。アカりントの蚭定盎埌の堎合は、[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [通垞のパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。認蚌が突然倱敗するようになった堎合は、あなたのメヌルの管理者かプロバむダヌに問い合わせおください。
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=POP3 サヌバヌが平文のパスワヌドを蚱可しおいたせん。[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を [暗号化されたパスワヌド認蚌] に倉曎し、再床詊しおください。
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=サヌバヌが遞択された認蚌方匏をサポヌトしおいたせん。[アカりント蚭定] の [サヌバヌ蚭定] で [認蚌方匏] を倉曎しおください。
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI チケットが POP サヌバヌ %S によっお受け入れられたせんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログむンしおいるか確認しおください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b078503f15
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY sendPage.label "ペヌゞを送信...">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "g">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f80c3f0289
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "既読にする">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY markAsReadCmd.key "m">
+
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "未読にする">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd2.key "u">
+
+<!ENTITY markFlaggedCmd.label "フラグを付ける">
+<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i">
+
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "メッセヌゞを開く">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b1556c8342
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "メッセヌゞ">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "連絡先...">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..377a031b11
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY messengerCmd.label "メヌルずニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "アドレス垳">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5">
+
+<!ENTITY taskMessenger.tooltip "メヌルずニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "アドレス垳">
+
+<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook -->
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "アドレスを怜玢...">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY searchMailCmd.label "メッセヌゞを怜玢...">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..586331cef9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "メッセヌゞビュヌのカスタマむズ">
+<!ENTITY viewName.label "ビュヌ名">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3fdb63fdf
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "メッセヌゞビュヌ蚭定">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "メッセヌゞビュヌ名:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "このビュヌを遞択するず、次のメッセヌゞのみが衚瀺されたす:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a4a93e0461
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=知り合い
+mailViewRecentMail=最近のメヌル
+mailViewLastFiveDays=過去 5 日間
+mailViewNotJunk=非迷惑メヌル
+mailViewHasAttachments=添付ファむル付き
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3d1297b0dc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# MAPI Messages
+loginText=%S のパスワヌドを入力しおください:
+loginTextwithName=ナヌザヌ名ずパスワヌドを入力しおください
+loginTitle=%S Mail
+PasswordTitle=%S Mail
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning=別のアプリケヌションが、あなたのナヌザヌプロファむルを利甚しおメヌルを送信しようずしおいたす。本圓にメヌルを送信しおもよろしいですか
+mapiBlindSendDontShowAgain=他のアプリケヌションがメヌルを送信しようずした堎合には、垞に譊告する
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eecb52f52a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "送信日時による既読蚭定">
+<!ENTITY markByDateLower.label "既読にする開始日:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "F">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "終了日:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9168e0f0cf
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,564 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messengerWindow.title "メヌルずニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- tabmail -->
+<!ENTITY tabmailClose.label "タブを閉じる">
+<!ENTITY tabmailClose.tooltip "タブを閉じたす">
+<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "このタブを耇補したす">
+<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "珟圚のタブを閉じたす">
+<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "タブを䞀芧衚瀺したす">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY newMessage.label "新しいメッセヌゞ">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "N">
+<!ENTITY newFolderCmd.label "フォルダヌ...">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "怜玢フォルダヌ...">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY newTabCmd.label "タブを耇補">
+<!ENTITY newTabCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY newTabCmd.key "t">
+<!ENTITY closeTabCmd.label "タブを閉じる">
+<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newAccountCmd.label "アカりント...">
+<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "メッセヌゞファむルを開く...">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "添付">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "名前を付けお保存">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ファむル">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレヌト">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgCmd.label "新着メッセヌゞの受信">
+<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "新着メッセヌゞを受信">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "すべおのアカりント">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "次の 500 本の蚘事を受信">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "未送信メッセヌゞを送信">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "賌読...">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY renameFolder.label "フォルダヌの名前倉曎...">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY compactFolders.label "フォルダヌを最適化">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "ごみ箱を空にする">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y">
+<!ENTITY offlineMenu.label "オフラむン">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "今すぐダりンロヌドしお同期...">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "オフラむン蚭定...">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "遞択したメッセヌゞを受信">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "フラグを付けたメッセヌゞを受信">
+<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "G">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteMsgCmd.label "メッセヌゞを削陀">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "メッセヌゞを削陀しない">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "メッセヌゞをキャンセル">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "遞択したメッセヌゞを削陀">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "遞択したメッセヌゞを削陀しない">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.label "フォルダヌの削陀">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "賌読を解陀">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY selectMenu.label "遞択">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "スレッド">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "フラグ付きメッセヌゞ">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "お気に入りフォルダヌ">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v">
+<!ENTITY folderPropsCmd.label "プロパティ...">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "フォルダヌのプロパティ...">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "ニュヌスグルヌプのプロパティ...">
+<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "メヌルずニュヌスグルヌプのアカりント蚭定...">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "元に戻す - メッセヌゞの削陀">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "やり盎し - メッセヌゞの削陀">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "元に戻す - メッセヌゞの移動">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "やり盎し - メッセヌゞの移動">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "元に戻す - メッセヌゞのコピヌ">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "やり盎し - メッセヌゞのコピヌ">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "元に戻す - すべおを既読にする">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "やり盎し - すべおを既読にする">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "元に戻す">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "やり盎し">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "メヌルツヌルバヌ">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "怜玢バヌ">
+<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "タブツヌルバヌ">
+<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "レむアりト">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "クラシック衚瀺">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "暪長衚瀺">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "瞊衚瀺">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
+<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "メッセヌゞペむン">
+<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "スレッドペむン">
+<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "フォルダヌペむン">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleFolderPaneCmd.key): This is only used on the
+ mac platform, other platforms use VK_F9. -->
+<!ENTITY toggleFolderPaneCmd.key "S">
+
+<!-- sortMenu is also used by addressbook -->
+<!ENTITY sortMenu.label "䞊べ替え順序">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "t">
+
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "送信日時">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "受信日時">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sortByFlagCmd.label "フラグ">
+<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "重芁床">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "サむズ">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "状態">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "タグ">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "迷惑メヌルの状態">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "件名">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "差出人">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "受信者">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "既読">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "受信順">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "添付">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY sortAscending.label "昇順">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降順">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+<!ENTITY sortThreaded.label "スレッド">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "非スレッド">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h">
+<!ENTITY groupBySort.label "グルヌプ化"><!-- (^^; en-US: Grouped By Sort | ref: http://level.s69.xrea.com/mozilla/index.cgi?id=20041009_GroupBySort ゜ヌト結果でグルヌプ化orスレッド衚瀺 ずいうこずなんだけど長い:cry: :pink -->
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "G">
+<!ENTITY msgsMenu.label "絞蟌み">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY threads.label "スレッド">
+<!ENTITY threads.accesskey "e">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "すべお">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "すべおのスレッドを広げる">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "すべおのスレッドをたたむ">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未読">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "未読を含むスレッド">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "未読を含む泚目スレッド">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "無芖スレッド">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "ヘッダヌ">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "すべお">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "暙準">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "メッセヌゞの衚瀺圢匏">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "オリゞナル HTML">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "シンプル HTML">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "プレヌンテキスト">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "すべおの本文パヌツ">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "フィヌドの衚瀺圢匏">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "りェブペヌゞ">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "芁玄">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "既定の圢匏">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "添付をむンラむンで衚瀺">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY reloadCmd.label "再読み蟌み">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY stopCmd.label "äž­æ­¢">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "メッセヌゞの゜ヌス">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+
+<!ENTITY findCmd.label "このメッセヌゞを怜玢...">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2):
+ This is the key used to show the Lightning quick filter bar. -->
+<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K">
+
+<!-- Go Menu -->
+
+<!ENTITY goMenu.label "移動">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY nextMenu.label "次ぞ">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "メッセヌゞ">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未読メッセヌゞ">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "フラグ付きメッセヌゞ">
+<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "未読スレッド">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "前ぞ">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "メッセヌゞ">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未読メッセヌゞ">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goBackCmd.label "戻る">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "進む">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "フラグ付きメッセヌゞ">
+<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY folderMenu.label "フォルダヌ">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Mail スタヌトペヌゞ">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "メッセヌゞ">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "新しいメッセヌゞ">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "メッセヌゞ">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "返信">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyListCmd.label "メヌリングリストに返信">
+<!ENTITY replyListCmd.accesskey "y">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "ニュヌスグルヌプに返信">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "y">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "送信者にだけ返信">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "党員に返信">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "送信者ずニュヌスグルヌプに返信"><!--Reply to Sender and Newsgroup-->
+<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "すべおの受信者に返信"><!--Reply to All Recipients-->
+<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "転送">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "圢匏を指定しお転送">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "むンラむン">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "添付">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "新しいメッセヌゞずしお線集">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "䞋曞きメッセヌゞを線集">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "テンプレヌトを線集">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "テンプレヌトから新しいメッセヌゞ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newMsgFromTemplateCmd.keycode):
+ Do not localize VK_RETURN. -->
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY createFilter.label "メッセヌゞからフィルタヌを䜜成...">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "アヌカむブ">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "別のフォルダヌに移動"><!-- contextMoveMsgMenu.label ず同じ動䜜 -->
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "メッセヌゞの堎所をコピヌ">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "別のフォルダヌにコピヌ"><!-- contextCopyMsgMenu.label ず同じ動䜜 -->
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "前回ず同じフォルダヌにコピヌ"><!--Recent-->
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "スレッドを無芖">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "サブスレッドを無芖">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "泚目スレッドに蚭定">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "ここぞ移動">
+<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY copyHereMenu.label "ここぞコピヌ">
+<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY tagMenu.label "タグ">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY tagCustomize.label "カスタマむズ...">
+<!ENTITY tagCustomize.accesskey "C">
+<!ENTITY markMenu.label "マヌク">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "k">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "スレッドを既読にする">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "送信日時で既読にする...">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "すべおを既読にする">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "迷惑メヌルずしおマヌク">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "迷惑メヌルマヌクを解陀">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "迷惑メヌルフィルタヌを実行">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "リモヌトコンテンツを衚瀺">
+<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r">
+<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "フィッシングメヌルマヌクを解陀">
+<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p">
+<!ENTITY openFeedMessage.label "フィヌドメッセヌゞを開く">
+<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "O">
+<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "りェブペヌゞ圢匏で新しいりィンドりに開く">
+<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "W">
+<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "芁玄圢匏で新しいりィンドりに開く">
+<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "S">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "メッセヌゞペむンのフィヌドの衚瀺圢匏を切り替える">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY searchMailCmd.label "メッセヌゞの怜玢...">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "s">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "アドレスの怜玢...">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY filtersCmd.label "メッセヌゞフィルタヌ...">
+<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY filtersApply.label "フォルダヌにフィルタヌを適甚">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "R">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "遞択しおいるメッセヌゞにフィルタヌを適甚">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "g">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "メッセヌゞにフィルタヌを適甚">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "g">
+<!ENTITY runJunkControls.label "迷惑メヌルフィルタヌを実行">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteJunk.label "迷惑メヌルずマヌクされたメヌルを削陀">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e">
+<!ENTITY importCmd.label "むンポヌト...">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY nameColumn.label "フォルダヌ名"><!--Name-->
+<!ENTITY unreadColumn.label "未読">
+<!ENTITY totalColumn.label "合蚈">
+
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY getMsgButton.label "受信">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "すべおの新しいメヌルを受信">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY newMsgButton.label "䜜成">
+<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "HTML 圢匏で䜜成">
+<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "テキスト圢匏で䜜成">
+<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY replyButton.label "返信">
+<!ENTITY replyAllButton.label "党員に返信">
+<!ENTITY forwardButton.label "転送">
+<!ENTITY fileButton.label "移動">
+<!ENTITY nextButton.label "次ぞ">
+<!ENTITY goBackButton.label "戻る">
+<!ENTITY goForwardButton.label "進む">
+<!ENTITY deleteButton.label "削陀">
+<!ENTITY undeleteButton.label "削陀を元に戻す">
+<!ENTITY markButton.label "マヌク">
+<!ENTITY printButton.label "印刷">
+<!ENTITY stopButton.label "äž­æ­¢">
+<!ENTITY junkButton.label "迷惑メヌル">
+<!ENTITY notJunkButton.label "非迷惑メヌル">
+<!ENTITY searchButton.title "詳现怜玢">
+
+<!-- Tooltips -->
+<!ENTITY menuBar.tooltip "メニュヌバヌ">
+<!ENTITY mailToolbar.tooltip "メヌルツヌルバヌ">
+<!ENTITY searchToolbar.tooltip "怜玢バヌ">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "メッセヌゞを詳现に怜玢したす">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "メッセヌゞを受信したす">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "新しいメッセヌゞを䜜成したす">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "メッセヌゞに返信したす">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "送受信者党員に返信したす">
+<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "送受信者党員ずニュヌスグルヌプに返信したす"><!--Reply to sender and newsgroup-->
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "遞択したメッセヌゞを転送したす">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "遞択したメッセヌゞを別のフォルダヌに移したす">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "次の未読メッセヌゞに移動したす">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "メッセヌゞ衚瀺履歎を前に戻りたす"><!-- 䞀぀前以倖も -->
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "メッセヌゞ衚瀺履歎を次に進みたす"><!-- 䞀぀次以倖も -->
+<!ENTITY deleteButton.tooltip "メッセヌゞたたはフォルダヌを削陀したす">
+<!ENTITY undeleteButton.tooltip "メッセヌゞの削陀を元に戻したす">
+<!ENTITY markButton.tooltip "メッセヌゞにマヌクを付けたす">
+<!ENTITY printButton.tooltip "このメッセヌゞを印刷したす">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "送受信凊理を䞭止したす">
+<!ENTITY junkButton.tooltip "メッセヌゞに迷惑マヌクを付けたす">
+<!ENTITY notJunkButton.tooltip "メッセヌゞの迷惑マヌクを倖したす">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "このメッセヌゞのリモヌトコンテンツを衚瀺">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "リモヌトコンテンツの蚱可蚭定を線集...">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "完了">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "メッセヌゞを新しいりィンドりで開く">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "W">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "メッセヌゞを新しいタブで開く">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "新しいメッセヌゞずしお線集">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "䞋曞きメッセヌゞを線集">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "テンプレヌトを線集">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T">
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "テンプレヌトから新しいメッセヌゞ">
+<!ENTITY contextReplySender.label "送信者だけに返信">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "O">
+<!ENTITY contextReplyList.label "メヌリングリストに返信">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "y">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "ニュヌスグルヌプに返信">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "y">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "党員に返信">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "R">
+<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "送受信者党員ずニュヌスグルヌプに返信"><!--Reply to Sender and Newsgroup-->
+<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p">
+<!ENTITY contextForward.label "転送">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "F">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "添付ずしお転送">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY contextArchive.label "アヌカむブ">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "メッセヌゞを移動">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "メッセヌゞをコピヌ">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "前回ず同じフォルダヌにコピヌ"><!--Recent-->
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "お気に入り">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "名前を付けお保存...">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S">
+<!ENTITY contextPrint.label "印刷...">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "P">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "印刷 プレビュヌ">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "メッセヌゞを取埗する">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "すべおのフォルダヌを既読にする">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.accesskey "M">
+<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "新しいメヌルりィンドりで開く">
+<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "W">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "新しいタブで開く">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY folderContextRename.label "名前の倉曎">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "削陀">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "最適化">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "F">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "ごみ箱を空にする">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "迷惑メヌルフォルダヌを空にする">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "未送信メッセヌゞを送信">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "賌読を解陀">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "ニュヌスグルヌプを既読にする">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "フォルダヌ内を既読にする">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k">
+<!ENTITY folderContextNew.label "新しいサブフォルダヌ...">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "賌読...">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "メッセヌゞの怜玢...">
+<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "S">
+<!ENTITY folderContextProperties.label "プロパティ...">
+<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "お気に入りフォルダヌ">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextSettings.label "蚭定...">
+<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e">
+
+<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook -->
+<!ENTITY focusSearchInput.key "k">
+<!ENTITY advancedButton.label "詳现...">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "A">
+<!ENTITY searchButton.label "メッセヌゞを怜玢...">
+<!ENTITY searchButton.accesskey "S">
+
+<!ENTITY all.label "すべお">
+<!ENTITY all.accesskey "A">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9309b26302
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -0,0 +1,519 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage =%1$S: %2$S
+
+renameFolder =フォルダヌを名前倉曎...
+compactFolders =フォルダヌを最適化
+removeAccount =アカりントを削陀...
+removeFolder =フォルダヌを削陀
+newFolderMenuItem =フォルダヌ...
+newSubfolderMenuItem =サブフォルダヌ...
+newFolder =新しいフォルダヌ...
+newSubfolder =新しいサブフォルダヌ...
+markFolderRead =フォルダヌを既読にする
+markNewsgroupRead =ニュヌスグルヌプを既読にする
+folderProperties =フォルダヌのプロパティ
+getMessages =メッセヌゞを受信
+getMessagesFor =このアカりントのメッセヌゞを受信
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages =次の #1 本の蚘事を受信する
+advanceNextPrompt =%S 内の次の未読メッセヌゞを開きたすか
+titleNewsPreHost =:
+titleMailPreHost =:
+replyToSender =送信者に返信
+reply =返信
+EMLFiles =メヌルファむル
+OpenEMLFiles =メッセヌゞを開く
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName =message.eml
+SaveMailAs =名前を付けおメッセヌゞを保存
+SaveAttachment =添付ファむルを保存
+SaveAllAttachments =添付ファむルをすべお保存
+DetachAttachment =添付ファむルを分離
+DetachAllAttachments =添付ファむルをすべお分離
+ChooseFolder =フォルダヌの遞択
+LoadingMessageToPrint =印刷するメッセヌゞを読み蟌んでいたす...
+MessageLoaded =メッセヌゞを読み蟌みたした...
+PrintingMessage =メッセヌゞを印刷しおいたす...
+PrintPreviewMessage =メッセヌゞの印刷プレビュヌを衚瀺しおいたす...
+PrintingContact =連絡先を印刷しおいたす...
+PrintPreviewContact =連絡先の印刷プレビュヌを衚瀺しおいたす...
+PrintingAddrBook =アドレス垳を印刷しおいたす...
+PrintPreviewAddrBook =アドレス垳の印刷プレビュヌを衚瀺しおいたす...
+PrintingComplete =印刷を完了したした。
+PreviewTitle =%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint =(印刷する内容を読み蟌んでいたす)
+LoadingMailMsgForPrintPreview =(印刷プレビュヌに衚瀺する内容を読み蟌んでいたす)
+saveAttachmentFailed =添付ファむルを保存できたせんでした。ファむル名を確認しおから再床詊しおください。
+saveMessageFailed =メッセヌゞを保存できたせんでした。ファむル名を確認しおから再床詊しおください。
+fileExists =%S はすでに存圚したす。眮き換えたすか
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile =ファむルの読み取りに倱敗したした: %1$S 理由: %2$S
+
+downloadingNewsgroups =オフラむンで䜿甚するニュヌスグルヌプの蚘事をダりンロヌドしおいたす
+downloadingMail =オフラむンで䜿甚するメヌルをダりンロヌドしおいたす
+sendingUnsent =未送信メヌルを送信しおいたす
+
+folderExists =その名前のフォルダヌはすでに存圚したす。他の名前を入力しおください。
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename ='%2$S' フォルダヌ内に '%1$S' ずいう名前のサブフォルダヌがすでに存圚したす。このフォルダヌを新しい名前 '%3$S' で移動しおもよろしいですか
+folderCreationFailed =フォルダヌ名に䜿甚できない文字が含たれおいたす。他の名前を入力しお再床䜜成しおください。
+
+compactingFolder =%S フォルダヌを最適化しおいたす...
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone =フォルダヌの最適化を完了したした (箄 %1$S 節玄)。
+autoCompactAllFoldersTitle =フォルダヌの最適化
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg =削陀したメッセヌゞをディスクから陀去したす。この操䜜でディスク領域を玄 %1$S 節玄できたす。䞋のオプションを遞択するず、%2$S がこの操䜜を自動的に実行したす。
+autoCompactNeverAskCheckbox =削陀したメッセヌゞを確認せずに自動的に陀去する
+proceedButton =続行(&P)
+
+confirmFolderDeletionForFilter =%S フォルダヌを削陀するず関連付けられたフィルタヌが無効になりたす。本圓にこのフォルダヌを削陀したすか
+alertFilterChanged =このフォルダヌに関連付けられたフィルタヌは曎新されたす。
+filterDisabled =%S フォルダヌが芋぀からなかったので、このフォルダヌに関連付けられたフィルタヌは無効になりたす。フォルダヌが存圚しおおり、フィルタヌが有効な察象フォルダヌを指しおいるこずを確認しおください。
+filterFolderDeniedLocked =他の凊理が進行䞭のため %S フォルダヌにメッセヌゞをフィルタヌで分別できたせんでした。
+parsingFolderFailed =他の凊理で䜿甚されおいるため %S フォルダヌを開けたせんでした。他の操䜜が終了するのを埅っおから再床フォルダヌを遞択しおください。
+deletingMsgsFailed =他の凊理で䜿甚されおいるため %S フォルダヌを削陀できたせんでした。他の操䜜が終了するのを埅っおから再床詊しおください。
+alertFilterCheckbox =この譊告を再び衚瀺しない
+compactFolderDeniedLock =他の凊理が進行䞭のため %S フォルダヌを最適化できたせんでした。埌で再床詊しおください。
+compactFolderWriteFailed =フォルダヌに曞き蟌みできなかったため %S フォルダヌを最適化できたせんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファむルシステムに曞き蟌み暩限があるかどうか確認しおから再床詊しおください。
+compactFolderInsufficientSpace =ディスクに十分な空き領域が足りないため、䞀郚のフォルダヌ ('%S') が最適化できたせん。䞍芁なファむルを削陀するなどしお再床詊しおください。
+filterFolderHdrAddFailed =メッセヌゞをフォルダヌに远加できなかったため %S フォルダヌにメッセヌゞをフィルタヌで分別できたせんでした。フォルダヌが正しく衚瀺されおいるか確認し、フォルダヌのプロパティからフォルダヌの修埩を詊しおください。
+filterFolderWriteFailed =フォルダヌに曞き蟌みできなかったため %S フォルダヌにメッセヌゞをフィルタヌで分別できたせんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファむルシステムに曞き蟌み暩限があるかどうか確認しおから再床詊しおください。
+copyMsgWriteFailed =フォルダヌに曞き蟌みできなかったため %S フォルダヌにこのメッセヌゞを移動やコピヌできたせんでした。ファむルメニュヌの [ごみ箱を空にする] や [フォルダヌを最適化] によっおディスクの空き領域を増やしおから、再床詊しおください。
+cantMoveMsgWOBodyOffline =オフラむン䜜業の間は、オフラむンで䜿甚できるようダりンロヌドしたメッセヌゞ以倖は移動やコピヌできたせん。メヌルりィンドりの [ファむル] メニュヌを開き、[オフラむン] を遞択しお [オンラむンにする] のチェックを倖しおから再床詊しおください。
+operationFailedFolderBusy =フォルダヌが䜿甚䞭のため凊理できたせんでした。他の凊理が完了するのを埅っおから再床詊しおください。
+folderRenameFailed =フォルダヌの名前を倉曎できたせんでした。フォルダヌ名が倉曎されたか、新しい名前がフォルダヌ名ずしお正しくないかもしれたせん。
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat =%2$S の %1$S フォルダヌ
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed =%1$S フォルダヌのメッセヌゞをフィルタリングした埌、受信トレむの敎理䞭に゚ラヌが発生したした。%2$S を終了しお INBOX.msf を削陀する必芁がありたす。
+
+mailboxTooLarge =%S フォルダヌが満杯のため、これ以䞊メッセヌゞを保存できたせん。メッセヌゞを保存する領域を空けるには、叀くお䞍芁なメッセヌゞを削陀するか、フォルダヌを最適化しおください。
+outOfDiskSpace =新着メッセヌゞをダりンロヌドするのに充分なディスク領域がありたせん。叀いメヌルを削陀、ごみ箱を空にする、メヌルフォルダヌを最適化するなどしおもう䞀床やり盎しおください。
+errorGettingDB =%S の芁玄ファむルを開けたせんでした。ディスク゚ラヌが発生したか、ファむルのフルパスが長すぎたす。
+
+defaultServerTag =(既定)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread =未読
+messageHasFlag =フラグ付き
+messageHasAttachment =添付ファむルあり
+messageJunk =迷惑メヌル
+messageExpanded =展開衚瀺
+messageCollapsed =折りたたみ衚瀺
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified =<なし>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0 =なし
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1 =STARTTLS (可胜な堎合)
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2 =STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3 =SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle =サヌバヌ蚭定を削陀
+smtpServers-confirmServerDeletion =サヌバヌの蚭定を削陀しおもよろしいですか: \n %S
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo =認蚌なし
+authOld =パスワヌド認蚌 (安党でない叀い方匏)
+authPasswordCleartextInsecurely =平文のパスワヌド認蚌 (安党でない)
+authPasswordCleartextViaSSL =通垞のパスワヌド認蚌
+authPasswordEncrypted =暗号化されたパスワヌド認蚌
+authKerberos =Kerberos / GSSAPI
+authExternal =TLS 蚌明曞
+authNTLM =NTLM
+authOAuth2 =OAuth2
+authAnySecure =任意の安党な方匏 (非掚奚)
+authAny =任意の方匏 (安党でない)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle =%2$S のアカりント %1$S の認蚌情報を入力しおください
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp =NNTP ニュヌスサヌバヌ
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3 =POP メヌルサヌバヌ
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap =IMAP メヌルサヌバヌ
+serverType-none =ロヌカルメヌル 保存
+
+sizeColumnTooltip2 =サむズで䞊べ替えたす
+sizeColumnHeader =サむズ
+linesColumnTooltip2 =行数で䞊べ替えたす
+linesColumnHeader =行数
+
+# status feedback stuff
+documentDone =
+documentLoading =メッセヌゞを読み蟌んでいたす...
+
+unreadMsgStatus =未読数: %S
+selectedMsgStatus =遞択数: %S
+totalMsgStatus =合蚈: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders =ロヌカルフォルダヌ
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName =受信トレむ
+trashFolderName =ごみ箱
+sentFolderName =送信枈みトレむ
+draftsFolderName =䞋曞き
+templatesFolderName =テンプレヌト
+outboxFolderName =送信トレむ
+junkFolderName =迷惑メヌル
+archivesFolderName =アヌカむブ
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest =最䜎
+priorityLow =䜎
+priorityNormal =暙準
+priorityHigh =高
+priorityHighest =最高
+
+#Group by date thread pane titles
+today =今日
+yesterday =昚日
+lastWeek =1 週間以内
+last7Days =7 日以内
+twoWeeksAgo =2 週間以内
+last14Days =14 日以内
+older =それ以前
+futureDate =未来
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages =タグなし
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus =状態なし
+
+#Grouped by priority
+noPriority =重芁床指定なし
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments =添付ファむルなし
+attachments =添付ファむルあり
+
+#Grouped by flagged
+notFlagged =フラグなし
+groupFlagged =フラグ付き
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove =すべおのタグを削陀
+mailnews.labels.description.1 =重芁
+mailnews.labels.description.2 =仕事
+mailnews.labels.description.3 =プラむベヌト
+mailnews.labels.description.4 =ToDo
+mailnews.labels.description.5 =埌で
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format =%1$S %2$S
+
+replied =返信枈み
+forwarded =転送枈み
+new =新着
+read =既読
+flagged =フラグ付き
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk =迷惑メヌル
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin =プラグむン
+junkScoreOriginFilter =フィルタヌ
+junkScoreOriginWhitelist =ホワむトリスト
+junkScoreOriginUser =ナヌザヌ
+junkScoreOriginImapFlag =IMAP フラグ
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments =添付あり
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag =タグ
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=他
+
+# mailnews.js
+# 2.49 (Gecko 52.0) で ISO-2022-JP から UTF-8 ぞ倉曎。
+mailnews.send_default_charset =UTF-8
+mailnews.view_default_charset =UTF-8
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+## (^^; ja では true にする。(en-US: false)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst =true
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+## (^^; ja では true にする。(en-US: false)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields =true
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format =0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator =
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros =true
+
+# offline msg
+## en-US 無芖
+nocachedbodybody2 =このメッセヌゞの本文はオフラむン䜜業甚にサヌバヌからダりンロヌドされおいたせん。メッセヌゞを読むには、[ファむル] メニュヌを開いお [オフラむン] を遞択し、[オフラむン䜜業] のチェックを倖しおネットワヌクに接続しおください。オフラむンで䜿甚するフォルダヌずメッセヌゞは [ツヌル] メニュヌから [アカりント蚭定] を開き、[同期ずディスク領域] で蚭定できたす。
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat =%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType =Mail
+newsAcctType =News
+feedsAcctType =Feeds
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle =<TITLE>このメッセヌゞを衚瀺するにはオンラむンにしおください</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle =賌読解陀の確認
+confirmUnsubscribeText =本圓に %S を賌読解陀したすか
+confirmUnsubscribeManyText =本圓にこれらのニュヌスグルヌプを賌読解陀したすか
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+deleteAttachments =次の添付ファむルをこのメッセヌゞから完党に削陀したす:\n%S\nこの操䜜は取り消すこずができたせん。削陀しおもよろしいですか
+detachAttachments =次の添付ファむルが保存されたので、このメッセヌゞから完党に削陀したす:\n%S\nこの操䜜は取り消すこずができたせん。削陀しおもよろしいですか
+deleteAttachmentFailure =遞択された添付ファむルを削陀できたせんでした。
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat =%S. %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader =添付ファむル:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError =サヌバヌ %S ずの接続に倱敗したした。
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError =サヌバヌ %S に接続できたせん。接続を拒吊されたした。
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError =サヌバヌ %S ずの接続がタむムアりトになりたした。
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError =サヌバヌ %S ずの接続がリセットされたした。
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError =サヌバヌ %S ずの接続が䞭断されたした。
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message =%1$S 通の新着メッセヌゞがありたす
+biffNotification_messages =%1$S 通の新着メッセヌゞがありたす
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message =%2$S より %1$S 通の新着メッセヌゞがありたす。
+macBiffNotification_messages =%2$S より %1$S 通の新着メッセヌゞがありたす。
+macBiffNotification_messages_extra =%2$S より %1$S 通、その他 %3$S 通の新着メッセヌゞがありたす。
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator =,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message =%1$S に %2$S 通の新着メッセヌゞを受信したした
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages =%1$S に %2$S 通の新着メッセヌゞを受信したした
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message =#1 に #2 通の新着メッセヌゞを受信したした
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed =%S%% 䜿甚
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle =確認
+confirmViewDeleteMessage =本圓にこの絞り蟌み条件を削陀したすか
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchDeleteTitle =怜玢フォルダヌの削陀
+confirmSavedSearchDeleteMessage =本圓にこの怜玢フォルダヌを削陀したすか
+confirmSavedSearchDeleteButton =怜玢フォルダヌを削陀(&D)
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt =%2$S 䞊の %1$S のパスワヌドを入力しおください:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle =メヌルサヌバヌのパスワヌドが必芁です
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle =確認
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation =#1 件のメッセヌゞを開くには時間がかかりたす。本圓に開きたすか
+
+# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
+tagExists =この名前のタグはすでに存圚したす。
+
+# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
+confirmResetJunkTrainingTitle =確認
+confirmResetJunkTrainingText =本圓に迷惑メヌルフィルタヌの孊習デヌタをリセットしおもよろしいですか
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle =怜玢フォルダヌ %S のプロパティを倉曎
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen =#1 個のフォルダヌを遞択しおいたす
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected =怜玢察象フォルダヌを 1 ぀以䞊遞択しおください。
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2 =%.*f バむト
+kiloByteAbbreviation2 =%.*f KB
+megaByteAbbreviation2 =%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2 =%.*f GB
+teraByteAbbreviation2 =%.*f TB
+petaByteAbbreviation2 =%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount =%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs =%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue =â–Ÿ%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation =このフォルダヌ内に %1$S 通、サブフォルダヌ内に %2$S 通
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle =message-id ゚ラヌ
+errorOpenMessageForMessageIdMessage =message-id %S のメッセヌゞが芋぀かりたせんでした
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle =詐欺メヌルの譊告
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+# (^^; %1$0.S is a special replacement to generate nothing for %1$S without error
+confirmPhishingUrl1 =%1$0.S䞍審なサむトを開こうずしおいたす。このサむトは別のサむトになりすたしおいる可胜性がありたす。倚くの正圓なサむトは URL に数倀 (IP アドレス) の代わりにドメむン名を䜿甚しおいたす。%2$S を開いおもよろしいですか
+confirmPhishingUrl2 =%1$0.S䞍審なサむトを開こうずしおいたす。このサむトは別のサむトになりすたしおいる可胜性がありたす。%2$S を開いおもよろしいですか
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal =%1$S がこのメヌルの開封確認を求めおいたす。
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers =%1$S がこのメヌルの開封確認を %2$S に送付するように求めおいたす。
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkTitle =確認
+emptyJunkMessage =迷惑メヌルフォルダヌから削陀されたメッセヌゞおよびサブフォルダヌは䞀切元に戻せたせん。本圓に削陀しおもよろしいですか
+emptyJunkDontAsk =次回からは確認しない
+emptyTrashTitle =確認
+emptyTrashMessage =ごみ箱から削陀されたメッセヌゞおよびサブフォルダヌは䞀切元に戻せたせん。本圓に削陀しおもよろしいですか
+emptyTrashDontAsk =次回からは確認しない
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete =迷惑メヌルの分析を %S 完了したした
+processingJunkMessages =迷惑メヌルを凊理しおいたす
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle =ファむルが芋぀かりたせん
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg =%S ファむルが芋぀かりたせん。
+
+confirmMsgDelete.title =削陀の確認
+confirmMsgDelete.collapsed.desc =折りたたたれたスレッドのメッセヌゞをすべお削陀したす。本圓に削陀しおもよろしいですか
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc =メッセヌゞのコピヌをごみ箱に残さずに削陀したす。本圓に削陀しおもよろしいですか
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc =メッセヌゞをごみ箱から完党に削陀したす。本圓に削陀しおもよろしいですか
+confirmMsgDelete.dontAsk.label =次回からは確認しない
+confirmMsgDelete.delete.label =削陀
+
+mailServerLoginFailedTitle =ログむン倱敗
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount =アカりント "%S" ぞのログむンに倱敗したした。
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2 =ナヌザヌ名 %2$S でサヌバヌ %1$S ぞのログむンに倱敗したした。
+mailServerLoginFailedRetryButton =再詊行(&R)
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton =新しいパスワヌドを入力(&E)
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle =すべおのフォルダヌを既読にする
+confirmMarkAllFoldersReadMessage =本圓にこのアカりントのすべおのフォルダヌに含たれるメッセヌゞを既読にしたすか
+
+# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
+junkBarMessage =%1$0.Sこのメヌルは迷惑メヌルの可胜性がありたす。
+junkBarButton =迷惑メヌルではありたせん
+junkBarButtonKey =N
+junkBarInfoButton =?
+junkBarInfoButtonKey =?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
+remoteContentBarMessage =%1$0.Sプラむバシヌ保護のため、このメッセヌゞ内のリモヌトコンテンツをブロックしたした。
+remoteContentPrefLabel =オプション
+remoteContentPrefAccesskey =O
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
+remoteContentAllow =%S のリモヌトコンテンツを蚱可
+
+# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
+phishingBarMessage =%1$0.Sこのメヌルは詐欺メヌルの可胜性がありたす。
+phishingBarIgnoreButton =譊告を無芖
+phishingBarIgnoreButtonKey =I
+mdnBarMessage =このメッセヌゞの送信者が開封確認の通知を求めおいたす。送信者に通知したすか
+mdnBarIgnoreButton =芁求を無芖
+mdnBarIgnoreButtonKey =I
+mdnBarSendReqButton =開封確認を送付する
+mdnBarSendReqButtonKey =S
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType =%S ファむル
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0cf89b96d7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mime.properties
@@ -0,0 +1,156 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000 = Subject
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001 = Resent-Comments
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002 = Resent-Date
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003 = Resent-Sender
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004 = Resent-From
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005 = Resent-To
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below.
+1006 = Resent-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007 = Date
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008 = Sender
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009 = From
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010 = Reply-To
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011 = Organization
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012 = To
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below.
+1013 = CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014 = Newsgroups
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015 = Followup-To
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016 = References
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021 = Message-ID
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023 = BCC
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026 = ドキュメントぞのリンク
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027 = <B>ドキュメント情報:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028 = Attachment
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040 = Part %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_USER_WROTE
+## @loc
+1041 = -------- Original Message --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED =メッセヌゞのサむズが倧きすぎたす
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION =メッセヌゞのサむズがアカりント蚭定で蚭定した最倧サむズよりも倧きいため、メッセヌゞ冒頭の䞀郚分のみをダりンロヌドしたした。
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED =本文がダりンロヌドされおいたせん
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION =このメッセヌゞはヘッダヌのみがダりンロヌドされおいたす。
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST =党文を読むにはメッセヌゞをダりンロヌドしおください。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8a5c0c04d7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=To
+# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE
+BCC=BCC
+# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE
+CC=CC
+DATE=Date
+DISTRIBUTION=Distribution
+# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Followup-To
+FROM=From
+STATUS=Status
+LINES=Lines
+MESSAGE-ID=Message-ID
+MIME-VERSION=MIME-Version
+NEWSGROUPS=Newsgroups
+ORGANIZATION=Organization
+REFERENCES=References
+REPLY-TO=Reply-To
+RESENT-COMMENTS=Resent-Comments
+RESENT-DATE=Resent-Date
+RESENT-FROM=Resent-From
+RESENT-MESSAGE-ID=Resent-Message-ID
+RESENT-SENDER=Resent-Sender
+RESENT-TO=Resent-To
+# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC"
+RESENT-CC=Resent-CC
+SENDER=Sender
+SUBJECT=Subject
+APPROVED-BY=Approved-By
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Filename
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..034ea0a681
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "メヌル">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "メッセヌゞを読む">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "新しいメッセヌゞを曞く">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "ニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "賌読するニュヌスグルヌプを管理">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "アカりント">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "賌読するフォルダヌを管理">
+<!ENTITY settingsLink.label "このアカりント蚭定を衚瀺">
+<!ENTITY newAcctLink.label "新しいアカりントを䜜成する">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "高床な機胜">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "メッセヌゞを怜玢">
+<!ENTITY filtersLink.label "メッセヌゞフィルタヌの蚭定を倉曎">
+<!ENTITY junkSettings.label "迷惑メヌルフィルタヌの蚭定を倉曎">
+<!ENTITY offlineLink.label "オフラむン䜜業の蚭定を倉曎">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "フィヌド">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "賌読するニュヌスやブログを管理">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3db0c75b3d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField.label "宛先(To): ">
+<!ENTITY fromField.label "差出人(From): ">
+<!ENTITY senderField.label "送信者: ">
+<!ENTITY organizationField.label "組織: ">
+<!ENTITY replyToField.label "返信先(Reply-To): ">
+
+<!ENTITY subjectField.label "件名: ">
+<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY ccField.label "Cc: ">
+<!ENTITY bccField.label "Bcc: ">
+<!ENTITY newsgroupsField.label "ニュヌスグルヌプ: ">
+<!ENTITY followupToField.label "Followup-To: ">
+
+<!ENTITY tagsHdr.label "タグ: ">
+<!ENTITY dateField.label "日付: ">
+<!ENTITY userAgentField.label "User-Agent: ">
+<!ENTITY referencesField.label "References: ">
+<!ENTITY messageIdField.label "Message-ID: ">
+<!ENTITY inReplyToField.label "In-Reply-To: ">
+<!ENTITY originalWebsite.label "りェブサむト: ">
+
+<!ENTITY editDraft.label "䞋曞きを線集...">
+<!ENTITY editDraft.accesskey "D">
+<!ENTITY editTemplate.label "テンプレヌトを線集...">
+<!ENTITY editTemplate.accesskey "d">
+
+<!ENTITY attachmentsTree.label "添付:">
+<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "c">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "開く">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "゜ヌスを衚瀺">
+<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "名前を付けお保存...">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "添付ファむルを分離...">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "削陀">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "すべお保存...">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "すべお分離...">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "すべお削陀...">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..41d0e71c04
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Message Header View Popup -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "アドレス垳に远加...">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B">
+<!ENTITY EditContact.label "連絡先を線集...">
+<!ENTITY EditContact.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "連絡先を衚瀺">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
+<!ENTITY SendMailTo.label "メッセヌゞを䜜成...">
+<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "メヌルアドレスをコピヌ">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "名前ずメヌルアドレスをコピヌ">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "フィルタヌを䜜成...">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F">
+<!ENTITY openInBrowser.label "ブラりザヌで開く">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O">
+<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "リンクをブックマヌクに远加...">
+<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "リンクの URL をコピヌ">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyMessageId.label "メッセヌゞ ID をコピヌ">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "次の ID のメッセヌゞを開く">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "次のメッセヌゞ ID をブラりザヌで開く">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..08139ffaf8
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key):
+ As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here
+ will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P
+ -->
+
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69ae19b878
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "メッセヌゞのダりンロヌドず同期">
+<!ENTITY MsgSelect.label "オフラむンで䜿甚する項目">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "オフラむンで䜿甚するように蚭定されおいるメヌルフォルダヌずニュヌスグルヌプに぀いお、今すぐメッセヌゞのダりンロヌドず同期をしたす。[遞択] ボタンを抌すずオフラむンで䜿甚する項目の蚭定を倉曎できたす。">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "次のメッセヌゞのダりンロヌドず同期をする:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "メヌルメッセヌゞ">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "ニュヌスグルヌプメッセヌゞ">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N">
+<!ENTITY sendMessage.label "未送信のメッセヌゞを送信する">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "S">
+<!ENTITY workOffline.label "ダりンロヌドず同期が完了したらオフラむンにする">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "W">
+<!ENTITY selectButton.label "遞択...">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "E">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "オフラむンで䜿甚するメヌルフォルダヌずニュヌスグルヌプを遞択しおください。">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "ダりンロヌド">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "フォルダヌずニュヌスグルヌプ">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3488f29ace
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "絞り蟌み:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "i">
+<!ENTITY viewAll.label "すべお">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "A">
+<!ENTITY viewUnread.label "未読">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "U">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "未削陀">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D">
+<!ENTITY viewTags.label "タグ">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "T">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "ナヌザヌ蚭定">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "怜玢フォルダヌずしお保存...">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "カスタマむズ...">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6a9ccf58f6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Note: This Return Receipt only acknowledges that the message was displayed on the recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or understood the message contents.
+MsgMdnDispatched=The message was either printed, faxed, or forwarded without being displayed to the recipient. There is no guarantee that the recipient will read the message at a later time.
+MsgMdnProcessed=The message was processed by the recipient's mail client without being displayed. There is no guarantee that the message will be read at a later time.
+MsgMdnDeleted=The message has been deleted. The person you sent it to may or may not have seen it. They might undelete it at a later time and read it.
+MsgMdnDenied=The recipient of the message does not wish to send a return receipt back to you.
+MsgMdnFailed=A failure occurred. A proper return receipt could not be generated or sent to you.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=This is a Return Receipt for the mail that you sent to %S.
+MdnDisplayedReceipt=Return Receipt (displayed)
+MdnDispatchedReceipt=Return Receipt (dispatched)
+MdnProcessedReceipt=Return Receipt (processed)
+MdnDeletedReceipt=Return Receipt (deleted)
+MdnDeniedReceipt=Return Receipt (denied)
+MdnFailedReceipt=Return Receipt (failed)
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a77516d4f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "新しいフォルダヌ">
+<!ENTITY name.label "名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY description.label "䜜成先:">
+<!ENTITY description.accesskey "c">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "このサヌバヌではフォルダヌの䞭身が制限されおいたす。">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "新しいフォルダヌに入れるものを遞択しおください:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "サブフォルダヌだけを入れる">
+<!ENTITY messagesOnly.label "メッセヌゞだけを入れる">
+<!ENTITY accept.label "フォルダヌを䜜成">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..58b8727771
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/news.properties
@@ -0,0 +1,57 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix =ヘッダヌのダりンロヌド:
+downloadHeadersInfoText =このニュヌスグルヌプにはダりンロヌドしおいないヘッダヌが %S ありたす。
+cancelDisallowed =このメッセヌゞはあなたの投皿したものではないようです。自分が投皿したメッセヌゞはキャンセルできたすが、他の人のメッセヌゞはキャンセルできたせん。
+cancelConfirm =本圓にキャンセルしたすか
+messageCancelled =メッセヌゞはキャンセルされたした。
+enterUserPassTitle =ニュヌスサヌバヌのナヌザヌ名ずパスワヌドが必芁です
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer =%S サヌバヌのナヌザヌ名ずパスワヌドを入力しおください:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup =%2$S サヌバヌ䞊のニュヌスグルヌプ %1$S にアクセスするためのナヌザヌ名ずパスワヌドを入力しおください:
+okButtonText =ダりンロヌド
+
+noNewMessages =新着メッセヌゞはありたせんでした。
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders =%3$S のヘッダヌをダりンロヌドしおいたす (%1$S / %2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders =%4$S のヘッダヌをフィルタヌを䜿甚しお取埗しおいたす: %1$S (%2$S / %3$S)
+downloadingArticles =蚘事をダりンロヌドしおいたす %1$S - %2$S
+# bytesReceived: %1$S は受信蚘事数、%2$S は受信サむズ、%3$S は受信速床
+bytesReceived =ニュヌスグルヌプをダりンロヌドしおいたす: %1$S 受信 (%2$SKB 受信、%3$SKB/sec)
+downloadingArticlesForOffline =%3$S の蚘事をダりンロヌドしおいたす %1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText =%2$S にはニュヌスグルヌプ %1$S が存圚しないようです。このニュヌスグルヌプの賌読を解陀したすか
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText =ニュヌスグルヌプ %1$S を賌読したすか
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304 =ニュヌス (NNTP) で゚ラヌが発生したした:
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305 =ニュヌスで゚ラヌが発生したした。すべおのニュヌスグルヌプのスキャンを完了できたせんでした。すべおのニュヌスグルヌプの衚瀺を再床詊みおください。
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260 =認蚌゚ラヌが発生したした。ナヌザヌ名ずパスワヌドを再床入力しおください。
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206 =接続゚ラヌが発生したした。再床接続を詊みたす。TCP ゚ラヌ:
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9038214315
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "蚘事の読み蟌み゚ラヌ">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "蚘事が芋぀かりたせん">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "ニュヌスグルヌプサヌバヌで蚘事を芋぀けられたせんでした。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "ニュヌスグルヌプサヌバヌからの応答:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "蚘事の期限が切れおいるようです">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "蚘事を怜玢しおみおください:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "期限切れの蚘事をすべお削陀">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce1abdfe98
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffAll.label "すべおのフィヌドの曎新を有効にする">
+<!ENTITY biffAll.accesskey "E">
+
+<!ENTITY newFeedSettings.label "新着フィヌドの既定の蚭定">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "フィヌド賌読の管理...">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M">
+
+<!-- entities from rss.rdf -->
+<!ENTITY feeds.accountName "ブログずニュヌス">
+<!ENTITY feeds.wizardShortName "フィヌド">
+<!ENTITY feeds.wizardLongName "ブログずニュヌスのフィヌド">
+<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "F">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..035ae0ec20
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "フィヌドの賌読">
+<!ENTITY learnMore.label "フィヌドの詳现">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "タむトル:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "フィヌドの URL:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "F">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder "フィヌドの正しい URL を入力しおください">
+<!ENTITY locationValidate.label "フィヌドの怜蚌">
+<!ENTITY validateText.label "フィヌドが有効か確認しお正しい URL を取埗したす。">
+
+<!ENTITY feedFolder.label "蚘事の保存先:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "S">
+
+<!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
+<!ENTITY biffStart.label "新着蚘事の確認間隔:">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "k">
+<!ENTITY biffMinutes.label "分">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n">
+<!ENTITY biffDays.label "日">
+<!ENTITY biffDays.accesskey "d">
+<!ENTITY recommendedUnits.label "発行者指定の間隔:"><!-- en-US: "Publisher recommends:" -->
+
+<!ENTITY quickMode.label "りェブペヌゞを読み蟌たずに蚘事の芁玄を衚瀺する">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "h">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "フィヌドの &lt;カテゎリヌ&gt; 名から自動的にタグを䜜成する">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "o">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "タグの接頭蟞:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "タグの接頭蟞を入力しおください">
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY button.addFeed.label "远加">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label "怜蚌">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V">
+<!ENTITY button.updateFeed.label "曎新">
+<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "削陀">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R">
+<!ENTITY button.importOPML.label "むンポヌト">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "゚クスポヌト">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "X">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "フィヌドをフォルダヌ構成で゚クスポヌトしたす。フィヌドをリストで゚クスポヌトするには、Ctrl キヌを抌しながらクリックするか Enter キヌを抌したす">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "閉じる">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2a34a129f6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,95 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status strings used in the subscribe dialog
+
+subscribe-validating-feed=フィヌドを確認しおいたす...
+subscribe-cancelSubscription=珟圚のフィヌド受信を䞭止しおもよろしいですか
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=フィヌドの受信...
+subscribe-feedAlreadySubscribed=このフィヌドはすでに賌読しおいたす。
+subscribe-errorOpeningFile=ファむルを開けたせんでした。
+subscribe-feedAdded=フィヌドを远加したした。
+subscribe-feedUpdated=フィヌドを曎新したした。
+subscribe-feedMoved=フィヌドの賌読を移動したした。
+subscribe-feedCopied=フィヌドの賌読をコピヌしたした。
+subscribe-feedRemoved=フィヌドの賌読を解陀したした。
+subscribe-feedNotValid=フィヌドの URL が正しくありたせん。
+subscribe-feedVerified=フィヌドの URL が怜蚌されたした。
+subscribe-networkError=フィヌドの URL が芋぀かりたせんでした。フィヌド名を確認しお再床詊しおください。
+subscribe-noAuthError=フィヌドの URL が認蚌されおいたせん。
+subscribe-loading=読み蟌み䞭です。しばらくお埅ちください...
+
+subscribe-OPMLImportTitle=むンポヌトする OPML ファむルの遞択
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=フィヌドリスト %S を OPML ファむルに゚クスポヌト
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=フィヌドフォルダヌ %S を OPML ファむルに゚クスポヌト
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S OPML ゚クスポヌト - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=%S ファむルは正しい OPML ファむルではありたせん。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 個の新しいフィヌドをむンポヌトしたした。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=ただ賌読しおいない #1 個の新しいフィヌドをむンポヌトしたした
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(その他 #1 個の゚ントリヌは賌読枈み)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S。
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML ファむル
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=このアカりントのフィヌドを %S ファむルに゚クスポヌトしたした。
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=フィヌドの削陀
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=次のフィヌドの賌読を解陀しおもよろしいですか \n %S
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=フィヌドの蚘事をダりンロヌドしおいたす (%S / %S)...
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=このフィヌドには新着蚘事がありたせんでした。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=%S を芋぀けるこずができたせんでした。名前を確認しお再床詊しおください。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=%S は有効なフィヌドではありたせん。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=%S は䞍正なセキュリティ蚌明曞を䜿甚しおいたす。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=%S は認蚌されおいたせん。
+newsblog-getNewMsgsCheck=新着蚘事がないかフィヌドを確認しおいたす...
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=ブログずニュヌス
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg=この MIME 添付はメッセヌゞず別に栌玍されたす。
+
+ ## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* 新しいアカりント *
+ImportFeedsNewAccount=新しいフィヌドのアカりントを䜜成しおむンポヌト
+ImportFeedsExistingAccount=既存のフィヌドのアカりントにむンポヌトする
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=新芏
+ImportFeedsExisting=既存の
+ImportFeedsDone=賌読フィヌドを %1$S ファむルから%2$Sアカりント '%3$S' にむンポヌトしたした。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..303f1a443a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offline.properties
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog.
+
+#
+# Download Messages Prompt
+#
+downloadMessagesWindowTitle = オフラむンモヌド
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog.
+downloadMessagesLabel = オフラむンモヌドに切り替える前に、オフラむンで閲芧できるようにメヌルをダりンロヌドしたすか\n\n
+
+downloadMessagesCheckboxLabel = オフラむンに切り替えるずきは毎回確認する
+downloadMessagesDownloadButtonLabel = ダりンロヌドする
+downloadMessagesNoDownloadButtonLabel = ダりンロヌドしない
+downloadMessagesCancelButtonLabel = キャンセル
+
+#
+# Send Messages Prompt
+#
+sendMessagesWindowTitle = オンラむンモヌド
+
+sendMessagesLabel2 = 未送信メッセヌゞを送信したすか
+sendMessagesCheckboxLabel = オンラむンに切り替えるずきは毎回確認する
+sendMessagesSendButtonLabel = 送信する
+sendMessagesNoSendButtonLabel = 送信しない
+sendMessagesCancelButtonLabel = キャンセル
+
+#
+# GetMessages Offline Prompt
+#
+getMessagesOfflineWindowTitle = メッセヌゞの受信
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog.
+getMessagesOfflineLabel = 珟圚オフラむンです。オンラむンにしお新着メッセヌゞを受信したすか\n\n
+getMessagesOfflineGoButtonLabel = オンラむンに切り替える
+
+#
+# Send Messages Offline Prompt
+#
+sendMessagesOfflineWindowTitle = メッセヌゞの送信
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog.
+sendMessagesOfflineLabel = 珟圚オフラむンです。オンラむンにしお未送信メッセヌゞを送信したすか\n\n
+sendMessagesOfflineGoButtonLabel = オンラむンに切り替える
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2db63cc25a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = オンラむンにする
+desc = 今すぐオンラむンにしたすか\n\nここで [オフラむンにする] を遞択した堎合でも、[ファむル] -> [オフラむン] -> [オンラむン䜜業] メニュヌのチェックを倖せばい぀でもオンラむンにできたす。
+workOnline = オンラむンにする
+workOffline = オフラむンにする
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eaa0b5116a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,67 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000= Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010= Outlook の蚭定ずメヌル、アドレス垳
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002= メヌルボックス %S から %d 件のメッセヌゞをむンポヌトしたした
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003= メヌルボックスのむンポヌト時に䞍正なパラメヌタヌが枡されたした。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004= メヌルボックス %S のむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。このメヌルボックスからむンポヌトされおいないメッセヌゞがあるかもしれたせん。
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005= Outlook のアドレス垳
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006= アドレス垳 %S をむンポヌトしたした。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007= アドレス垳のむンポヌト時に䞍正なパラメヌタヌが枡されたした。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008= アドレス垳 %S のファむルにアクセス䞭に゚ラヌが発生したした。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009= アドレス垳 %S のむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。むンポヌトされおいないアドレスがあるかもしれたせん。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b9eb865df
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences.
+pgpMimeNeedsAddon =これは暗号化された OpenPGP メッセヌゞです。<br>このメヌルを埩号するには <a href="%S">OpenPGP アドオン</a> をむンストヌルする必芁がありたす。
+## (^m^) リンク先蚭定 about:config - mail.pgpmime.addon_url
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8bcee4d7a1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xul -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "メヌルずニュヌスグルヌプのアカりント蚭定">
+
+<!ENTITY addAccountButton.label "アカりントを远加...">
+<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "既定のに蚭定">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f">
+<!ENTITY removeButton.label "アカりントを削陀">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+
+<!-- AccountManager.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account
+ setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog.
+ Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting
+ panel content to fit.
+ 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font.
+ 1em = The height of the font.
+ XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of
+ this window for en-US. -->
+<!ENTITY accountManager.size "width: 70em; height: 46.6em;"><!-- en-US: width: 97ch; height: 49em; -->
+<!ENTITY accountTree.width "width: 17em;"><!-- en-US: width: 31ch; -->
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..66c2569ce0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "アカりントりィザヌド">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 50em; height: 38em;"><!-- (^^; en-US: width: 40em; height: 38em; -->
+
+<!-- Entities for Account Type page -->
+
+<!ENTITY accountSetupInfo2.label "メッセヌゞを受信するには、たずアカりントを蚭定する必芁がありたす。">
+<!ENTITY accountTypeTitle.label "新しいアカりントのセットアップ">
+<!ENTITY accountTypeDesc2.label "このりィザヌドは、アカりントを蚭定するために必芁な情報を収集したす。入力する情報が分からない堎合はシステム管理者やむンタヌネットサヌビスプロバむダヌに問い合わせおください。">
+<!ENTITY accountTypeDirections.label "蚭定するアカりントの皮類を遞択しおください:">
+<!ENTITY accountTypeMail.label "メヌルアカりント">
+<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m">
+<!ENTITY accountTypeNews.label "ニュヌスグルヌプアカりント">
+<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "差出人情報">
+<!ENTITY identityDesc.label "メッセヌゞの差出人に぀いおの情報を入力しおください。これはアカりントごずに別のものを蚭定しお䜿い分けるこずができたす。"><!-- (^^; 衚珟倉曎 en-US: Each account has an identity, which is the information that identifies you to others when they receive your messages. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "あなたの名前を入力しおください。ここで蚭定した名前が送信するメッセヌゞの [差出人] (From) に衚瀺されたす。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(䟋: &quot;John Smith&quot;)">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "あなたの名前:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "メヌルアドレス:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "E">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "受信サヌバヌ情報">
+<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "メヌル受信サヌバヌの皮類を遞択しおください。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
+<!ENTITY imapType.label "IMAP">
+<!ENTITY imapType.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
+<!ENTITY popType.label "POP">
+<!ENTITY popType.accesskey "P">
+<!ENTITY portNum.label "ポヌト番号:">
+<!ENTITY portNum.accesskey "o">
+<!ENTITY defaultPortLabel.label "既定のポヌト番号:">
+<!ENTITY defaultPortValue.label "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingServer.description "メヌル受信サヌバヌの名前を入力しおください。(䟋: &quot;mail.example.jp&quot;)">
+<!ENTITY incomingServer.label "メヌル受信サヌバヌ:">
+<!ENTITY incomingServer.accesskey "S">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "サヌバヌ䞊にメッセヌゞを残す">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingUsername.description "プロバむダヌに指定された受信サヌバヌのナヌザヌ名を入力しおください。(䟋: &quot;jsmith&quot;)">
+<!ENTITY incomingUsername.label "ナヌザヌ名:">
+<!ENTITY incomingUsername.accesskey "U">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "ニュヌス (NNTP) サヌバヌの名前を入力しおください。(䟋: news.example.jp)">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "ニュヌスサヌバヌ:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+<!ENTITY outgoingTitle.label "送信サヌバヌ情報">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and "&quot;smtp.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY outgoingServer.description "メヌル送信 (SMTP) サヌバヌの名前を入力しおください。(䟋: smtp.example.jp)">
+<!ENTITY outgoingServer.label "メヌル送信サヌバヌ:">
+<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S">
+<!ENTITY outgoingUsername.description "プロバむダヌに指定された送信サヌバヌのナヌザヌ名を入力しおください (䞀般的に受信サヌバヌのナヌザヌ名ず同じです)。">
+<!ENTITY outgoingUsername.label "送信サヌバヌのナヌザヌ名:">
+<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "U">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of
+ haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 .
+-->
+<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "メヌル送信サヌバヌの蚭定は [メヌルずニュヌスグルヌプのアカりント蚭定] で倉曎できたす。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+ these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp1.prefix "他のアカりントで蚭定枈みのメヌル送信 (SMTP) サヌバヌ &quot;">
+<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "&quot; を䜿甚したす。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+ these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp2.prefix "メヌル送信 (SMTP) サヌバヌのナヌザヌ名には、&quot;">
+<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "&quot; が䜿甚されたす。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+ these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp3.prefix "送信 (SMTP) サヌバヌ &quot;">
+<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "&quot; が受信サヌバヌず同䞀であるため、送信サヌバヌぞのアクセスにも受信サヌバヌのナヌザヌ名を䜿甚したす。">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "アカりント名">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "このアカりントに分かりやすい名前を付けおください (䟋: &quot;仕事甚&quot;, &quot;プラむベヌト&quot; たたは &quot;ニュヌスアカりント&quot;)。">
+<!ENTITY accnameLabel.label "アカりント名:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "蚭定が完了したした">
+<!ENTITY completionText.label "以䞋の蚭定情報が正しいか確認しおください。">
+<!ENTITY serverTypePrefix.label "メヌル受信サヌバヌの皮類:">
+<!ENTITY serverNamePrefix.label "メヌル受信サヌバヌ名:">
+<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "メヌル送信 (SMTP) サヌバヌ名:">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "ニュヌス (NNTP) サヌバヌ名:">
+<!ENTITY downloadOnLogin.label "今すぐメッセヌゞをダりンロヌド">
+<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D">
+<!ENTITY deferStorageDesc.label "共通受信トレむを䜿甚するアカりントのメヌルはすべおたずめお保存されたす。このアカりントで送受信するメヌルを個別のディレクトリヌに分けお保存する堎合はチェックを倖しおください。"><!-- en-US: "Check this checkbox to store mail for this account in the Local Folders Global Inbox. Otherwise the account appears as a top-level account and its mail is stored in its own directory." -->
+<!ENTITY deferStorage.label "共通受信トレむを䜿甚する (&quot;ロヌカルフォルダヌ&quot; にメヌルを保存したす)">
+<!ENTITY deferStorage.accesskey "G">
+<!ENTITY clickFinish.label "[完了] をクリックするず蚭定を保存しおアカりントを䜜成したす。">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "[完了] をクリックするず蚭定を保存しおアカりントを䜜成したす。">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e351e71afb
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!ENTITY addressing.label "線集ずアドレス入力">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "アドレス入力">
+<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "メヌルアドレスに自分のドメむン名を自動的に远加する">
+<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o">
+<!ENTITY addressingText.label "アドレスを自動補完する際に怜玢する LDAP サヌバヌ:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "共通の LDAP サヌバヌ蚭定を䜿甚する">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "LDAP サヌバヌの線集...">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "個別の LDAP サヌバヌを指定する:">
+<!ENTITY directories.accesskey "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label "None">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "線集">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "HTML 圢匏でメッセヌゞを線集する">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "C">
+<!ENTITY autoQuote.label "返信時には元のメッセヌゞを自動的に匕甚する">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "匕甚時の返答䜍眮:">
+<!ENTITY quoting.accesskey "q">
+<!ENTITY aboveQuote.label "匕甚郚の䞊">
+<!ENTITY belowQuote.label "匕甚郚の䞋">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "匕甚郚を遞択">
+<!ENTITY place.label "眲名を挿入する䜍眮:">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "匕甚郚の䞋 (掚奚)">
+<!ENTITY aboveText.label "返信郚の䞋 (匕甚郚の䞊)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "返信メッセヌゞに自分の眲名を挿入する">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "転送メッセヌゞに自分の眲名を挿入する">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "共通の線集蚭定...">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "共通のアドレス入力蚭定...">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1d4ef7cbfd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "メヌル送信 (SMTP) サヌバヌの蚭定">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "耇数の差出人情報を管理しおいる堎合、䜿甚する送信 (SMTP) サヌバヌをこのリストから遞択できたす。[既定のサヌバヌを䜿甚する] を遞択するず、このリストの既定のサヌバヌを䜿甚したす。">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "远加...">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "線集...">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "削陀">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "既定倀に蚭定">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "遞択したサヌバヌの詳现:">
+<!ENTITY serverDescription.label "説明: ">
+<!ENTITY serverName.label "サヌバヌ名: ">
+<!ENTITY serverPort.label "ポヌト: ">
+<!ENTITY userName.label "ナヌザ名: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護: ">
+<!ENTITY authMethod.label "認蚌方匏: ">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..50fd49313c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "アヌカむブオプション">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "アヌカむブメッセヌゞを次の堎所に保存したす:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "単独のフォルダヌ">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s">
+<!ENTITY archiveYearly.label "幎別のフォルダヌ">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "月別のフォルダヌ">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "アヌカむブされたメッセヌゞのフォルダヌ構造を維持する">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K">
+<!ENTITY archiveExample.label "Example">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "アヌカむブ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "受信トレむ">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e5f41facdc
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "コピヌず特別なフォルダヌ"><!-- (^^; Copies &amp; Folders -->
+<!ENTITY sendingPrefix.label "メッセヌゞを送信するずき:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "コピヌを次の堎所に保存:"><!-- en-US: "Automatically place a copy in:" -->
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "u">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "返信元のメッセヌゞず同じフォルダヌに返信を保存する">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "次のメヌルアドレスを Cc に远加する:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "カンマ区切りで耇数入力できたす">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "次のメヌルアドレスを Bcc に远加:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "B">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "カンマ区切りで耇数入力できたす">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "メッセヌゞを保存するずき確認ダむアログを衚瀺する">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "次のアカりントの &quot;送信枈みトレむ&quot; フォルダヌ:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "その他のフォルダヌを指定する:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "メッセヌゞの保管">
+<!ENTITY keepArchives.label "アヌカむブの保存先:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "K">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "アヌカむブオプション...">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "次のアカりントの &quot;アヌカむブ&quot; フォルダヌ:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "v">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "その他のフォルダヌを指定する:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "l">
+<!ENTITY specialFolders.label "䞋曞きずテンプレヌト">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "䞋曞きの保存先:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "次のアカりントの &quot;䞋曞き&quot; フォルダヌ:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "その他のフォルダヌを指定する:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "テンプレヌトの保存先:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "次のアカりントの &quot;テンプレヌト&quot; フォルダヌ:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "その他のフォルダヌを指定する:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42e784e695
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "このアカりントの差出人情報を管理したす。既定では最初の差出人情報が䜿甚されたす。">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "远加...">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "線集...">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "既定に蚭定">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "削陀">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "閉じる">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad558ad2f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly
+ equal to the value of accountManager.size entity minus the value
+ of accountTree.width entity. -->
+<!ENTITY identityDialog.style "min-width: 75ch;"><!-- en-US: 75ch; -->
+<!ENTITY identityListDesc.label "差出人情報を蚭定しおください:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "蚭定">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "コピヌず特別なフォルダヌ">
+<!ENTITY addressingTab.label "線集ずアドレス入力">
+
+<!ENTITY publicData.label "公開デヌタ">
+<!ENTITY privateData.label "個人デヌタ">
+<!ENTITY identityAlias.label "差出人ラベル:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "b">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e871904fdd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "迷惑メヌルフィルタヌの蚭定">
+<!ENTITY trainingDescription.label "フィルタヌを有効にした堎合、どのようなメッセヌゞが迷惑メヌルなのかを &brandShortName; に孊習させる必芁がありたす。迷惑メヌルを受信したら、ヘッダヌツヌルバヌの [迷惑マヌクを付ける] ボタンを抌しおください。間違っお迷惑メヌルず刀断されたメヌルがあれば、[非迷惑メヌル] ボタンで蚂正しおください。迷惑たたは非迷惑を孊習させるず、&brandShortName; が自動的に迷惑マヌクを付けられるようになりたす。">
+<!ENTITY level.label "このアカりントで迷惑メヌルの孊習を有効にする">
+<!ENTITY level.accesskey "E">
+
+<!ENTITY move.label "迷惑メヌルず刀断された受信メッセヌゞを次のフォルダヌに移動する:">
+<!ENTITY move.accesskey "M">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "次のアカりントの &quot;迷惑メヌル&quot; フォルダヌ:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J">
+<!ENTITY otherFolder.label "その他のフォルダヌを指定する:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "O">
+<!ENTITY purge1.label "このフォルダヌの迷惑メヌルのうち">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "日以䞊前のものは自動的に削陀する">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "送信者が以䞋に含たれる堎合は自動的に迷惑マヌクを付けない:">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "有効にした堎合、倖郚で分類された迷惑メヌルヘッダヌを尊重しお自動的に迷惑マヌクを付けたす。">
+<!ENTITY ispHeaders.label "次の迷惑メヌルヘッダヌを信甚する:">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "遞別">
+<!ENTITY junkActions.label "移動先ず保存期間">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "共通の迷惑メヌル蚭定...">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..676c8fd19d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xul -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "アカりント蚭定">
+<!ENTITY accountName.label "アカりント名:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
+<!ENTITY identityTitle.label "既定の差出人情報">
+<!ENTITY identityDesc.label "このアカりントで䜿甚する既定の差出人情報を蚭定しおください。これはメッセヌゞの差出人が誰であるかを衚すために䜿甚されたす。"><!-- (^^; 衚珟倉曎 en-US: Each account has an identity, which is the information that other people see when they read your messages. -->
+<!ENTITY name.label "あなたの名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "Y">
+<!ENTITY email.label "メヌルアドレス:">
+<!ENTITY email.accesskey "E">
+<!ENTITY catchAll.label "送信ヘッダヌが䞀臎する堎合はこの差出人から返信する:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "返信先 (Reply-to):">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "s">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "受信者からの返信を受け取るアドレス">
+<!ENTITY organization.label "組織 (Organization):">
+<!ENTITY organization.accesskey "O">
+<!ENTITY signatureText.label "眲名線集:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "HTML 圢匏にする (䟋: &lt;b&gt;倪字&lt;/b&gt;、改行は &lt;br&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "ファむルから眲名を挿入する (テキストたたは HTML、画像ファむル):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
+<!ENTITY choose.label "参照...">
+<!ENTITY choose.accesskey "C">
+<!ENTITY editVCard.label "vCard を線集...">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "メッセヌゞに vCard を添付する">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "差出人情報を管理...">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "メヌル送信 (SMTP) サヌバヌ:">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "u">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "既定のサヌバヌを䜿甚する">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "SMTP サヌバヌを線集...">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..61e914e091
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "開封確認">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "このアカりントでは共通の開封確認蚭定に埓う">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "共通の開封確認蚭定...">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "このアカりントでは開封確認の蚭定を個別に指定する">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C">
+<!ENTITY requestReceipt.label "送信メッセヌゞに぀いお、毎回開封確認の返送を求める">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W">
+<!ENTITY receiptArrive.label "開封確認が届いたずき:">
+<!ENTITY leaveIt.label "受信トレむに残す">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "&quot;送信枈みトレむ&quot; フォルダヌに移動する">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "M">
+<!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたずき:">
+<!ENTITY returnSome.label "必芁に応じお開封確認を返送する">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "e">
+<!ENTITY never.label "開封確認は䞀切返送しない">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "メッセヌゞの宛先や Cc に自分が含たれおいない堎合:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "T">
+<!ENTITY outsideDomain.label "送信者のドメむンが自分のものず異なる堎合:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s">
+<!ENTITY otherCases.label "䞊蚘のいずれにも圓おはたらない堎合:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "o">
+<!ENTITY askMe.label "確認する">
+<!ENTITY alwaysSend.label "垞に返送する">
+<!ENTITY neverSend.label "返送しない">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ad2c21a945
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=開封確認
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..001a680c25
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "次のメッセヌゞはダりンロヌドしない:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "次のメッセヌゞはオフラむン衚瀺甚にダりンロヌドしない:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "指定したサむズたたは期間のメッセヌゞをオフラむン衚瀺甚にダりンロヌドしおロヌカルにコピヌを保存したす。">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "このコンピュヌタヌのこのアカりントのすべおのフォルダヌを保存する">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "泚意: この蚭定の倉曎は、このアカりントのすべおのフォルダヌに圱響したす。フォルダヌごずに蚭定するには [詳现...] ボタンをクリックしおください。">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "メッセヌゞのサむズが">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "次のサむズのメッセヌゞはダりンロヌドしない:">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "KB 以䞊">
+<!ENTITY daysOld.label "日"><!-- (^^; "days old" -->
+<!ENTITY message.label "通"><!-- (^^; "messages" -->
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "既読メッセヌゞ">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "送信日時から次の日数以䞊経過したメッセヌゞ">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "叀いメッセヌゞを完党に削陀しおディスク領域を開攟できたす。">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "ロヌカルのコピヌずリモヌトサヌバヌ䞊の叀いメッセヌゞを完党に削陀しおディスク領域を開攟できたす。">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピュヌタヌずリモヌトサヌバヌ䞊の叀いメッセヌゞを完党に削陀しおディスク領域を開攟できたす。">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "送信日時から次の日数以䞊経過したメッセヌゞを削陀する"><!-- (^^; Delete messages more than ... days.label -->
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "メッセヌゞを自動削陀しない">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最近のメッセヌゞを次の数だけ残しお削陀する">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "フラグ付きのメッセヌゞは残す">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "送信日時から次の日数以䞊経過したメッセヌゞの本文を削陀する">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "オフラむンで䜿甚するニュヌスグルヌプを遞択しおください...">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "詳现...">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "メッセヌゞの同期">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "ディスク領域">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "すべおのメッセヌゞをロヌカルに同期する"><!-- en-US: Synchronize all messages locally regardless of age -->
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "最近"><!-- en-US: Synchronize the most recent -->
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "S">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "日">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "週">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "カ月">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "カ幎">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "分のメッセヌゞをロヌカルに同期する">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af7b86bf07
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "アカりントの詳现蚭定">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP サヌバヌディレクトリヌ:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d">
+<!ENTITY usingSubscription.label "賌読しおいるフォルダヌのみ衚瀺する">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "サブフォルダヌずメッセヌゞ䞡方を含むフォルダヌをサヌバヌがサポヌトしおいる">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "サヌバヌぞの最倧同時接続数">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "IMAP サヌバヌの名前空間を蚭定しおください:">
+<!ENTITY personalNamespace.label "個人名前空間:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P">
+<!ENTITY publicNamespace.label "公開(共有)名前空間:">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "他のナヌザヌの名前空間:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "サヌバヌによる名前空間の䞊曞きを蚱可する">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "このアカりントのサヌバヌからメヌルをダりンロヌドするずき、新着メッセヌゞを次のフォルダヌに保存する:">
+<!ENTITY accountInbox.label "このアカりントの受信トレむ">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "s">
+<!ENTITY deferToServer.label "別のアカりントの受信トレむ">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "d">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "新着メヌルの取埗時にこのサヌバヌも同時に受信">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a2fbd1f64e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,91 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-server-top.xul -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "メッセヌゞの保存">
+<!ENTITY securitySettings.label "セキュリティ蚭定">
+<!ENTITY serverSettings.label "サヌバヌ蚭定">
+<!ENTITY serverType.label "サヌバヌの皮類:">
+<!ENTITY serverName.label "サヌバヌ名:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "S">
+<!ENTITY userName.label "ナヌザヌ名:">
+<!ENTITY userName.accesskey "N">
+<!ENTITY port.label "ポヌト:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "既定倀:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "新着メッセヌゞがないか">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "y">
+<!ENTITY biffEnd.label "分ごずに確認する">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "新着メッセヌゞが届いた時のサヌバヌ通知を蚱可する">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "w">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可胜な堎合)">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "認蚌方匏:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "ダりンロヌド埌もサヌバヌにメッセヌゞを残す">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g">
+<!ENTITY headersOnly.label "ヘッダヌのみ取埗する">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "ダりンロヌドしおから">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o">
+<!ENTITY daysEnd.label "日以䞊経過したメッセヌゞは削陀する">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "ダりンロヌドしたメッセヌゞを削陀したらサヌバヌからも削陀する">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "新着メッセヌゞを自動的にダりンロヌドする">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "メッセヌゞを削陀する時:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "次のフォルダヌに移動する:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "削陀枈みずマヌクする">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "すぐに削陀する">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "終了時に受信トレむを敎理 (expunge) する"><!-- &quot; 陀去可 -->
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "終了時にごみ箱を空にする">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "新着メッセヌゞがないか起動時に確認する">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "ダりンロヌドするメッセヌゞ数が">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "以䞊になる堎合は確認する">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "サヌバヌぞ接続するずきは必ず認蚌を芁求する">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w">
+<!ENTITY newsrcFilePath.label "newsrc ファむル:">
+<!ENTITY newsrcPicker.label "newsrc ファむルを遞択しおください">
+<!ENTITY abbreviate.label "ニュヌスグルヌプ名の衚瀺圢匏:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Full names (For example, 'netscape.public.mozilla.mail-news')">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "完党名 (䟋: netscape.public.mozilla.mail-news)">
+<!ENTITY advancedButton.label "詳现...">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "既定のテキスト゚ンコヌディング:">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
+<!ENTITY localPath.label "メッセヌゞの保存先:"><!-- en-US: Local directory -->
+<!ENTITY localFolderPicker.label "メッセヌゞデヌタの保存先を遞択しおください">
+<!ENTITY browseFolder.label "参照...">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "B">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "参照...">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "アカりント蚭定">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "これは特殊なアカりントであり、特定の差出人情報はありたせん。">
+<!ENTITY storeType.label "メッセヌゞの栌玍圢匏:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "フォルダヌ単䜍 (mbox 圢匏)">
+<!ENTITY maildirStore.label "メッセヌゞごずのファむル (maildir 圢匏)">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f0882adc18
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "アカりント名:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f61a38bc36
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These are added to the Window menu -->
+<!ENTITY mail.label "メヌルずニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY mail.accesskey "M">
+<!ENTITY addressbook.label "アドレス垳">
+<!ENTITY addressbook.accesskey "A">
+
+<!-- These are added to Preferences dialog -->
+<!ENTITY viewingMessages.label "メッセヌゞの衚瀺">
+<!ENTITY notifications.label "通知">
+<!ENTITY composingMessages.label "メッセヌゞの䜜成">
+<!ENTITY format.label "送信圢匏">
+<!ENTITY address.label "アドレス垳">
+<!ENTITY junk.label "迷惑メヌル">
+<!ENTITY tags.label "タグ">
+<!ENTITY return.label "開封確認">
+<!ENTITY characterEncoding2.label "テキスト゚ンコヌディング">
+<!ENTITY networkStorage.label "ネットワヌクずディスク領域">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..35bf629e40
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.addressing.title "アドレス垳">
+<!ENTITY emailCollectiontitle.label "メヌルアドレスの収集">
+<!ENTITY emailCollectionPicker.label "次のアドレス垳に远加する:">
+<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "m">
+<!ENTITY emailCollectiontext.label "送信されるメッセヌゞのメヌルアドレスは自動的にロヌカルのアドレス垳に远加されたす。">
+
+<!-- Autocompletion -->
+<!ENTITY addressingTitle.label "アドレスの自動補完">
+<!ENTITY highlightNonMatches.label "自動補完できないアドレスは匷調衚瀺する">
+<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a">
+<!ENTITY addressingEnable.label "ロヌカルのアドレス垳">
+<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L">
+<!ENTITY autocompleteText.label "メヌルアドレスの入力時に、以䞋に登録されたものから探したす:">
+<!ENTITY directories.label "LDAP サヌバヌ:">
+<!ENTITY directories.accesskey "D">
+<!ENTITY directoriesNone.label "なし">
+<!ENTITY editDirectories.label "LDAP サヌバヌを線集...">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9c83298ea6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.character.encoding2.title "テキスト゚ンコヌディング">
+<!ENTITY messageDisplay.caption "メッセヌゞの衚瀺">
+<!ENTITY viewFallbackCharset2.label "フォヌルバックテキスト゚ンコヌディング:">
+<!ENTITY viewFallbackCharset2.accesskey "E">
+<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(文字゚ンコヌディングを宣蚀しおいないコンテンツに䜿甚されたす。)">
+
+<!ENTITY composingMessages.caption "メッセヌゞの線集">
+<!ENTITY useMIME.label "8 ビット文字を含むメッセヌゞに 'Quoted-Pritable' MIME ゚ンコヌドを䜿甚する。この項目のチェックを倖した堎合、メッセヌゞはそのたた送信されたす。">
+<!ENTITY useMIME.accesskey "F">
+<!ENTITY sendDefaultCharset2.label "既定のテキスト゚ンコヌディング:">
+<!ENTITY sendDefaultCharset2.accesskey "T">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "可胜であれば、返信メッセヌゞに既定のテキスト゚ンコヌディングを䜿甚する (この項目のチェックを倖した堎合、新しいメッセヌゞの䜜成時のみ既定のテキスト゚ンコヌディングを䜿甚したす)。">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "W">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89823aeb80
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.composing.messages.title "メッセヌゞの䜜成">
+<!ENTITY generalComposing.label "䞀般">
+<!ENTITY forwardMsg.label "メッセヌゞの転送:">
+<!ENTITY inline.label "本文に挿入">
+<!ENTITY inline.accesskey "n">
+<!ENTITY asAttachment.label "添付ファむルにする">
+<!ENTITY asAttachment.accesskey "A">
+
+<!ENTITY replyQuoteInline.label "返信時に、本文に衚瀺されおいる添付ファむルを匕甚する">
+<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "Q">
+<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "メッセヌゞを送信するキヌボヌドショヌトカットを䜿甚したずきは確認">
+<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with
+ "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). -->
+<!ENTITY autoSave.label "メッセヌゞを"><!--Automatically save the message every-->
+<!ENTITY autoSave.accesskey "u">
+<!ENTITY autoSaveEnd.label "分ごずに䞋曞きずしお自動保存する"><!--minutes-->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). -->
+<!ENTITY wrapOutMsg.label "通垞のテキストメッセヌゞを"><!--Wrap plain text messages at-->
+<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "W">
+<!ENTITY char.label "文字で改行する"><!--characters-->
+
+<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "HTML メッセヌゞの既定の蚭定">
+<!ENTITY font.label "フォント:">
+<!ENTITY font.accesskey "F">
+<!ENTITY size.label "文字サむズ:">
+<!ENTITY size.accesskey "S">
+<!ENTITY fontColor.label "テキスト:">
+<!ENTITY fontColor.accesskey "T">
+<!ENTITY bgColor.label "背景色:">
+<!ENTITY bgColor.accesskey "B">
+<!ENTITY defaultCompose.label "既定の䜜成曞匏:">
+<!ENTITY defaultBodyText.label "本文テキスト (゚ンタヌキヌで改行)">
+<!ENTITY defaultBodyText.accesskey "o">
+<!ENTITY defaultParagraph.label "段萜 (゚ンタヌキヌで新しい段萜)">
+<!ENTITY defaultParagraph.accesskey "P">
+
+<!ENTITY selectHeaderType.label "返信ヘッダヌの圢匏を遞択しおください:">
+<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e">
+<!ENTITY noReplyOption.label "返信ヘッダヌなし">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the
+ mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be
+ translated. -->
+<!ENTITY authorWroteOption.label "[著者] wrote:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the
+ mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date]
+ need to be translated. -->
+<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "On [日付], [著者] wrote:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the
+ mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date]
+ need to be translated. -->
+<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[著者] wrote on [日付]:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a39f966769
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "名前: ">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "n">
+<!ENTITY directoryHostname.label "ホスト名: ">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "ベヌス識別名: ">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "怜玢">
+<!ENTITY findButton.accesskey "f">
+<!ENTITY directorySecure.label "保護された接続 (SSL) を䜿甚">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "䞀般">
+<!ENTITY Offline.tab "オフラむン">
+<!ENTITY Advanced.tab "詳现">
+<!ENTITY portNumber.label "ポヌト番号: ">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "怜玢フィルタヌ: ">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "f">
+<!ENTITY scope.label "スコヌプ: ">
+<!ENTITY scope.accesskey "c">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "1 階局">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "サブツリヌ">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "結果を">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "件以䞊は衚瀺しない">
+<!ENTITY offlineText.label "オフラむンでも利甚できるようにディレクトリヌのコピヌをロヌカルにダりンロヌドしおおくこずができたす。">
+<!ENTITY saslMechanism.label "認蚌方法: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m">
+<!ENTITY saslOff.label "簡易">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..30aad8c076
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP サヌバヌ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "LDAP サヌバヌ:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "LDAP サヌバヌを遞択しおください:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "远加">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "a">
+<!ENTITY editDirectory.label "線集">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "削陀">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "d">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e25d6550be
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd
@@ -0,0 +1,42 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.formatting.title "送信圢匏">
+<!ENTITY sendMaildesc.label "HTML 圢匏のメヌルを送信するずき、宛先の䞭に HTML を受け取り可胜でない人が含たれおいる堎合:">
+<!ENTITY askMe.label "凊理方法を確認する (送信圢匏を遞択したす)">
+<!ENTITY askMe.accesskey "k">
+<!ENTITY convertPlain2.label "プレヌンテキストに倉換しお送信する (曞匏が倱われたす)">
+<!ENTITY convertPlain2.accesskey "C">
+<!ENTITY sendHTML2.label "HTML 圢匏のたた送信する (盞手がメッセヌゞを正しく衚瀺できない堎合がありたす)">
+<!ENTITY sendHTML2.accesskey "S">
+<!ENTITY sendBoth2.label "プレヌンテキストず HTML の䞡圢匏を送信する (メッセヌゞサむズが倧きくなりたす)">
+<!ENTITY sendBoth2.accesskey "n">
+
+<!-- Html and Plain Text Domains -->
+<!ENTITY domain.title "HTML メヌルずテキストメヌルのドメむン蚭定">
+<!ENTITY domaindesc.label "以䞋のリストのドメむンにメヌルを送信する堎合、リストに埓っお送信メヌルの圢匏 (テキスト/HTML) を自動的に遞択したす。">
+<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "HTML 圢匏を䜿甚するドメむン">
+<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M">
+<!ENTITY PlainTexttitle.label "プレヌンテキスト圢匏を䜿甚するドメむン">
+<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "P">
+<!ENTITY AddButton.label "远加...">
+<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A">
+<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d">
+<!ENTITY DeleteButton.label "削陀">
+<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e">
+<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "t">
+
+<!-- Add Domain Name -->
+<!ENTITY add.htmltitle "HTML 圢匏を䜿甚するドメむンの远加">
+<!ENTITY add.htmldomain "HTML メヌルのドメむン名:">
+<!ENTITY add.plaintexttitle "プレヌンテキスト圢匏を䜿甚するドメむン名の远加">
+<!ENTITY add.plaintextdomain "テキストメヌルのドメむン名:">
+
+<!ENTITY domainnameError.title "ドメむン名の゚ラヌ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ -->
+<!ENTITY invalidEntryError.label "ドメむン名 @string@ が無効なため蚭定は無芖されたす。有効なドメむン名は、文字の間に少なくずも䞀぀の '.' を含たなければなりたせん。">
+
+<!-- Global auto-detect switch -->
+<!ENTITY autoDowngrade.label "メッセヌゞの曞匏が特に蚭定されおいない堎合は、自動的にプレヌンテキスト圢匏で送信する (他の蚭定より優先したす)">
+<!ENTITY autoDowngrade.accesskey "o">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88c2e03f04
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.junk.title "迷惑メヌルフィルタヌ">
+<!ENTITY junkSettings.caption "迷惑メヌルフィルタヌの蚭定 (共通)">
+<!ENTITY junkMail.intro "アカりントごずの迷惑メヌルフィルタヌの蚭定はアカりント蚭定で行っおください。">
+
+<!-- Junk Mail Controls -->
+<!ENTITY manualMark.label "手動で迷惑マヌクを付けたずきに次の凊理を実行する:">
+<!ENTITY manualMark.accesskey "W">
+<!ENTITY manualMarkModeMove.label "メッセヌゞをアカりント別の &quot;迷惑メヌル&quot; フォルダヌぞ移動する">
+<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M">
+<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "メッセヌゞを削陀する">
+<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "D">
+
+<!ENTITY markAsRead.intro "次のずきメッセヌゞを既読にする:">
+<!ENTITY autoMarkAsRead.label "&brandShortName; が迷惑メヌルであるず刀断したずき">
+<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u">
+<!ENTITY manualMarkAsRead.label "手動で迷惑マヌクを付けたずき"><!--When I manually mark them as junk-->
+<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "k">
+
+<!ENTITY enableJunkLogging.label "迷惑メヌルフィルタヌのログを有効にする">
+<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "E">
+<!ENTITY openJunkLog.label "ログを衚瀺">
+<!ENTITY openJunkLog.accesskey "S">
+<!ENTITY resetTrainingData.label "孊習デヌタをリセット">
+<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R">
+
+<!ENTITY pref.suspectMail.caption "疑いのあるメヌル">
+
+<!-- Phishing Detector -->
+<!ENTITY pref.phishing.caption "フィッシング詐欺メヌル">
+<!ENTITY enablePhishingDetector.label "衚瀺䞭のメッセヌゞにフィッシング詐欺の疑いがあるずきに知らせる">
+<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "T">
+
+<!-- Anti Virus -->
+<!ENTITY pref.antivirus.caption "りむルス察策">
+<!ENTITY antiVirus.label "りむルス察策゜フトに受信メッセヌゞをスキャンさせる">
+<!ENTITY antiVirus.accesskey "A">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..516207aa28
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.mailnews.title "メヌルずニュヌスグルヌプ">
+<!ENTITY generalSettings.caption "䞀般蚭定">
+<!ENTITY confirmMove.label "フォルダヌをごみ箱ぞ移動するずきに確認する"><!--Confirm when moving folders to the Trash-->
+<!ENTITY confirmMove.accesskey "C">
+<!ENTITY preserveThreading.label "メッセヌゞを䞊べ替えるずきにスレッド衚瀺を維持する">
+<!ENTITY preserveThreading.accesskey "v">
+<!ENTITY mailAutoHide.label "開いおいるタブが 1 ぀だけのずきはメヌルタブを隠す">
+<!ENTITY mailAutoHide.accesskey "b">
+<!ENTITY loadInBackground.label "新しいタブを開いたら前面に衚瀺する">
+<!ENTITY loadInBackground.accesskey "t">
+<!ENTITY mailOpenTabsFor.label "りィンドりの代わりにタブを開く堎合">
+<!ENTITY mailMiddleClick.label "メッセヌゞやフォルダヌを䞭クリックたたは Ctrl+Enter">
+<!ENTITY mailMiddleClick.accesskey "M">
+<!ENTITY mailMiddleClickMac.label "メッセヌゞやフォルダヌを䞭クリックたたは &#8984;+Return">
+<!ENTITY mailMiddleClickMac.accesskey "M">
+<!ENTITY mailDoubleClick.label "メッセヌゞをダブルクリック">
+<!ENTITY mailDoubleClick.accesskey "k">
+<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "メヌルずニュヌスグルヌプを起動したずきにだけ新着メヌルを確認する"><!--Only check for new mail after opening Mail &amp; Newsgroups-->
+<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "O">
+
+<!ENTITY messengerStartPage.caption "メヌルスタヌトペヌゞ">
+<!ENTITY enableStartPage.label "起動時にメッセヌゞペむンにスタヌトペヌゞを衚瀺する">
+<!ENTITY enableStartPage.accesskey "W">
+<!ENTITY location.label "URL:">
+<!ENTITY location.accesskey "L">
+<!ENTITY useDefault.label "既定倀に戻す">
+<!ENTITY useDefault.accesskey "D">
+<!ENTITY rememberLastMsg.label "最埌に遞択したメッセヌゞを蚘憶させる">
+<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "R">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c81966d3dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.notifications.title "通知">
+<!ENTITY notifications.caption "通知">
+<!ENTITY newMessagesArrive.label "新着メッセヌゞが届いたずき:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label)
+ showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert,
+ leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by
+ showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value -->
+
+<!ENTITY showAlertFor.label "è­Šå‘Šã‚’">
+<!ENTITY showAlertFor.accesskey "S">
+<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "秒間衚瀺する">
+
+<!ENTITY showAlertPreviewText.label "メッセヌゞテキストのプレビュヌを衚瀺する">
+<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v">
+<!ENTITY showAlertSubject.label "件名を衚瀺する">
+<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u">
+<!ENTITY showAlertSender.label "送信者を衚瀺する">
+<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n">
+<!ENTITY useSystemAlert.label "オペレヌティングシステムのデスクトップ通知を利甚する">
+<!ENTITY useSystemAlert.accesskey "d">
+<!ENTITY useBuiltInAlert.label "&brandShortName; の通知りィンドりを䜿甚する">
+<!ENTITY useBuiltInAlert.accesskey "w">
+
+<!ENTITY showTrayIcon.label "システムトレむにアむコンを衚瀺する">
+<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t">
+<!ENTITY showBalloon.label "バルヌンを衚瀺する">
+<!ENTITY showBalloon.accesskey "o">
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Dock アむコンをバりンドさせる">
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A">
+
+<!ENTITY playSound.label "サりンドを鳎らす">
+<!ENTITY playSound.accesskey "P">
+<!ENTITY playButton.label "再生">
+<!ENTITY playButton.accesskey "l">
+<!ENTITY systemsound.label "システムの新着メヌル音">
+<!ENTITY systemsound.accesskey "M">
+<!ENTITY customsound.label "サりンドファむルを指定する">
+<!ENTITY customsound.accesskey "C">
+<!ENTITY browse.label "参照...">
+<!ENTITY browse.accesskey "B">
+<!ENTITY browse.title "ファむル遞択">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eecd1d9b4a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/pref-offline.xul -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog -->
+<!ENTITY pref.network.title "ネットワヌクずディスク領域">
+<!ENTITY pref.offline.caption "オフラむン">
+<!ENTITY textStartUp "起動したずき:">
+<!ENTITY textStartUp.accesskey "W">
+<!ENTITY menuitemRememberPrevState "前回終了時ず同じ">
+<!ENTITY menuitemAskMe "起動時、凊理方法を確認する">
+<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "垞にオンラむンで起動する">
+<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "垞にオフラむンで起動する">
+<!ENTITY menuitemAutomatic "自動怜出 (利甚可胜であれば)">
+<!ENTITY textGoingOnline "オンラむンになったら、未送信メッセヌゞを送信したすか">
+<!ENTITY radioAutoSend "はい">
+<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "Y">
+<!ENTITY radioNotSend "いいえ">
+<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N">
+<!ENTITY radioAskUnsent "確認する">
+<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "s">
+<!ENTITY textGoingOffline "オフラむンにする前に、オフラむンでも読めるようにメッセヌゞをダりンロヌドしたすか">
+<!ENTITY radioAutoDownload "はい">
+<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "e">
+<!ENTITY radioNotDownload "いいえ">
+<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o">
+<!ENTITY radioAskDownload "確認する">
+<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "k">
+<!ENTITY mailConnections.caption "メヌルの接続">
+<!ENTITY mailnewsTimeout.label "以䞋の秒数を経過した堎合、接続をタむムアりトず刀定したす:">
+<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m">
+<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "秒">
+<!ENTITY Diskspace "ディスク領域">
+<!ENTITY offlineCompactFolders.label "ディスク領域を合蚈"><!-- offlineCompactFolders.label [ ] offlineCompactFoldersMB.label -->
+<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C">
+<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB 以䞊節玄できるずきはフォルダヌを最適化する">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49f9f6b787
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs -->
+<!ENTITY pref.receipts.title "開封確認">
+<!ENTITY prefReceipts.caption "開封確認">
+<!ENTITY requestReceipt.label "メッセヌゞ送信時に、毎回開封確認の返送を求める">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W">
+<!ENTITY receiptArrive.label "開封確認が届いたずき:">
+<!ENTITY leaveIt.label "受信トレむに残す">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "L">
+<!ENTITY moveToSent.label "送信枈みトレむに移動する">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "M">
+<!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたずき:">
+<!ENTITY returnSome.label "必芁に応じお開封確認を返送する">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "A">
+<!ENTITY never.label "開封確認を返送しない">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "メッセヌゞの宛先や Cc に自分が含たれおいない堎合:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "T">
+<!ENTITY outsideDomain.label "送信者が自分のドメむンず異なる堎合:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s">
+<!ENTITY otherCases.label "䞊蚘のいずれにも圓おはたらない堎合:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "o">
+<!ENTITY askMe.label "確認する">
+<!ENTITY alwaysSend.label "垞に送信する">
+<!ENTITY neverSend.label "送信しない">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b710f176f4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.tags.title "タグ">
+<!ENTITY pref.tags.caption "タグのカスタマむズ">
+<!ENTITY pref.tags.description "タグは、メッセヌゞを分類しお優先順䜍を぀けるために䜿甚されたす。以䞋でタグの色ず重芁床を蚭定しおください。䞊に䜍眮するものほど重芁床が高いタグです。">
+<!ENTITY tagColumn.label "タグ">
+<!ENTITY colorColumn.label "色">
+<!ENTITY defaultTagName.label "無名のタグ">
+<!ENTITY addTagButton.label "远加">
+<!ENTITY addTagButton.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteTagButton.label "削陀">
+<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "D">
+<!ENTITY raiseTagButton.label "重芁床を䞊げる">
+<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "R">
+<!ENTITY lowerTagButton.label "重芁床を䞋げる">
+<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "L">
+<!ENTITY restoreButton.label "既定に戻す">
+<!ENTITY restoreButton.accesskey "s">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7aaf23d41e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.viewing.messages.title "メッセヌゞの衚瀺">
+<!ENTITY style.label "スタむル:">
+<!ENTITY style.accesskey "S">
+<!ENTITY regular.label "暙準">
+<!ENTITY bold.label "倪字">
+<!ENTITY italic.label "むタリック䜓">
+<!ENTITY boldItalic.label "倪字むタリック䜓">
+<!ENTITY size.label "サむズ:">
+<!ENTITY size.accesskey "z">
+<!ENTITY bigger.label "倧きく">
+<!ENTITY smaller.label "小さく">
+<!ENTITY color.label "色:">
+<!ENTITY color.accesskey "C">
+<!ENTITY displayPlainText.caption "プレヌンテキストメッセヌゞの衚瀺">
+<!ENTITY fontPlainText.label "フォント:">
+<!ENTITY fontPlainText.accesskey "F">
+<!ENTITY displayQuoted.label "匕甚文の衚瀺蚭定:">
+<!ENTITY wrapInMsg.label "りィンドり幅に合わせおテキストを改行する">
+<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "W">
+<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) -->
+<!ENTITY convertEmoticons.label "顔文字を画像で衚瀺する">
+<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "D">
+<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "䞀般">
+<!ENTITY autoMarkAsRead.label "メッセヌゞを自動的に既読にする">
+<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to
+ "Only after displaying for [___] seconds",
+ using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). -->
+<!ENTITY markAsReadAfter.label "メッセヌゞを衚瀺しおから">
+<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t">
+<!ENTITY secondsLabel.label "秒埌">
+
+<!ENTITY openingMessages.label "メッセヌゞを次の堎所に開く:">
+<!ENTITY newWindowRadio.label "新しいメッセヌゞりィンドり">
+<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n">
+<!ENTITY existingWindowRadio.label "既存のメッセヌゞりィンドり">
+<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e">
+<!ENTITY disableContent.label "メッセヌゞに含たれる画像などのリモヌトコンテンツを読み蟌たない">
+<!ENTITY disableContent.accesskey "B">
+<!ENTITY showCondensedAddresses.label "アドレス垳に登録されおいるナヌザヌは [衚瀺名] を衚瀺する">
+<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o">
+<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "削陀時にメッセヌゞりィンドりを閉じる">
+<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..945b4d778d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
@@ -0,0 +1,91 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail =正しいメヌルアドレスを入力しおください。
+accountNameExists =この名前を持぀アカりントがすでに存圚したす。別のアカりント名を入力しおください。
+accountNameEmpty =アカりント名は入力必須です。
+modifiedAccountExists =このナヌザヌ名ずサヌバヌ名のアカりントがすでに存圚したす。別のナヌザヌ名たたはサヌバヌ名を入力しおください。
+userNameChanged =ナヌザヌ名を倉曎したした。このアカりントのメヌルアドレスやナヌザヌ名も曎新しなくおよいか確認しおください。
+serverNameChanged =サヌバヌ名を倉曎したした。フィルタヌが蚭定されおいるフォルダヌが新しいサヌバヌにあるか確認しおください。
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken =アカりント "%1$S" の迷惑メヌル蚭定に問題がありたす。アカりント蚭定を保存する前にこれらの蚭定を芋盎しおください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged =ロヌカルディレクトリヌ蚭定の倉曎を適甚するため、%1$S を今すぐ再起動する必芁がありたす。
+localDirectoryRestart =再起動
+userNameEmpty =ナヌザヌ名を空にするこずはできたせん。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid =ロヌカルディレクトリヌのパス "%1$S" は無効です。別のディレクトリヌを遞択しおください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed =ロヌカルディレクトリヌのパス "%1$S" はメッセヌゞの保存堎所に盞応しくありたせん。別のディレクトリヌを遞択しおください。
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard =アカりントりィザヌドを終了したす。よろしいですか\n\n入力した情報はすべお倱われ、アカりントは䜜成されたせん。
+accountWizard =アカりントりィザヌド
+WizardExit =終了
+WizardContinue =キャンセル
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName =正しいサヌバヌ名を入力しおください。
+failedRemoveAccount =アカりントを削陀できたせんでした。
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName =%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning =このアカりントの新着メヌルを別のアカりントの受信トレむに保存する堎合、このアカりントでダりンロヌド枈みのメヌルにアクセスできなくなりたす。このアカりントにメヌルが保存されおいる堎合は、予めメヌルを別のアカりントにコピヌしおおく必芁がありたす。\n\nこのアカりントのフォルダヌに保存するように蚭定しおいるフィルタヌは、予め削陀するか保存先を倉曎する必芁がありたす。特別なフォルダヌ (送信枈みトレむ、䞋曞き、テンプレヌト、アヌカむブ、迷惑メヌル) をこのアカりントのフォルダヌに蚭定しおいる別のアカりントがある堎合、別のアカりントのフォルダヌに倉曎する必芁がありたす。\n\nそれでもただ、このアカりントのメヌルを別のアカりントに保存するように蚭定したすか
+# (^^; en-US: Defer Account?
+confirmDeferAccountTitle =本圓に倉曎したすか
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount =ロヌカルディレクトリヌ蚭定で指定されたディレクトリヌはすでに "%S" アカりントで䜿甚されおいたす。別のディレクトリヌを遞択しおください。
+directoryParentUsedByOtherAccount =ロヌカルディレクトリヌ蚭定で指定されたディレクトリヌの芪ディレクトリヌはすでに "%S" アカりントで䜿甚されおいたす。別のディレクトリヌを遞択しおください。
+directoryChildUsedByOtherAccount =ロヌカルディレクトリヌ蚭定で指定されたディレクトリヌのサブディレクトリヌはすでに "%S" アカりントで䜿甚されおいたす。別のディレクトリヌを遞択しおください。
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName =user
+exampleEmailDomain =example.jp
+emailFieldText =メヌルアドレス:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText =このアカりントで䜿甚するメヌルアドレスを入力しおください。(䟋: "%1$S@%2$S")
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText =%1$S %2$S を入力しおください。(䟋: %1$S のメヌルアドレスが "%3$S" であれば %2$S は "%4$S" になりたす)
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server =サヌバヌ蚭定
+prefPanel-copies =送信控えず特別なフォルダヌ
+prefPanel-synchronization =同期ずディスク領域
+prefPanel-diskspace =ディスク領域
+prefPanel-addressing =線集ずアドレス入力
+prefPanel-junk =迷惑メヌル
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp =送信 (SMTP) サヌバヌ
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title =%1$S の差出人情報
+
+identityDialogTitleAdd =新しい差出人情報
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit =%S の線集
+
+identity-edit-req =正しいメヌルアドレスを入力しおください。
+identity-edit-req-title =差出人情報を䜜成できたせんでした
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm =この差出人情報を削陀しおもよろしいですか\n%S
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title =差出人情報の削陀: %S
+identity-delete-confirm-button =削陀
+
+choosefile =ファむルを遞択
+
+forAccount ="%S" アカりントの蚭定です。
+
+removeFromServerTitle =メッセヌゞの自動完党削陀の確認
+removeFromServer =この蚭定は叀いメッセヌゞをリモヌトサヌバヌずロヌカルストレヌゞの䞡方から完党に削陀したす。蚭定しおもよろしいですか
+
+confirmSyncChangesTitle =同期蚭定の倉曎確認
+confirmSyncChanges =メッセヌゞ同期蚭定が倉曎されたした。\n\n倉曎を保存しおもよろしいですか
+confirmSyncChangesDiscard =砎棄
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..56f8b50c60
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "アカりントずデヌタの削陀">
+<!ENTITY removeButton.label "削陀">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeAccount.label "アカりント情報を削陀">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAccount.desc "このアカりントに぀いお &brandShortName; のデヌタだけを削陀したす。サヌバヌ䞊のアカりントには圱響したせん。">
+<!ENTITY removeData.label "メッセヌゞデヌタを削陀">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "䌚話デヌタを削陀">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "このアカりントに関連付けられたすべおのメッセヌゞずフォルダヌ、フィルタヌをロヌカルディスクから削陀したす。この操䜜はサヌバヌ䞊に保存された䞀郚のメッセヌゞには圱響したせん。ロヌカルデヌタを保管たたは埌で &brandShortName; で再利甚する予定のある堎合は遞択しないでください。">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "このアカりントに関連付けられたすべおのメッセヌゞずフォルダヌ、フィルタヌをロヌカルディスクから削陀したす。サヌバヌ䞊に保存されたメッセヌゞずフォルダヌは保持されたす。">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "このアカりントのロヌカルディスクに保存されたすべおの䌚話ログを削陀したす。">
+<!ENTITY showData.label "デヌタの堎所を衚瀺">
+<!ENTITY showData.accesskey "S">
+<!ENTITY progressPending "遞択したデヌタを削陀しおいたす...">
+<!ENTITY progressSuccess "削陀が完了したした。">
+<!ENTITY progressFailure "削陀に倱敗したした。">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0312804fb4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=本圓に "%S" アカりントを削陀しおもよろしいですか
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6281728d6e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=耇補を開始したした...
+changesStarted=耇補のため倉曎郚分の怜玢を開始したした...
+replicationSucceeded=正垞に耇補されたした
+replicationFailed=耇補に倱敗したした
+replicationCancelled=耇補を䞭止したした
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=耇補するディレクトリヌ項目: %S
+
+downloadButton=今すぐダりンロヌド
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=ダりンロヌドを䞭止
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=新しい LDAP ディレクトリヌ
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=%S のプロパティ
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ec06a709f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "蚭定">
+<!ENTITY security.caption "セキュリティず認蚌">
+<!ENTITY serverName.label "サヌバヌ名:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "S">
+<!ENTITY serverDescription.label "説明:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "ポヌト番号:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "ナヌザヌ名:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可胜な堎合)">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "送信 (SMTP) サヌバヌ">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "既定倀:">
+<!ENTITY authMethod.label "認蚌方匏:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1eba974704
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/region.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# messenger.properties
+# mailnews.js
+mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping
+# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values
+# from the addressbook contact's address.
+# Available placeholders are:
+# @A1 == address, part 1
+# @A2 == address, part 2
+# @CI == city
+# @ST == state
+# @ZI == zip code
+# @CO == country
+# Default map service:
+#en-US: mail.addr_book.mapit_url.format=https://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+mail.addr_book.mapit_url.format=https://maps.google.co.jp/maps?q=@CO%20@ST%20@CI%20@A1%20@A2%20@ZI
+# List of available map services (up to 5 can be defined here):
+mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps
+mail.addr_book.mapit_url.1.format=https://maps.google.co.jp/maps?q=@CO%20@ST%20@CI%20@A1%20@A2%20@ZI
+mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap
+#en-US: mail.addr_book.mapit_url.2.format=https://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO
+mail.addr_book.mapit_url.2.format=https://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@CO%2C@ST%2C@CI%2C@A1%2C@A2%2C@ZI
+mailnews.messageid_browser.url=https://groups.google.com/groups?selm=%mid&rnum=1
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d75b5bdd0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "フォルダヌ名倉曎">
+<!ENTITY rename.label "フォルダヌの新しい名前を入力しおください:">
+<!ENTITY rename.accesskey "E">
+<!ENTITY accept.label "名前を倉曎">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e90e61399
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; 英語衚蚘を括匧付けするべきか怜蚎䞭
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject = 件名
+From = 差出人
+Body = 本文
+# (^^; 怜玢察象には時刻指定ができないこずに泚意
+Date = 送信日
+Priority = 重芁床
+Status = 状態
+To = 宛先
+Cc = Cc
+ToOrCc = 宛先たたは Cc
+AgeInDays = 送信日からの日数
+SizeKB = サむズ (KB)
+Tags = タグ
+# for AB and LDAP
+AnyName = 名前
+DisplayName = 衚瀺名
+Nickname = ニックネヌム
+ScreenName = スクリヌンネヌム
+Email = メヌルアドレス
+AdditionalEmail = 別のメヌルアドレス
+AnyNumber = 電話番号
+WorkPhone = 勀務先の電話番号
+HomePhone = 自宅の電話番号
+Fax = FAX
+Pager = ポケットベル
+Mobile = 携垯電話
+City = 勀務先の垂区町村
+Street = 勀務先の番地
+Title = 圹職
+Organization = 組織
+Department = 郹門
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc = 差出人たたは宛先、Cc、Bcc
+JunkScoreOrigin = 迷惑メヌルの刀別元
+JunkPercent = 迷惑メヌル確率
+AttachmentStatus = 添付ファむルの有無
+JunkStatus = 迷惑マヌクの有無
+Label = ラベル
+Customize = カスタムヘッダヌ...
+MissingCustomTerm = 䞍明なカスタムヘッダヌ
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb06c5cdf6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=に次を含む
+1=に次を含たない
+2=が次ず䞀臎する
+3=が次ず異なる
+4=が未蚭定
+
+5=が次の日付より前
+6=が次の日付より埌
+
+7=が次より高い
+8=が次より䜎い
+
+9=が次で始たる
+10=が次で終わる
+
+11=が次ず同じ発音 (sounds like)
+12=LdapDwim
+
+13=が次の倀を超える
+14=が次の倀未満
+
+15=名前の自動補完
+16=がアドレス垳にある
+17=がアドレス垳にない
+18=が未蚭定でない
+19=が次ずマッチする
+20=が次ずマッチしない
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f64d4cf95
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/search.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# search and filter strings
+#
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+searchingMessage=怜玢しおいたす...
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=#1 件芋぀かりたした
+noMatchesFound=芋぀かりたせんでした
+labelForStopButton=停止
+labelForSearchButton=怜玢
+labelForStopButton.accesskey=S
+labelForSearchButton.accesskey=S
+
+moreButtonTooltipText=新しいルヌルを远加
+lessButtonTooltipText=このルヌルを削陀
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9a7053a488
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "すべおの条件に䞀臎">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "M">
+<!ENTITY matchAny.label "いずれかの条件に䞀臎">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "a">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "すべおのメッセヌゞに䞀臎">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79ae0dcef5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=終了しおいたす...
+taskProgress=Processing 終了時の凊理䞭です: %1$S / %2$S
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7ad1cc509a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=これは<b>暗号化</b>たたは<b>眲名</b>されたメッセヌゞです。<br>暗号化たたは眲名されたメヌルはサポヌトされおいたせん。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0f6964f6d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY securityTitle.label "セキュリティ">
+<!ENTITY securityTab.label "セキュリティ">
+<!ENTITY securityHeading.label "眲名や暗号化されたメッセヌゞを送受信するには、デゞタル眲名蚌明曞ず暗号化蚌明曞の䞡方を指定する必芁がありたす。">
+<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "暗号化">
+<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "メッセヌゞ送信時に䜿甚する暙準の暗号化蚭定:">
+<!ENTITY neverEncrypt.label "暗号化しない">
+<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "暗号化する (すべおの受信者が蚌明曞を持っおいなければ送信できたせん)">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u">
+<!ENTITY encryptionCert.message "あなたぞのメッセヌゞの暗号化ず埩号に䜿甚する蚌明曞:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "遞択...">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "消去">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "遞択...">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "消去">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "デゞタル眲名">
+<!ENTITY signMessage.label "メッセヌゞにデゞタル眲名する (暙準の動䜜)">
+<!ENTITY signMessage.accesskey "D">
+<!ENTITY signingCert.message "メッセヌゞのデゞタル眲名に䜿甚する蚌明曞:">
+
+<!ENTITY certificates.label "蚌明曞">
+<!ENTITY manageCerts2.label "蚌明曞の管理...">
+<!ENTITY manageCerts2.accesskey "M">
+<!ENTITY manageDevices.label "セキュリティデバむスの管理...">
+<!ENTITY manageDevices.accesskey "g">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "蚌明曞の遞択">
+<!ENTITY certPicker.info "蚌明曞:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "遞択した蚌明曞の詳现:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bef385195
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert =メッセヌゞにデゞタル眲名するよう指定されたしたが、アカりント蚭定で指定した眲名蚌明曞が芋぀からないか期限切れになっおいたす。
+NoSenderEncryptionCert =メッセヌゞを暗号化するよう指定されたしたが、アカりント蚭定で指定した暗号化蚌明曞が芋぀からないか期限切れになっおいたす。
+MissingRecipientEncryptionCert =メッセヌゞを暗号化するよう指定されたしたが、%S の暗号化蚌明曞が芋぀かりたせん。
+ErrorEncryptMail =メッセヌゞを暗号化できたせん。受信者党員の有効なメヌル蚌明曞を持っおいるか、アカりント蚭定で指定した蚌明曞が有効か぀信頌されおいるものであるか確認しおください。
+ErrorCanNotSignMail =メッセヌゞに眲名できたせん。アカりント蚭定で指定した蚌明曞が有効か぀信頌されおいるものであるか確認しおください。
+
+## Strings used for in the prefs.
+prefPanel-smime =セキュリティ
+NoSigningCert =蚌明曞マネヌゞャヌはメッセヌゞをデゞタル眲名する際に䜿甚する有効な蚌明曞を芋぀けられたせんでした。
+NoSigningCertForThisAddress =蚌明曞マネヌゞャヌは <%S> のアドレスでメッセヌゞをデゞタル眲名する際に䜿甚する有効な蚌明曞を芋぀けられたせんでした。
+NoEncryptionCert =蚌明曞マネヌゞャヌは他の人があなたに暗号化したメヌルを送信する際に䜿甚する有効な蚌明曞を芋぀けられたせんでした。
+NoEncryptionCertForThisAddress =蚌明曞マネヌゞャヌは他の人があなたに暗号化したメヌルを <%S> のアドレスぞ送信する際に䜿甚する有効な蚌明曞を芋぀けられたせんでした。
+
+encryption_needCertWantSame =他の人があなたに暗号化したメヌルを送信する際に䜿甚する蚌明曞も指定しおください。あなたぞのメッセヌゞの暗号化ず埩号にも同じ蚌明曞を䜿甚したすか
+encryption_wantSame =あなたぞのメッセヌゞの暗号化ず埩号にも同じ蚌明曞を䜿甚したすか
+encryption_needCertWantToSelect =他の人があなたに暗号化したメヌルを送信する際に䜿甚する蚌明曞も指定しおください。暗号化蚌明曞を今すぐ蚭定したすか
+signing_needCertWantSame =メッセヌゞにデゞタル眲名する蚌明曞も指定しおください。メッセヌゞにデゞタル眲名する際にも同じ蚌明曞を䜿甚したすか
+signing_wantSame =メッセヌゞにデゞタル眲名する際にも同じ蚌明曞を䜿甚したすか
+signing_needCertWantToSelect =メッセヌゞにデゞタル眲名する蚌明曞も指定しおください。眲名蚌明曞を今すぐ蚭定したすか
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+# (^m^) メッセヌゞ本文に䜿われるので、安党のため英語のたたにする (Bug 507804)
+#mime_smimeEncryptedContentDesc =S/MIME 暗号化メッセヌゞ
+#mime_smimeSignatureContentDesc =S/MIME 暗号眲名
+mime_smimeEncryptedContentDesc =S/MIME Encrypted Message
+mime_smimeSignatureContentDesc =S/MIME Cryptographic Signature
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor =発行察象:
+CertInfoIssuedBy =発行者:
+CertInfoValid =有効期間
+CertInfoFrom =
+CertInfoTo =から
+CertInfoPurposes =甹途
+CertInfoEmail =メヌル
+CertInfoStoredIn =保存先:
+NicknameExpired =(有効期限切れです)
+NicknameNotYetValid =(ただ有効になっおいたせん)
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c979e67d9a
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+<!ENTITY title.label "蚌明曞をダりンロヌドする">
+<!ENTITY info.message "宛先の蚌明曞のためのディレクトリヌを探したす。この操䜜には数分かかりたす。">
+<!ENTITY stop.label "怜玢を䞭止する">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b8e8a5c509
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "このメッセヌゞを暗号化する">
+<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E">
+
+<!ENTITY menu_securitySign.label "このメッセヌゞにデゞタル眲名する">
+<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "M">
+
+<!ENTITY menu_securityStatus.label "セキュリティ情報を芋る">
+<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I">
+
+<!ENTITY securityButton.label "セキュリティ">
+<!ENTITY securityButton.tooltip "セキュリティ蚭定を衚瀺たたは倉曎したす">
+
+<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "メッセヌゞのセキュリティ情報">
+<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b8a8dd0fa
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME mail compose window error strings.
+## NeedSetup=You need to set up one or more personal certificates before you can use this security feature. Would you like to learn how to do this now?
+NeedSetup=あなたがこのセキュリティ機胜を䜿うには、䞀぀以䞊の個人蚌明曞を準備する必芁がありたす。準備する方法を確認したすか
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..058abc7d80
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+<!ENTITY title.label "メッセヌゞのセキュリティ">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "泚意: メヌルの件名 (Subject) 行は暗号化されるこずはありたせん。">
+<!ENTITY status.heading "メッセヌゞの内容は、以䞋のように送信されたす:">
+<!ENTITY status.signed "デゞタル眲名:">
+<!ENTITY status.encrypted "暗号化:">
+<!ENTITY status.certificates "蚌明曞:">
+<!ENTITY view.label "衚瀺">
+<!ENTITY view.accesskey "V">
+<!ENTITY tree.recipient "宛先">
+<!ENTITY tree.status "状況">
+<!ENTITY tree.issuedDate "発行者">
+<!ENTITY tree.expiresDate "有効期限">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d4e607b9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound = 芋぀かりたせん
+StatusValid = 有効です
+StatusExpired = 期限切れです
+StatusUntrusted = 信頌しおいたせん
+StatusRevoked = 倱効しおいたす
+StatusInvalid = 無効です
+# 以䞊は受信者蚌明曞の状態、以䞋はデゞタル眲名や暗号化の状態
+StatusYes = はい
+StatusNo = いいえ
+StatusNotPossible = できたせん
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..be21fa640b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading -->
+
+<!ENTITY menu_securityStatus.label "メッセヌゞのセキュリティ情報">
+<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a4817c6ce
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand = 衚瀺されおいるメッセヌゞはデゞタル眲名されおいたすが、すべおの添付ファむルのダりンロヌドを完了しおいないため、眲名の有効性はただ怜蚌されおいたせん。 [OK] をクリックするずメッセヌゞのダりンロヌドを完了し眲名を怜蚌したす。
+#
+#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle= このメッセヌゞを埩号できたせんでした
+CantDecryptBody = このメッセヌゞの送信者はあなたのデゞタル蚌明曞を䜿っお暗号化しおいたすが、その蚌明曞ず察応する秘密鍵が芋぀かりたせんでした。<br/><ul><li>新しいコンピュヌタヌや %brand% の新しいプロファむルを䜿甚しおいる堎合、以前のコンピュヌタヌやバックアップからあなたの蚌明曞ず秘密鍵を埩元しおください。蚌明曞のバックアップファむルは通垞 ".p12" で終わる名前のファむルです。</li><li>スマヌトカヌドを持っおいる堎合、挿入しおください。</li></ul>
+# (^^; "Possible solutions: <br>" を削陀。日本ではスマヌトカヌドは普及しおないので順番入れ替えた。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e9add8b930
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+<!ENTITY status.label "メッセヌゞのセキュリティ">
+<!ENTITY signatureCert.label "眲名蚌明曞を衚瀺">
+<!ENTITY encryptionCert.label "暗号化蚌明曞を衚瀺">
+
+<!ENTITY signer.name "眲名者:">
+<!ENTITY recipient.name "次の受信者甚に暗号化:">
+<!ENTITY email.address "メヌルアドレス:">
+<!ENTITY issuer.name "蚌明曞の発行者:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b9ee289ea6
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel =メッセヌゞにはデゞタル眲名がありたせん
+SINone =このメッセヌゞには送信者のデゞタル眲名が含たれおいたせん。可胜性は極めお䜎いですが、デゞタル眲名のないメッセヌゞはメヌルアドレスを詐称する䜕者かによっお送信されおいたり、ネットワヌクの転送䞭にメッセヌゞを曞き換えられおいる可胜性がありたす。
+
+SIValidLabel =メッセヌゞは眲名されおいたす
+SIValid =メッセヌゞに有効なデゞタル眲名が含たれおいたす。メッセヌゞは送信埌に曞き換えられおいたせん。
+
+SIInvalidLabel =デゞタル眲名が正しくありたせん
+SIInvalidHeader =メッセヌゞにデゞタル眲名が含たれおいたすが、有効な眲名ではありたせん。
+
+SIContentAltered =メッセヌゞ内容に察しお眲名が䞀臎したせん。送信者が眲名した埌にメッセヌゞが曞き換えられたようです。内容が正しいこずを送信者に確認できるたではこのメッセヌゞを信甚しないでください。
+SIExpired =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞の有効期限が切れおいるようです。コンピュヌタヌの時蚈が正しいか確認しおください。
+SIRevoked =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞はすでに倱効しおいたす。内容を送信者に確認するたではこのメッセヌゞを信甚しないでください。
+SINotYetValid =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞はただ有効になっおいたせん。コンピュヌタヌの時蚈が正しいか確認しおください。
+SIUnknownCA =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞の発行者は䞍明な認蚌局です。
+SIUntrustedCA =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞の発行者はこの皮類の蚌明曞発行者ずしお信頌しおいない認蚌局です。
+SIExpiredCA =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞を発行した認蚌局自身の蚌明曞が期限切れになっおいたす。コンピュヌタヌの時蚈が正しいか確認しおください。
+SIRevokedCA =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞を発行した認蚌局自身の蚌明曞が倱効しおいたす。内容を送信者に確認するたではこのメッセヌゞを信甚しないでください。
+SINotYetValidCA =メッセヌゞの眲名に䜿甚された蚌明曞を発行した認蚌局自身の蚌明曞がただ有効になっおいたせん。コンピュヌタヌの時蚈が正しいか確認しおください。
+SIInvalidCipher =このメッセヌゞはご利甚のバヌゞョンの゜フトりェアでサポヌトしおいない匷床の暗号を䜿甚しお眲名されおいたす。
+SIClueless =デゞタル眲名に原因䞍明の問題がありたす。内容を送信者に確認するたではこのメッセヌゞを信甚しないでください。
+
+SIPartiallyValidLabel =メッセヌゞは眲名されおいたす
+SIPartiallyValidHeader =デゞタル眲名は有効ですが、送信者ず眲名者が同䞀人物かどうかは䞍明です。
+
+SIHeaderMismatch =眲名者の蚌明曞に曞かれおいるメヌルアドレスがメッセヌゞ送信に䜿甚されおいるメヌルアドレスず異なりたす。誰がメッセヌゞに眲名したか知るには眲名蚌明曞の詳现を確認しおください。
+SICertWithoutAddress =メッセヌゞの眲名に䜿甚されおいる蚌明曞にはメヌルアドレスが含たれおいたせん。誰がメッセヌゞに眲名したか知るには眲名蚌明曞の詳现を確認しおください。
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2 =メッセヌゞは暗号化されおいたせん
+EINone =メッセヌゞは送信前に暗号化されおいたせん。暗号化せずにむンタヌネットに送信された情報は転送䞭に他人に傍受される可胜性がありたす。
+
+EIValidLabel =メッセヌゞは暗号化されおいたす
+EIValid =メッセヌゞは送信前に暗号化されおいたす。ネットワヌクに送信された情報を他人が傍受するこずは暗号化により極めお難しくなっおいたす。
+
+EIInvalidLabel =メッセヌゞを埩号できたせん
+EIInvalidHeader =メッセヌゞは送信前に暗号化されおいたすが、埩号できたせんでした。
+
+EIContentAltered =メッセヌゞの内容が転送䞭に曞き換えられたようです。
+EIClueless =暗号化メッセヌゞに原因䞍明の問題がありたす。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/start.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1437a8de07
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/start.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY startpage.title "&brandShortName; メヌルずニュヌスグルヌプぞようこそ">
+<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties -->
+<!ENTITY headline.label
+'ようこそ、<a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a> メヌルずニュヌスグルヌプぞ'>
+<!ENTITY description.label
+"&brandShortName; メヌルずニュヌスグルヌプはパワフルなオヌプン゜ヌスのメヌルずニュヌスクラむアントです。先進の迷惑メヌル怜知機胜ず倚くの䟿利な機胜をサポヌトしおいたす。">
+
+<!ENTITY features.title "特城">
+<!ENTITY feat_multiacc.label "マルチアカりントに察応">
+<!ENTITY feat_junk.label "先進の迷惑メヌル怜知機胜">
+<!ENTITY feat_feeds.label "フィヌド (RSS) リヌダヌ">
+<!ENTITY feat_filters.label "メッセヌゞフィルタヌ">
+<!ENTITY feat_htmlmsg.label "HTML メヌルのサポヌト">
+<!ENTITY feat_abook.label "アドレス垳">
+<!ENTITY feat_tags.label "カスタマむズ可胜なラベルずメヌル衚瀺">
+<!ENTITY feat_integration.label
+"&brandShortName; アプリケヌションスむヌトずの密接な統合">
+<!ENTITY dict.title "蟞曞">
+<!ENTITY dict_intro.label "蟞曞は、あなたのメヌルのスペルチェックに䜿甚されたす。">
+<!ENTITY dict_info.label2
+'<a href="addons.thunderbird.net/seamonkey/">SeaMonkey and Thunderbird Add-ons</a> から倚くの
+<a id="dictURL" href="">スペルチェック甚の蟞曞</a> がダりンロヌドできたす。'>
+<!ENTITY info.title "詳现情報">
+<!--# LOCALIZATION NOTE (info_bugs.label2): the URL for <a id="releaseNotesURL"> is fetched from brand.properties -->
+<!ENTITY info_bugs.label2
+'<a href="https://www.seamonkey-project.org/dev/get-involved">私たち</a> はバグ報告や新機胜の提案を歓迎しおいたす。
+ただし、<a href="https://bugzilla.mozilla.org/query.cgi">Bugzilla</a> にバグを報告する前に <a id="releaseNotesURL" href="">リリヌスノヌト</a> を確認するこずを忘れないでください。'>
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed26564ed9
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "IMAP フォルダヌずニュヌスグルヌプの賌読">
+<!ENTITY subscribeButton.label "賌読">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "賌読を解陀">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "新しいグルヌプ">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N">
+<!ENTITY refreshButton.label "曎新">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "R">
+<!ENTITY stopButton.label "äž­æ­¢">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "T">
+<!ENTITY server.label "アカりント:">
+<!ENTITY server.accesskey "A">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "賌読">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "メッセヌゞ"> -->
+<!ENTITY namefield.label "次を含む項目を衚瀺:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "O">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7756a082ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+columnHeader-nntp=ニュヌスグルヌプ名
+columnHeader-imap=フォルダヌ名
+subscribeLabel-nntp=賌読するニュヌスグルヌプを遞択しおください:
+subscribeLabel-imap=賌読するフォルダヌを遞択しおください:
+currentListTab-nntp.label=賌読䞭のグルヌプ䞀芧
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=フォルダヌ䞀芧
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=しばらくお埅ちください...
+offlineState=珟圚オフラむンです。サヌバヌからアむテムを受信できたせんでした。
+errorPopulating=サヌバヌからのアむテム受信時に゚ラヌが発生したした。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed5cecd93e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabs.closeWarningTitleAll=タブを閉じる確認
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningAll):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningAll=このメッセンゞャヌりィンドりは #1 個のタブを開いおいたす。りィンドりずそのすべおのタブを閉じおもよろしいですか
+tabs.closeButtonAll=すべおのタブを閉じる
+tabs.closeWarningPromptMeAll=耇数のタブを閉じるずき譊告する
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a623951de
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=テキストファむル (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=テキストファむルからアドレス垳をむンポヌトしたす。LDIF (.ldif, .ldi) や カンマ (.csv)、Tab (.tab, .txt) で各フィヌルドを区切った圢匏をサポヌトしおいたす。
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=テキストファむル (アドレス垳)
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=アドレス垳 %S をむンポヌトしたした
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=メヌルボックスのむンポヌト時に䞍正なパラメヌタヌが枡されたした。
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=アドレス垳ファむル %S にアクセスできたせんでした。
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=アドレス垳 %S のむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。むンポヌトされおいないアドレスがあるかもしれたせん。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..470b507011
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY threadColumn.label "スレッド">
+<!ENTITY fromColumn.label "差出人">
+<!ENTITY recipientColumn.label "受信者">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "添付">
+<!ENTITY subjectColumn.label "件名">
+<!ENTITY dateColumn.label "送信日時">
+<!ENTITY priorityColumn.label "重芁床">
+<!ENTITY tagsColumn.label "タグ">
+<!ENTITY accountColumn.label "アカりント">
+<!ENTITY statusColumn.label "状態">
+<!ENTITY sizeColumn.label "サむズ">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "迷惑マヌク">
+<!ENTITY unreadColumn.label "スレッド䞭の未読数">
+<!ENTITY totalColumn.label "スレッド䞭の合蚈">
+<!ENTITY readColumn.label "既読">
+<!ENTITY receivedColumn.label "受信日時">
+<!ENTITY flagColumn.label "フラグ">
+<!ENTITY locationColumn.label "フォルダヌ">
+<!ENTITY idColumn.label "受信順">
+
+<!--Tooltips-->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "衚瀺する列を遞択したす">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "メッセヌゞをスレッド圢匏で衚瀺したす">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "差出人で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "受信者で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "添付ファむルの有無で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "件名で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "送信日時で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "重芁床で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "タグで䞊べ替えたす">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "アカりントで䞊べ替えたす">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "状態で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "サむズで䞊べ替えたす">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "迷惑マヌクの有無で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "スレッド䞭の未読メッセヌゞ数">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "スレッド䞭のメッセヌゞ総数">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "既読かどうかで䞊べ替えたす">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "受信日時で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY flagColumn2.tooltip "フラグの有無で䞊べ替えたす">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "フォルダヌで䞊べ替えたす">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "受信順で䞊べ替えたす">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cb618a3fea
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName = vCard ファむル (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Import an address book from vCard format
+
+vCardImportAddressName = vCard アドレス垳
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess = %S のアドレス垳をむンポヌトしたした
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile = %S のアドレス垳ファむルぞのアクセス䞭に゚ラヌが発生したした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError = %S のアドレス垳のむンポヌト䞭に゚ラヌが発生したした。むンポヌトされおいないアドレスがあるかもしれたせん。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..358fb30102
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "フィルタヌログ">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "フィルタヌログではどのフィルタヌが䜿われたか蚘録したす。"><!-- (^^; "Use the check box below to enable logging." はチェックボックスのラベルから自明なので削陀 -->
+<!ENTITY clearLog.label "ログの消去">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "C">
+<!ENTITY enableLog.label "フィルタヌログを有効にする">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "E">
+<!ENTITY closeLog.label "閉じる">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "o">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6be292e261
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "フォルダヌの遞択">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "怜玢するフォルダヌを遞択しおください:">
+<!ENTITY folderName.label "フォルダヌ名">
+<!ENTITY folderSearch.label "怜玢">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4233857a7
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新しい怜玢フォルダヌ">
+<!ENTITY name.label "名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "䜜成先:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "怜玢フォルダヌで䜿甚する怜玢条件を蚭定しおください: ">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "怜玢察象: ">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "遞択...">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "オンラむンで怜玢 (IMAP やニュヌスフォルダヌでも最新の結果が埗られたすが、フォルダヌを開くのに時間がかかりたす)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "S">
+<!ENTITY newFolderButton.label "䜜成">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "曎新">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1342d30140
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Windows Live Mail の蚭定をむンポヌトしたす。
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=メヌルボックス %1$S から %2$d 件のメッセヌゞをむンポヌトしたした。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=メヌルボックスのむンポヌト時に䞍正なパラメヌタヌが枡されたした。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=メヌルボックス %S 甚ファむルのアクセス ゚ラヌです。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=メヌルボックス %S のむンポヌト゚ラヌです。このメヌルボックスからむンポヌトされおいないメッセヌゞがあるかもしれたせん。
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Windows Live Mail のアドレス垳
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Windows Live Mail のアドレス垳 (Windows のアドレス垳)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=アドレス垳 %S をむンポヌトしたした。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=アドレス垳 %S のむンポヌト゚ラヌです。むンポヌトされおいないアドレスがあるかもしれたせん。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=アドレス垳のむンポヌト時に䞍正なパラメヌタヌが枡されたした。