summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountManager.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountWizard.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterEditor.dtd66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterListDialog.dtd43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/SearchDialog.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties179
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-archiveoptions.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-copies.dtd52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identity-edit.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.dtd46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/filter.properties108
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importDialog.dtd56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importMsgs.properties307
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/localMsgs.properties139
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewList.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewSetup.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.dtd920
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties751
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd303
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgSynchronize.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/outlookImportMsgs.properties77
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/prefs.properties90
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/profileDowngrade.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smime.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.dtd84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderListDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/wmImportMsgs.properties76
161 files changed, 8767 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4d0a9b5ba2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Настройки на профила">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Затваряне">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Действия по регистрацията">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "р">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Добавяне на пощенска регистрация…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Добавяне на профил за разговори…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "р">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Добавяне на профил за на емисии…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "е">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "По подразбиране">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "П">
+<!ENTITY removeButton.label "Премахване на профил">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "П">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Разширения и теми">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..422c206d60
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Помощник за регистрация">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Идентичност">
+<!ENTITY identityDesc.label "Всяка регистрация е уникална, така другите разбират, че писмото е от вас.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Въведете името, което да се изписва в полето &quot;Подател&quot; на изпращаните от вас писма">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(например, &quot;Иван Петров&quot;).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "Вашето име:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "В">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Адрес на ел. поща:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "А">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Информация за входящия сървър">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Потребителско име:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Въведете името на новинарския сървър (NNTP) (например: &quot;news.example.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Сървър на дискусионна група:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "С">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Име на профила">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Напишете името, под което ще използвате тази регистрация (например, &quot;Служебна поща&quot;, &quot;Домашна поща&quot; или &quot;Регистрация за новини&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Име на профила:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "И">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Поздравления!">
+<!ENTITY completionText.label "Моля, уверете се, че въведените данни са правилни.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Име на сървъра за новини (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Натиснете Край, за да запазите настройките и напуснете този помощник.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Натиснете Край, за да запазите настройките и напуснете този помощник.">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..977269bec5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Настройка на заглавки">
+<!ENTITY addButton.label "Добавяне">
+<!ENTITY addButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY removeButton.label "Премахване">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "П">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Нова заглавка на съобщение:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..059b946c66
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Правила за филтриране">
+<!ENTITY filterName.label "Име на филтър:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "И">
+
+<!ENTITY junk.label "Нежелана поща">
+<!ENTITY notJunk.label "Желана поща">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "По-нисък">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Нисък">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Нормален">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Висок">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "По-висок">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Прилагане на филтъра когато:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Получаване на нова поща:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "П">
+<!ENTITY contextManual.label "се стартира ръчно">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "р">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Филтриране преди класификацията за нежелана поща">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Филтриране след класификацията за нежелана поща">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "След Изпращане">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "И">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архивиране">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "А">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "е">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Изпълняват се следните действия:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "л">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Бележка: Филтрите ще бъдат приложени в различна последователност.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Преглед на заявките за изпълнение">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Преместване на писмото в">
+<!ENTITY copyMessage.label "Копиране на писмото в">
+<!ENTITY forwardTo.label "Препращане до">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Отговор с шаблон">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Отбелязване като прочетено">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Отбелязване като непрочетено">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Добавяне на звезда">
+<!ENTITY setPriority.label "Задаване приоритета на">
+<!ENTITY addTag.label "Отбелязване на писмо">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Задаване статус нежелана поща на">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Изтриване на писмо">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Изтриване от POP сървъра">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Извличане от POP сървъра">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Пренебрегване на дискусия">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Пренебрегване на поддискусия">
+<!ENTITY watchThread.label "Наблюдаване на дискусия">
+<!ENTITY stopExecution.label "Спиране изпълнението на филтър">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Добавяне на ново действие">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Премахване на това действие">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c50dab41db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Филтриране на писма">
+<!ENTITY nameColumn.label "Име на филтър">
+<!ENTITY activeColumn.label "Активен">
+<!ENTITY newButton.label "Нов…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "Н">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Копиране…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "К">
+<!ENTITY editButton.label "Промяна…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "П">
+<!ENTITY deleteButton.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "з">
+<!ENTITY reorderTopButton "Преместване в началото">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "ч">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Пренареждане на филтъра така, че да бъде изпълнен първи">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Преместване нагоре">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "г">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Премества надолу">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "д">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Преместване в края">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "я">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Пренареждане на филтъра така, че да бъде изпълнен последен">
+<!ENTITY filterHeader.label "Разрешените филтри се стартират автоматично в реда по-долу.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Филтри за:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "Ф">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Журнал на филтрирането">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "Ж">
+<!ENTITY runFilters.label "Стартиране">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "С">
+<!ENTITY stopFilters.label "Стоп">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "т">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Стартиране на избраните филтри в:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "а">
+<!ENTITY helpButton.label "Помощ">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "П">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Търсене на филтри по име…">
+
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..acc0e51596
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Търсене на писма в:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "р">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Търсене на подпапки">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "ъ">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Стартиране търсене на сървъра">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "т">
+<!ENTITY resetButton.label "Изчистване">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "ч">
+<!ENTITY openButton.label "Отваряне">
+<!ENTITY openButton.accesskey "О">
+<!ENTITY deleteButton.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "з">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Търсене на писма">
+<!ENTITY results.label "Резултати">
+<!ENTITY moveButton.label "Преместване в">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "н">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Отваряне в папката">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "к">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Запиши като папка за търсене">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "ш">
+
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Търсене в:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "Т">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Свойства">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "й">
+<!ENTITY composeButton.label "Писане">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "П">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "з">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Разширено търсене в адресника">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..87b23ec3b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Запазени файлове">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Отваряне на съдържащата папка">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "п">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Показване във Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Отваряне">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "О">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Премахване от списъка">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "х">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Изчистване">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "ч">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Изпразва списъка на запазените файлове с изключение на текущите изтегляния.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Търсене…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3adbce5e28
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Познавайте своите права…
+buttonAccessKey=П
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0fea95d1f2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ВНИМАНИЕ:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Това съдържа чувствителна информация, която не трябва да се препраща или публикува без разрешение.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Локално устройство)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Мрежово устройство)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Неизвестно местоположение)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e3f7f7879
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Конфигурационният XML файл не съдържа настройки за пощенска регистрация.
+outgoing_not_smtp.error=Изходящият сървър трябва да бъде от вида SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Неуспешно влизане в сървъра, вероятно неправилна конфигурация, потребителско име или парола.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Не се открива сървър
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=XML на Exchange AutoDiscover е невалиден.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..310a65168a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Името на хоста е празно или съдържа непозволени знаци. Позволени са букви, цифри, '-' и '.'.
+alphanumdash.error=Низът съдържа неподдържани знаци. Позволени са букви, цифри, '-' и '_'.
+allowed_value.error=Дадената стойност не е в списъка с позволени стойности
+url_scheme.error=Непозволена URL схема
+url_parsing.error=Непознат URL
+string_empty.error=Трябва да дадете стойност на този низ
+boolean.error=Не е булев
+no_number.error=Не е цифра
+number_too_large.error=Твърде голямо число
+number_too_small.error=Твърде малко число
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Няма връзка със сървъра
+bad_response_content.error=Грешен отговор
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Неуспешно включване. Дали потребителското име/адреса и парлата са правилни?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Неуспешно включване. Сървърът %1$S казва: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Проверката при включването е неуспешна по неизвестни причини.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Проверката при включването е неуспешна: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d5f3fd8154
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Управление на активността">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Изчистване">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Премахва от списъка завършените, прекъснатите и неуспешните действия">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "ч">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..254dede946
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=На пауза
+processing=Изпълнение
+notStarted=Не е стартирано
+failed=Неуспешно
+waitingForInput=Очакване на въвеждане
+waitingForRetry=Очакване за повторение
+completed=Завършено
+canceled=Прекъснато
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Изпращане на съобщения
+sendingMessage=Изпращане на съобщение
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Изпращане на съобщение до %S
+copyMessage=Копиране на съобщението в папката за изпращане
+sentMessage=Изпратено съобщение
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Изпратено съобщение до %S
+failedToSendMessage=Неуспешно изпращане на съобщение
+failedToCopyMessage=Неуспешно копиране на съобщение
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Неуспешно изпращане на съобщение до %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Неуспешно копиране на съобщение до %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Изтегляне на писмо %1$S от %2$S в %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Обновяване на папка %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=Профилът %S е обновен
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Общо изтеглени съобщения: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Не са изтеглени съобщения
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Синхронизиране: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Проверяване на %2$S за нови писма…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Сметката %S е обновена
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 съобщение е изтеглено;#1 съобщения са изтеглени
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Няма нови съобщения
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Изтрито #1 съобщение от #2;Изтрити #1 съобщения от #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Преместено #1 съобщение от #2 в #3;Преместени #1 съобщения от #2 в #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Копирано #1 съобщение от #2 в #3;Копирани #1 съобщения от #2 в #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=от #1 към #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Изтрита папка #1
+emptiedTrash=Изпразнено кошче
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Преместена папка #1 в папка #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Преместена папка #1 в Кошчето
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Копирана папка #1 в папка #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Преименувана папка #1 в #2
+indexing=Индексиране на съобщения
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Индексиране на съобщения в #1
+indexingStatusVague=Определяне кои съобщения да се индексират
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Определяне кои съобщения да се индексират в #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Индексиране на съобщение #1 от #2;Индексиране на съобщения #1 от #2 (#3% завършени)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Индексиране на съобщение #1 от #2 в #4;Индексиране на съобщения #1 от #2 в #4 (#3% завършени)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Индексирано #1 съобщение в „#2“;Индексирани #1 съобщения в „#2“
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Изпълнено за #1 секунда;Изпълнено за #1 секунди
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e1e4f61bda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Добавяне на контакт">
+<!ENTITY name.label "Потребителско име">
+<!ENTITY account.label "Сметка">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f1821a0ff9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY name.label "Име на адресника:">
+<!ENTITY name.accesskey "а">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58d0d960b7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Свойства">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "в">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Свойства на адресника">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "в">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Свойства на контакта">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "в">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Свойства на пощенския списък">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "в">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Контекстно меню на адресника">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Адресник:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "к">
+<!ENTITY searchContacts.label "Търсене в контактите:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "т">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Име или адрес">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Добавяне към поле До">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "Д">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Добавяне към поле Копие (Cc)">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "К">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Добавяне към поле Скрито (Bcc)">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "т">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Свойства">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "в">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Свойства">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "в">
+<!ENTITY editContactContext.label "Промяна на контакт">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "р">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Редактиране на списък">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "р">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Нова визитка">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "в">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Нов списък">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "с">
+
+<!ENTITY toButton.label "Добавяне към До:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY ccButton.label "Добавяне към Bcc:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "б">
+<!ENTITY bccButton.label "Добавяне към Bcc:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "б">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c41fe001cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Нов пощенски списък">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Добавяне към:">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "Д">
+<!ENTITY ListName.label "Име на списъка:">
+<!ENTITY ListName.accesskey "И">
+<!ENTITY ListNickName.label "Псевдоним на списъка: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "П">
+<!ENTITY ListDescription.label "Описание:">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "О">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Въведете адреси, които да бъдат добавени към списъка:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "а">
+<!ENTITY UpButton.label "Преместване нагоре">
+<!ENTITY DownButton.label "Премества надолу">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6a3de874ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Отваряне по подразбиране">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "о">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Име или адрес">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресник">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Име">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Ел. адрес">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1227b6cdf4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресник">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "А">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Име">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "и">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Ел. адрес">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "а">
+<!ENTITY Company.label "Организация">
+<!ENTITY Company.accesskey "р">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Фонетично име">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "ф">
+<!ENTITY NickName.label "Псевдоним">
+<!ENTITY NickName.accesskey "м">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Допълнителен ел. адрес">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "р">
+<!ENTITY Department.label "Отдел">
+<!ENTITY Department.accesskey "о">
+<!ENTITY JobTitle.label "Длъжност">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "д">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Мобилен телефон">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "м">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Пейджър">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "ж">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Факс">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "ф">
+<!ENTITY HomePhone.label "Домашен телефон">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "д">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Служебен телефон">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "с">
+<!ENTITY ChatName.label "Име за разговор">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "р">
+<!ENTITY sortAscending.label "Възходящ">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "з">
+<!ENTITY sortDescending.label "Низходящ">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c310d9985
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Редактиране на %S
+emptyListName=Трябва да въведете име на списък.
+badListNameCharacters=Името на списък не може да съдържа следните знаци: < > ; , "
+badListNameSpaces=Името на списък не може да съдържа няколко последователни интервали.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Всички адресници
+
+newContactTitle=Нов контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нов контакт за %S
+editContactTitle=Промяна на контакт
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Промяна на контакт на %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Промяна на vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Промяна на vCard за %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Трябва да въведете поне една от следните позиции:\nЕл. адрес, Име, Фамилия, Показвано име, Организация.
+cardRequiredDataMissingTitle=Липсва необходима информация
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Основният ел. адрес трябва да има формата user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправилен формат на ел. адрес
+
+viewListTitle=Пощенски списък: %S
+mailListNameExistsTitle=Пощенския списък вече съществува
+mailListNameExistsMessage=Пощенски списък с това име вече съществува, моля изберете друго име.
+
+propertyPrimaryEmail=Ел. адрес
+propertyListName=Име на списък
+propertySecondaryEmail=Допълнителен ел. адрес
+propertyNickname=Псевдоним
+propertyDisplayName=Показвано име
+propertyWork=Служебен
+propertyHome=Домашен
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобилен телефон
+propertyPager=Пейджър
+propertyBirthday=Рожден ден
+propertyCustom1=Друго 1
+propertyCustom2=Друго 2
+propertyCustom3=Друго 3
+propertyCustom4=Друго 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC псевдоним
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=До
+prefixCc=Копие
+prefixBcc=Скрито копие
+addressBook=Адресник
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Снимка от контакта
+stateImageSave=Запазване на изображението…
+errorInvalidUri=Грешка: Изходното изображение е невалидно.
+errorNotAvailable=Грешка: Файлът е недостъпен.
+errorInvalidImage=Грешка: Поддържат се само изображения от вида JPG, PNG и GIF.
+errorSaveOperation=Грешка: Изображението не може да бъде запазено.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Личен адресник
+ldap_2.servers.history.description=Събрани адреси
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Адресник на Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Адресници на Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Общо контакти в %1$S: %2$S
+noMatchFound=Няма съвпадения
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 съвпадение;#1 съвпадения
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт е копиран;%1$S контакта са копирани
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт е преместен;%1$S контакта са преместени
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Моля, въведете правилно име.
+invalidHostname=Моля, въведете правилно име на хост.
+invalidPortNumber=Моля, въведете правилен номер на порт.
+invalidResults=Моля, въведете правилен номер в полето за резултати.
+abReplicationOfflineWarning=Трябва да сте свързан, за да извършите копиране на LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Преди да да свалите директорията, трябва да запазите настройките.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Изнасяне на адресник - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Comma Separated
+CSVFilesSysCharset=Разделени със запетая (Системна код.таблица)
+CSVFilesUTF8=Разделени със запетая (UTF-8)
+TABFiles=Tab Delimited
+TABFilesSysCharset=Разделени с табулация (Системна код.таблица)
+TABFilesUTF8=Разделени с табулация (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Поддържани файлове на адресна книга
+failedToExportTitle=Неуспешно изнасяне
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспешно изнасяне на адресника поради липса на свободно дисково пространство.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспешно изнасяне на адресник поради забранен достъп до файла.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Копиране на адресник от LDAP
+AuthDlgDesc=Въведете вашето потребителско име и парола, за да получите достъп до сървърът-директория.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Нека+се+включа+в+разговора.
+
+# For printing
+headingHome=Домашен
+headingWork=Служебен
+headingOther=Други
+headingChat=Разговори
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Описание
+headingAddresses=Адреси
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нов адресник
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Свойства на %S
+duplicateNameTitle=Дублирано име на адресна книга
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Адресна книга с това име вече съществува:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Повреден файл на адресник
+corruptMabFileAlert=Един от вашите файлове адресници (файла %1$S) е нечетим. Нов файл %2$S и резервно копие на стария файл с име %3$S ще бъдат създадени в същата директория.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Зареждането на файла с адресника е невъзможно
+lockedMabFileAlert=Зареждането на файла с адресника %S е невъзможно. Вероятно е само-за-четене или ограничен от друга програма. Опитайте отново по-късно.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db1bb01bf1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Проблем при инициализацията на LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Неуспешна връзка с LDAP сървъра
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Неуспешна връзка с LDAP сървъра
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Проблем при комуникацията с LDAP сървъра
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Проблем при търсенето на LDAP сървър
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Код на грешка %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Хостът не е открит
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Неизвестна грешка
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Моля, опитайте по-късно или се свържете със системния ви администратор.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Трайна достоверност за момента не се поддържа.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Проверете дали филтъра за търсене е правилен и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали филтъра за търсене е правилен, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете LDAP сървъра, който се използва. Щракнете Редактиране и след това на Разширени, за да се покаже филтъра за търсене.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Проверете дали базовия DN е правилен и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали базовия DN е правилен, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете LDAP сървъра, който се използва. Щракнете Редактиране, за да се покаже базовия DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Моля, опитайте отново по-късно.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Проверете дали името на хоста и номера на порта е правилен и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали името на хоста и номера на порта е правилен, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете LDAP сървъра, който се използва. Щракнете Редактиране, за да се покаже името на хоста, а после на Разширени, за да се покаже номера на порта.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Моля, опитайте отново по-късно.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Проверете дали филтъра за търсене е правилен и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали филтъра за търсене е правилен, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете LDAP сървъра, който се използва. Щракнете Редактиране и след това на Разширени, за да се покаже филтъра за търсене.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Моля, затворете някои прозорци и/или приложения и опитайте отново.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Проверете дали името на хоста и номера на порта е правилен и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали името на хоста и номера на порта е правилен, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете LDAP сървъра, който се използва. Щракнете Редактиране, за да се покаже името на хоста, а после на Разширени, за да се покаже номера на порта.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Проверете дали името на хоста е правилно и опитайте отново, в противен случай се свържете с вашия системен администратор. За да проверите дали името на хоста е правилно, от меню Редактиране изберете Настройки, Поща и форуми и после Адресиране. Щракнете на Редактиране на директории и изберете, използвания сървър за LDAP. Щракнете Редактиране, за да се покаже името на хоста.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Моля, свържете се с вашия системен администратор.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f342eef727
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Име:">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "И">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Име на хост:">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "х">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "Базов DN: ">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "Б">
+<!ENTITY findButton.label "Търсене">
+<!ENTITY findButton.accesskey "Т">
+<!ENTITY directorySecure.label "Използване на шифрована връзка (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "з">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "Основни">
+<!ENTITY Offline.tab "Без мрежа">
+<!ENTITY Advanced.tab "Разширени">
+<!ENTITY portNumber.label "Порт:">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "П">
+<!ENTITY searchFilter.label "Филтър за търсене:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "Ф">
+<!ENTITY scope.label "Обхват:">
+<!ENTITY scope.accesskey "б">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Едно ниво">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "н">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Поддърво">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "о">
+<!ENTITY return.label "Да не се връщат повече от">
+<!ENTITY return.accesskey "в">
+<!ENTITY results.label "резултата">
+<!ENTITY offlineText.label "Можете да си изтеглите копие на тази директория, за да е достъпна при работа без връзка с мрежата.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Метод на включване:">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "М">
+<!ENTITY saslOff.label "Прост">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "р">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2b10cca51f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Сървъри за LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Сървър за LDAP директория:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Изберете сървър за LDAP директория:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "И">
+<!ENTITY addDirectory.label "Добавяне">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "Д">
+<!ENTITY editDirectory.label "Редактиране">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "Р">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c718b0ba6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Копирането е започнато…
+changesStarted=Започнато е търсене на промени, които да се копират…
+replicationSucceeded=Копирането е успешно
+replicationFailed=Копирането е неуспешно
+replicationCancelled=Копирането е прекъснато
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Копиране на директория: %S
+
+downloadButton=Изтегляне сега
+downloadButton.accesskey=И
+cancelDownloadButton=Прекъсване
+cancelDownloadButton.accesskey=П
+
+directoryTitleNew=Нова папка LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Свойства на %S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3233486ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Писане и адресиране">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Адресиране">
+<!ENTITY addressingText.label "При търсене на адреси:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Tази регистрация използва общите настройки за LDAP сървър">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "T">
+<!ENTITY editDirectories.label "Директории…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "Д">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "се използва друг LDAP сървър:">
+<!ENTITY directories.accesskey "с">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Без">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Писане">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Писане на писма във формат HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "а">
+<!ENTITY autoQuote.label "При отговор автоматично се цитира оригиналното писмо">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "ц">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "При цитиране,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "ц">
+<!ENTITY aboveQuote.label "писането започва над цитирания текст">
+<!ENTITY belowQuote.label "писането започва под цитирания текст">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "се избира цитирания текст">
+<!ENTITY place.label "и се поставя подписа ми">
+<!ENTITY place.accesskey "я">
+<!ENTITY belowText.label "под цитата (препоръчително)">
+<!ENTITY aboveText.label "под моя отговор (над цитата)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Включване на подпис в отговорите">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "п">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Включване на подпис при препращане">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "щ">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Общи настройки за писане…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "п">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Общи настройки за адресиране…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "б">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8694f32373
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!ENTITY smtpServer.label "Настройки на изходящия сървър (SMTP)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+<!ENTITY smtpDescription.label "При управляване на идентичностите ви може да използвате сървър от този списък като изходящ сървър (SMTP) или да използвате стандартния сървър от този списък чрез избиране на „Използване на подразбиращ се“.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Добавяне…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "б">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Промяна…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "П">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Премахване">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "х">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "По подразбиране">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "о">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Подробности за избрания сървър:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Описание:">
+<!ENTITY serverName.label "Име на сървър:">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт:">
+<!ENTITY userName.label "Потребителско име:">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Сигурност на връзката:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод на удостоверяване: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7ae0e360a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Настройки за архивиране">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "При архивиране на съобщения се поставят в:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Отделна папка">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "О">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Архивни папки по години">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "г">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Архивни папки по месеци">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "м">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Запазване съществуващата структура от папки при архивиране">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "З">
+<!ENTITY archiveExample.label "Пример">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Архиви">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Входяща кутия">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..04d775081a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Копия и папки">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "При изпращане на писмо, автоматично:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Оставя се копие в:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "О">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Оставя отговорите в папката на отговореното писмо">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "г">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Копие (Cc) до тези адреси:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "К">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Разделяне на адресите със запетаи">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Скрито копие (Bcc) до тези адреси:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "С">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Разделяне на адресите със запетаи">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Иска се потвърждение при запазване на писмата">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "И">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Папка &quot;Изпратени&quot; в:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "П">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Друга:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "Д">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Архиви на съобщения">
+<!ENTITY keepArchives.label "Архивите на съобщенията се пазят в:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "х">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Настройки на архивиране…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "а">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Папка &quot;Архиви&quot; в:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "в">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Друга:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "у">
+<!ENTITY specialFolders.label "Чернови и шаблони">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Съхраняване на черновите в:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Папка &quot;Чернови&quot; в:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "а">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Друга:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "р">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Шаблоните за писма се пазят в:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Папка &quot;Шаблони&quot; в:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "к">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Друга:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "г">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0781dbb83a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Шифроване от край до край
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..de873117ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Управление на профилите за тази сметка. Първият профил ще бъде използван по подразбиране.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Добавяне…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "Д">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Промяна…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "П">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "По подразбиране">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "П">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Изтриване">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "И">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Затваряне">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0c83e633d9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Настройки за тази самоличност:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Настройки">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Копия и папки">
+<!ENTITY addressingTab.label "Писане и адресиране">
+
+<!ENTITY publicData.label "Публични данни">
+<!ENTITY privateData.label "Лични данни">
+<!ENTITY identityAlias.label "Етикет на идентичност:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "Е">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fc33ec12e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Свойства на профила">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Основни">
+<!ENTITY account.advanced "За напреднали">
+<!ENTITY account.name "Потребителско име:">
+<!ENTITY account.password "Парола:">
+<!ENTITY account.alias "Псевдоним:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Известяване при нова поща">
+<!ENTITY account.autojoin "Канали за автоматично присъединяване:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Настройки на прокси:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Промяна…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65a6ea8128
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Настройки за нежелана поща">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Ако се активира, първо трябва да обучите &brandShortName; да идентифицира нежелана поща чрез маркиране или демаркиране с бутона Нежелана поща. Трябва да идентифицирате и нежеланата поща, и желаната поща. След това &brandShortName; ще може да маркира нежеланата поща автоматично.">
+<!ENTITY level.label "Включване на адаптивния контрол върху нежеланата поща за тази регистрация">
+<!ENTITY level.accesskey "В">
+
+<!ENTITY move.label "Преместване на новите нежелани писма в:">
+<!ENTITY move.accesskey "П">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Папка &quot;Нежелана поща&quot; на:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "Н">
+<!ENTITY otherFolder.label "Друга:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "Д">
+<!ENTITY purge1.label "Автоматично изтриване на нежеланата поща след">
+<!ENTITY purge1.accesskey "в">
+<!ENTITY purge2.label "дена">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Да не се отбелязва като нежелана поща, ако подателя е в: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "Д">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Ако се активира, &brandShortName; автоматично ще счита отбелязаните съобщения от външния класификатор като нежеланата поща.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Доверяване на заглавки от нежелана поща установени от: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "р">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Избор">
+<!ENTITY junkActions.label "Местоназначение и съхраняване">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Общи настройки за нежелана поща…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "ж">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9c218a1c26
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Настройки на профила">
+<!ENTITY accountName.label "Име на профила:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "И">
+<!ENTITY identityTitle.label "Самоличност по подразбиране">
+<!ENTITY identityDesc.label "Всяка регистрация е уникална. Това е информация, която другите виждат, четейки вашите писма.">
+<!ENTITY name.label "Вашето име:">
+<!ENTITY name.accesskey "В">
+<!ENTITY email.label "Адрес на ел. поща:">
+<!ENTITY email.accesskey "А">
+<!ENTITY catchAll.label "Отговаряне от тази самоличност при несъвпадащи заглавки за доставка:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "с">
+<!ENTITY replyTo.label "Адрес за отговор:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "р">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Получателите ще отговарят до този друг адрес">
+<!ENTITY organization.label "Организация:">
+<!ENTITY organization.accesskey "ц">
+<!ENTITY signatureText.label "Текст за подпис:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "к">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Използване на HTML (напр., &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Прикрепяне на подпис от файл (текст, HTML или изображение):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "T">
+<!ENTITY edit.label "Промяна…">
+<!ENTITY choose.label "Избиране…">
+<!ENTITY choose.accesskey "з">
+<!ENTITY editVCard.label "Промяна…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "м">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Прикрепване на моята vCard към писмата">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "к">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Управление на самоличността…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "У">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Изходящ сървър (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "х">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Сървър по подразбиране">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Редактиране на сървър SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..578bd6168b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Обратни разписки">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Използват се общите правила за обратни разписки">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "И">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Общи настройки…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "О">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Използват се следните правила за обратни разписки">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "т">
+<!ENTITY requestReceipt.label "При изпращане на писмо, винаги се изисква обратна разписка">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "р">
+<!ENTITY receiptArrive.label "При пристигане на обратна разписка:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Остава в папка Получени">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "О">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Премества се в папка &quot;Изпратени&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "П">
+<!ENTITY requestMDN.label "При получаване на заявка за обратна разписка:">
+<!ENTITY returnSome.label "Изпраща се обратна разписка според следните правила">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "з">
+<!ENTITY never.label "Никога не се изпраща обратна разписка">
+<!ENTITY never.accesskey "Н">
+<!ENTITY notInToCc.label "Ако не съм в До или Копие на писмото:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "А">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Ако подателя е извън моя домейн:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "й">
+<!ENTITY otherCases.label "Във всички други случаи:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "В">
+<!ENTITY askMe.label "Запитване">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Автоматично изпращане">
+<!ENTITY neverSend.label "Никога не изпраща">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e46ff88f2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Обратни разписки
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b3806e967
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "За икономия на дисково пространство да не бъдат изтегляни:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "За икономия на дисково пространство да не бъдат изтегляни за употреба без мрежа:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "За икономия на дисково пространство, изтеглянето на съобщения от сървъра и съхраняването на копия от тях за употреба без мрежа, може да бъде ограничено според възрастта и големината им.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Съхранява съобщенията от всички папки на този профил на компютъра">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "т">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Забележка: Промяната на тази настройка указва влияние върху всички папки на сметката. За да настроите отделни папки използвайте бутона за разширени настройки.">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Съобщения по-големи от">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "г">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Не се изтеглят съобщения по-големи от">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "ъ">
+<!ENTITY kb.label "КБ">
+<!ENTITY daysOld.label "дни">
+<!ENTITY message.label "писма">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Прочетени писма">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "П">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Писма на повече от">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "и">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо, както местните копия, така и оригиналите на отдалечения сървър.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо, включително оригиналите на отдалечения сървър.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Изтриване на писма на повече от">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "м">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Никакви писма да не бъдат изтривани">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Изтриване на всички без най-новите">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "в">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Писмата със звезда винаги се запазват">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "д">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Премахване на съдържанието на съобщения повече от">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "е">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Избор на дискусионни групи за работа без връзка…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "И">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Разширени…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "Р">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Синхронизиране на съобщения">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Дисково пространство">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Синхронизиране на всички съобщения локално независимо от възрастта">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "х">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Синхронизиране на най-новите">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "з">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Дни">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Седмици">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Месеци">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Години">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2a1965f0d2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Разширени настройки">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Директория на IMAP сървър:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "Д">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Показване само на абонираните папки">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "П">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Сървъра поддържа папки, които съдържат подпапки и писма">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "С">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Максимален брой кеширани връзки">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "М">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Тези настройки определят пространството от имена на вашия IMAP сървър">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Лично именно пространство:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "Л">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Обществено (споделено):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "щ">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Други потребители:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "Д">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Сървърът може да променя тези именни пространства">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "С">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "При изтегляне на поща от този сървър да се използва следната папка за съхранение на нови писма:">
+<!ENTITY accountInbox.label "Входяща кутия на този профил">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "з">
+<!ENTITY deferToServer.label "Входяща кутия на друга сметка">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "у">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Включително и този сървър при получаване на нова поща">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39b0d2f47b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Съхранение на съобщения">
+<!ENTITY securitySettings.label "Настройки за защита">
+<!ENTITY serverSettings.label "Настройки на сървъра">
+<!ENTITY serverType.label "Вид сървър:">
+<!ENTITY serverName.label "Име на сървъра:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "И">
+<!ENTITY userName.label "Потребителско име:">
+<!ENTITY userName.accesskey "м">
+<!ENTITY port.label "Порт:">
+<!ENTITY port.accesskey "П">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "По подразбиране:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Проверка за нови писма на всеки ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "к">
+<!ENTITY biffEnd.label "минути">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Позволява незабавно известие от сървъра при ново писмо">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "в">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Сигурност на връзката:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "у">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Без">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ако е налична">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод на удостоверяване:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "т">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Оставяне на копие от писмата на сървъра">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "О">
+<!ENTITY headersOnly.label "Извличане само на заглавките">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "ч">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "За най-много">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "й">
+<!ENTITY daysEnd.label "дни">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Докато ги изтрия">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "з">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Автоматично изтегляне на новите писма">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "А">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "При изтриване на писмо:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "се премества в тази папка:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "п">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "просто се отбелязва като изтрито">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "б">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "премахва се веднага">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "е">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Изчистване (&quot;Заличаване&quot;) на пощенската кутия при изход">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "З">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Изпразване на кошчето при изход">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "х">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Проверка за нови писма при стартиране">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "П">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Запитване преди изтеглянето на повече от">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "З">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "писма">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "При свързване с този сървър винаги се изисква идентификация">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "ъ">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Файл News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Избор на файл News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Имената на дискусионните групи се показват с:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Пълни имена (напр. 'netscape.public.mozilla.mail-news')">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Съкратени имена (напр. 'n.p.m.mail-news')">
+<!ENTITY advancedButton.label "Разширени…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "ш">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Стандартно кодиране:">
+<!ENTITY localPath1.label "Местна папка:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Изберете директория">
+<!ENTITY browseFolder.label "Избор…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "б">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Избор…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "о">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Настройки на профила">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Това е специална регистрация. Няма идентичности, свързани с нея.">
+<!ENTITY storeType.label "Вид съхранение на писмата:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "В">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Файл за всяка папка (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Файл за всяко писмо (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..20b8a0000b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Име на сметката:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "И">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a53dfc0244
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Шифроване от край до край">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Научете повече">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Без шифроване от край до край съдържанието на съобщенията са лесно достъпни за вашия имейл доставчик и за масово наблюдение.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Предпочитана технология за шифроване:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Персонален сертификат за шифроване:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Избор…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "И">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Изчистване">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "ч">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Избор…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "р">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Изчистване">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "и">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Цифров подпис">
+<!ENTITY signingCert2.message "Персонален сертификат за цифрово подписване:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Настройки по подразбиране за изпращане на съобщения">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Автоматичен избор въз основа на наличните ключове или сертификати">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Управление на S/MIME сертификати">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "У">
+<!ENTITY manageDevices2.label "S/MIME устройства за сигурност">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "в">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Предпочитане на S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Предпочитане на OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Избор на сертификат">
+<!ENTITY certPicker.info "Сертификат:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Подробности за избрания сертификат:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Персонален ключ за шифроване и за цифрово подписване:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Задаване на личен ключ…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "о">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..303572e6bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Искате писмото да бъде цифрово подписано, но приложението не може да открие сертификата, предназначен за подписване или той е изтекъл.
+NoSenderEncryptionCert=Искате писмото да бъде шифровано, но приложението не може да открие сертификата, предназначен за шифроване, избран в настройките или той е изтекъл.
+MissingRecipientEncryptionCert=Вие искате да шифровате писмото, но приложението не може да открие сертификат за %S.
+ErrorEncryptMail=Шифроването на писмото е невъзможно. Моля, проверете дали имате валиден пощенски сертификат за всеки получател. Моля, проверете дали избраните в настройките на Поща и Дискусионна група сертификати са валидни и доверени за идентификация на поща.
+ErrorCanNotSignMail=Шифроването на писмото е невъзможно. Моля, проверете дали избраните в настройките на Поща и Дискусионна група сертификати са валидни и доверени за идентификация на поща.
+
+NoSigningCert=Управлението на сертификати не може да открие валиден сертификат, който да бъде използван за подписване на вашите писма.
+NoSigningCertForThisAddress=Управлението на сертификати не може да открие валиден сертификат, който да бъде използван за подписване на вашите писма от адреса <%S>.
+NoEncryptionCert=Управлението на сертификати не може да открие валиден сертификат, който другите хора да използват, за да ви изпращат шифровани писма.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Управлението на сертификати не може да открие валиден сертификат, който другите хора да използват, за да ви изпращат шифровани писма на адрес <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Трябва да определите сертификат, който да използват другите хора, когато те ви изпращат шифровани писма. Искате ли да използвате същия сертификат за шифроване и дешифроване на получените писма?
+encryption_wantSame=Искате ли да използвате същия сертификат, за да шифровате и дешифровате получените писма?
+encryption_needCertWantToSelect=Трябва да определите сертификат, който да използват другите хора, когато ви изпращат шифровани писма. Искате ли да конфигурирате сега сертификат за шифроване?
+signing_needCertWantSame=Трябва да определите сертификата, който ще се използва за цифров подпис. Искате ли да използвате същия сертификат за цифров подпис на вашите писма?
+signing_wantSame=Искате ли да използвате същия сертификат, за да подпишете с цифров подпис вашите писма?
+signing_needCertWantToSelect=Трябва да определите сертификат, който ще се използва за цифров подпис на писмата ви. Искате ли да конфигурирате сертификата сега?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Писмо шифровано в S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Криптографски подпис в S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Издаден на:
+CertInfoIssuedBy=Издаден от:
+CertInfoValid=Валиден
+CertInfoFrom=от
+CertInfoTo=до
+CertInfoPurposes=Цели
+CertInfoEmail=Ел. адрес
+CertInfoStoredIn=Съхранен в:
+NicknameExpired=(изтекла валидност)
+NicknameNotYetValid=(все още невалиден)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5c210f3f73
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Налично е обновяване на %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Обновете %S за да получите най-новото в бързината и поверителността.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Изтегляне на обновяване
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=и
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Не сега
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=н
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S не може автоматично да се обнови.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Изтеглете ново копие на %S и ще ви помогнем с инсталирането.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Изтегляне на %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=и
+updateManualSecondaryButtonLabel=Не сега
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=н
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S не може да се обнови до последно издание.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Последното издание на %S не се поддържа от вашата система.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Научете повече
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=н
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Затваряне
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=з
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Рестарт за обновяване на %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=След рестарта %S отново ще отвори последните ви раздели и прозорци.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Рестартиране
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=р
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Не сега
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=н
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..25878c330a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Внасяне на локална поща от Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Локалните писма бяха успешно внесени от %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Възникна вътрешна грешка. Внасянето е неуспешно. Опитайте отново.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Възникна грешка при внасяне на писма от %S. Писмата не бяха внесени.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..98d1602a0a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Помощ">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "щ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Помощ">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "щ">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Относно &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "о">
+<!ENTITY productHelp.label "Помощ за &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "п">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Клавишни комбинации">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "к">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Обратна връзка…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "в">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Обиколка на &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "б">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Включете се">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "с">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Направете дарение">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "н">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c787ac85c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Внасяне на локалната поща на Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Локалните писма бяха успешно внесени от %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Адресната книга е внесена
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed8be2d0e0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Западно (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Централноевропейско (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Южноевропейско (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Балтийско (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Скандинавско (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Балтийско (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Келтско (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Западно (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Румънско (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Централноевропейско (Windows-1250)
+windows-1252.title = Западно (Windows-1252)
+windows-1254.title = Турско (Windows-1254)
+windows-1257.title = Балтийско (Windows-1257)
+macintosh.title = Западно (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Централноевропейско (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Турско (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Хърватско (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Румънско (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Исландско (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Японско (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Японски (Shift-JIS)
+euc-jp.title = Японски (EUC-JP)
+big5.title = Традиционно китайско (Big5)
+big5-hkscs.title = Традиционно китайско (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Опростено китайско (GB2312)
+gbk.title = Опростено китайско (GBK)
+euc-kr.title = Корейско (EUC-KR)
+utf-7.title = Уникод (UTF-7)
+utf-8.title = Уникод (UTF-8)
+utf-16.title = Уникод (UTF-16)
+utf-16le.title = Уникод (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Уникод (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Кирилица (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Кирилица (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Кирилица (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Кирилица/украйнски (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Кирилица (KOI8-R)
+koi8-u.title = Кирилица/украйнски (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Гръцко (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Гръцко (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Гръцко (MacGreek)
+windows-1258.title = Виетнамско (Windows-1258)
+windows-874.title = Тайско (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Арабско (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Визуален иврит (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Иврит (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Иврит (Windows-1255)
+windows-1256.title = Арабско (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Потребителски дефинирано
+ibm866.title = Кирилица/руско (CP-866)
+gb18030.title = Китайски опростен (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Арабски (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Фарси (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Иврит (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Хинди (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Гуджарати (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Гурмуки (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Без кодиране)
+chardet.universal_charset_detector.title = Универсално
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Японски
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Корейски
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Традиционно китайско
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Опростен китайски
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Китайски
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Източноазиатско
+chardet.ruprob.title = Руски
+chardet.ukprob.title = Украински
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6f43ee1cad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Контакти на линия">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Контакти без мрежа">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Разговори">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Резултати от търсенето">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Разговорите ще бъдат показвани тук.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Използвайте списъка с контакти вляво, за да започнете разговор.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; засега няма съхранени предишни разговори с този контакт.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Все още не сте създали регистрация за разговори.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Нека &brandShortName; ви насочва в процеса на задаване на вашата сметка за разговори.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Въведение">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Няма връзка с вашите сметки за разговор.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Можете да се свържете с тях чрез диалога „Състояние на разговора“:">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Показване на състоянието на разговора">
+
+<!ENTITY chat.participants "Участници:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Предишни разговори:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Протичащи разговори">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Начало на разговор">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Затваряне на разговор">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Преименуване">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Премахване на контакт">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "м">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Започване на разговор">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Затваряне на разговор">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Добавяне на контакт">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Присъединяване към разговор">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Показване на профили">
+
+<!ENTITY status.available "На линия">
+<!ENTITY status.unavailable "Зает">
+<!ENTITY status.offline "Без мрежа">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Отваряне на препратка…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "О">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5c013b8219
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Разговори
+goBackToCurrentConversation.button=Назад към текущия разговор
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Започване на разговор с %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Контакти
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S иска да разговаря с вас
+buddy.authRequest.allow.label=Разрешаване
+buddy.authRequest.allow.accesskey=Р
+buddy.authRequest.deny.label=Забраняване
+buddy.authRequest.deny.accesskey=З
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S иска да потвърди самоличността на другия
+buddy.verificationRequest.allow.label=Начало на проверката
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=Н
+buddy.verificationRequest.deny.label=Забраняване
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Изтриване на %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Ако продължите, %1$S ще бъде безвъзвратно премахнат от вашия списък %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=Из&триване
+
+displayNameEmptyText=Показвано име
+userIconFilePickerTitle=Избиране на нова икона…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=въвежда…
+chat.hasStoppedTyping=спря въвеждане.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S въвежда.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S спря въвеждане.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S е неподдържана команда. Въведете /help, за да видите списъка на команди.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Днес
+log.yesterday=Вчера
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Тази седмица
+log.previousWeek=Миналата седмица
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Ново съобщение
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (и още #1 съобщение);%1$S… (и още #1 съобщения)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3f63481c03
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Преобразуване на хранилището за съобщения">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Продължаване">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Отказ">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Завършване">
+<!ENTITY converterDialog.complete "Преобразуването е завършено. &brandShortName; ще се рестартира.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Преобразуването е неуспешно.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8a8905f168
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Съобщенията в сметката %1$S ще бъдат преобразувани във формат %2$S. След приключване %3$S ще се рестартира.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Преобразуване на сметката %1$S в %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S е отложено до %2$S. Сметки, отложени към %3$S: %4$S. Съобщенията в профилите %5$S сега ще бъдат преобразувани във формат %6$S. %7$S ще се рестартира след приключване на преобразуването.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Профили, отложени към %1$S: %2$S. Съобщенията в профилите %3$S сега ще бъдат преобразувани във формат %4$S. %5$S ще се рестартира след завършване на преобразуването.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Преобразуване на профилите %1$S в %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% готови
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f58b3edc33
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Заглавката, която въведохте съдържа непозволен знак, като ':', знак, който не се отпечатва, не-ASCII знак или 8-битов знак. Моля, премахнете непозволения знак и опитайте отново.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44ce645b1a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Персонализиране на лентата с инструменти">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Влаченето към или от лентата за инструменти добавя или премахва обекти.">
+<!ENTITY show.label "Изглед:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Икони и текст">
+<!ENTITY icons.label "Икони">
+<!ENTITY text.label "Текст">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Текст до иконите">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Малки икони">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Стандартни настройки">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Лента със заглавие">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Пространство за влачене на прозореца">
+<!ENTITY saveChanges.label "Готово">
+<!ENTITY undoChanges.label "Отмяна на промените">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..28a422e596
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Нова лента с инструменти
+enterToolbarName=Въведете име за тази лента с инструменти:
+enterToolbarDup=Вече има лента с инструменти с име „%S“. Моля, въведете друго име.
+enterToolbarBlank=Трябва да въведете име, за да се създаде нова лента с инструменти.
+separatorTitle=Разделител
+springTitle=Адаптивен интервал
+spacerTitle=Интервал
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..967f0937ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Изтегляне на всички заглавки">
+<!ENTITY all.accesskey "И">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Изтегляне на">
+<!ENTITY download.accesskey "И">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "заглавки">
+<!ENTITY headers.accesskey "з">
+<!ENTITY mark.label "Маркиране на останалите заглавки като прочетени">
+<!ENTITY mark.accesskey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..18749c4755
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Изтриване">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "з">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Име:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "И">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Е-поща:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "Е">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Адресник:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "А">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Готово">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Не можете да промените адресника, защото контактът е от пощенския списък.">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..501edaa1a7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Промяна на контакт
+viewTitle=Преглед на контакт
+
+editDetailsLabel=Редактиране на детайлите
+editDetailsAccessKey=д
+viewDetailsLabel=Преглед на детайлите
+viewDetailsAccessKey=д
+
+deleteContactTitle=Премахване на контакт
+deleteContactMessage=Наистина ли искате да изтриете този контакт?
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..54cde5f496
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Напред">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "п">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Назад">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "з">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Използвайте Премества нагоре и Премества надолу, за да нагласите полетата на адресника отляво да съвпадат с правилните данни за внасяне отдясно. Премахнете отметките пред елементите, които не искате да бъдат внесени.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Преместване нагоре">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "г">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Премества надолу">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "д">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Полета на адресника">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Внасяне на данни за запис">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "В първия запис са имената на полетата">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "ж">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2f6efbfee9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Трябва да изберете папка.
+enterValidEmailAddress=Въведете валиден адрес за препращане.
+pickTemplateToReplyWith=Изберете шаблон за отговор.
+mustEnterName=Трябва да дадете име на филтъра.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Дублирано име на филтър
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Това име на филтър вече съществува. Моля, изберете друго име.
+mustHaveFilterTypeTitle=Няма избран филтър на събития
+mustHaveFilterTypeMessage=Трябва да изберете поне едно събитие, когато се приложи този филтър. Ако временно не искате да използвате този филтър върху което и да е събитие, махнете отметката на активирането от диалога на филтрите за съобщения.
+deleteFilterConfirmation=Наистина ли искате да изтриете избрани(я)те филт(ъ)ри?
+matchAllFilterName=Съвпада с всички съобщения
+filterListBackUpMsg=Вашите филтри не работят, понеже файла msgFilterRules.dat, който съдържа тези филтри е нечетим. Ще бъде създаден нов файл msgFilterRules.dat, както и резервно копие на стария файл с име rulesbackup.dat в същата директория.
+customHeaderOverflow=Вие достигнахте ограничението от 50 потребителски заглавки. Моля, премахнете една или няколко и опитайте отново.
+filterCustomHeaderOverflow=Вашите филтри достигнаха ограничението от 50 потребителски заглавки. Моля, редактирайте файла msgFilterRules.dat, който съдържа вашите филтри, за да намалите потебителските заглавки.
+invalidCustomHeader=Един от вашите филтри използва заглавка, която съдържа неподходящ знак, като ':', знак, който не се отпечатва, не-ASCII знак или 8-битов знак. Моля, редактирайте файла msgFilterRules.dat, който съдържа вашите филтри, за да премахнете неподходящите знаци от личните ви заглавки.
+continueFilterExecution=Прилагането на филтъра %S е неуспешно. Ще продължите ли да прилагате филтри?
+promptTitle=Работещи филтри
+promptMsg=В момента се филтрират писма.\nИскате ли да продължи филтрирането?
+stopButtonLabel=Стоп
+continueButtonLabel=Продължение
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Филтър вероятно е създаден от по-ново или несъвместимо издание на %S. Не можете да го включите, защото не знаем как да го приложим.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Спиране на този въпрос
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Копие на %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Периодично всяка минута;Периодично на всеки #1 минути
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Неуспешно филтриране: "%1$S" с код на грешка=%2$S при опит за:
+filterFailureSendingReplyError=Грешка при изпращане на отговор
+filterFailureSendingReplyAborted=Изпращането на отговор е прекъснато
+filterFailureMoveFailed=Грешка при преместване
+filterFailureCopyFailed=Грешка при копиране
+filterFailureAction=Грешка при прилагане на действието на филтъра
+
+searchTermsInvalidTitle=Невалидни термини за търсене
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Филтърът не може да бъде запазен, защото термините за търсене „%1$S %2$S“ са невалидни в текущуя контекст.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=При съвпадение избраните действия ще бъдат изпълнени в следния ред:\n\n
+filterActionOrderTitle=Действителна последователност на действията
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S от %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 елемент; #1 елемента
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Установено нежелано писмо от %1$S - %2$S на %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=преместено писмо id = %1$S в %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=копирано писмо id = %1$S в%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Съобщение от филтър „%1$S“: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Употребен е филтър "%1$S" за писмо от %2$S - %3$S на %4$S
+filterMissingCustomAction=Липсващо потребителско действие
+filterAction2=сменен приоритет
+filterAction3=изтрито
+filterAction4=отбелязано като прочетено
+filterAction5=прекратена дискусия
+filterAction6=наблюдавана дискусия
+filterAction7=със звезда
+filterAction8=с етикет
+filterAction9=отговорено
+filterAction10=препратено
+filterAction11=прекратено изпълнение
+filterAction12=изтрито от POP3 сървъра
+filterAction13=оставено на POP3 сървъра
+filterAction14=junk score
+filterAction15=получено съдържание от POP3 сървър
+filterAction16=копирано в папка
+filterAction17=с етикет
+filterAction18=пренебрегнати поддискусии
+filterAction19=отбелязано като непрочетено
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6fecaa24fa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Свойства">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Основна информация">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Възстановяване индекса на файла резюме">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Поправка на папка">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "П">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Понякога файлът с индекси на папките (.msf) се поврежда и това предизвиква видимо изчезнали писма или изтрити писма да продължават да съществуват. Поправката на папката би изправила подобни проблеми.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Включване писмата от тази папка в резултатите от общото търсене">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "о">
+
+<!ENTITY retention.label "Правила за запазване">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Използване настройките на регистрацията">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "И">
+<!ENTITY daysOld.label "дни">
+<!ENTITY message.label "писма">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо, както местните копия, така и оригиналите на отдалечения сървър.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "За освобождаване на дисково пространство, старите писма може да бъдат изтривани необратимо, включително оригиналите на отдалечения сървър.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Изтриване на писма на повече от">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "п">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Никакви писма да не бъдат изтривани">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Изтриване на всички без най-новите">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "з">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Писмата със звезда винаги се запазват">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "е">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Синхронизация">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "При получаване на нови съобщения в сметката винаги да се проверява и тази папка">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "г">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Избор на папката за употреба без връзка">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "И">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Изтегляне">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "л">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Избор на дискусионната група за употреба без връзка">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "у">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Изтегляне">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "л">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Име:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "И">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Пиктограма:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "п">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Възстановява цвета по подразбиране">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Адрес:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "А">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Споделяне">
+<!ENTITY privileges.button.label "Привилегии…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "П">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Вие имате следните права:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Други с достъп до тази папка:">
+<!ENTITY folderType.label "Вид папка:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Квота">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Употреба:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Състояние:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Брой съобщения:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "неизвестен">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Размер на диска:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "неизвестен">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8a5601c6be
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Обща входяща папка (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S от %2$S
+chooseFolder=Избиране на папка…
+chooseAccount=Избиране на регистрация…
+noFolders=Няма налични папки
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..facb07f612
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Име">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Непрочетени">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всичко">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Размер">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb2cdd01c1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Профил
+gloda.message.attr.account.includeLabel=съхранявани във всеки от:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=не се съхранява в:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=други профили:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=трябва да е в #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=не може да е в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Папка
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=съхранявани във всеки от:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=не се съхранява в:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=други папки:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=трябва да е в #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=не може да е в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=От мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=За мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Хора
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=замесени в кое да е:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=незамесени:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=други участници:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=трябва да се замеси #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=не може да се замеси #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Дата
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Прикачени файлове
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the email address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Пощенски списък
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Няма
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=получени на някое от:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=не е получено на нито един от:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=други пощенски списъци:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=трябва да е в #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=не може да е в #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=трябва да е в пощенския списък
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=не може да е в пощенския списък
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Етикети
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Няма
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=маркира някое от:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=не е маркирано:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=други раздели:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=трябва да е отбелязано #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=не може да е отбелязано #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=трябва да е отбелязано
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=не може да е отбелязано
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Със звезда
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Прочетено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Отговорено до
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Препратено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Архиви
+gloda.mimetype.category.documents.label=Документи
+gloda.mimetype.category.images.label=Изображения
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending email client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Медия (звук, картина)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Файлове тип PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Други
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a7f7b55740
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Съобщения, отбелязани с #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Съобщения, споменати с #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Съобщения, споменати с #1
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e581d8ac97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Филтри">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Търсене&#8230;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Няма съобщения, отговарящи на вашето търсене">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Още »">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Резултати в списъчен вид">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Показва изброените тук съобщения в нов раздел">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3725f23347
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Търсене
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Търсене
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Резултати за:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Търсене за #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=и
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=или
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Търсене на съобщения
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=където е замесен #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=отбелязани с:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Списък на всички #1;Списък на всички #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=включително:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=без:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=други:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=трябва да съвпадат с #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=не може да има стойност
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=не може да съвпада с #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=трябва да има стойност
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=премахване на ограничение
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=премахване на ограничение
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Няма
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Всякакъв вид
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=от:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=за:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(без тема)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=от #1;от #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Превключване на интервали
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Сортиране по уместност
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Сортиране по дата
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=и още #1 друг; и още #1 други
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aebc57a6ad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Помощник за профили за разговори">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Мрежи за разговор">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Моля, изберете мрежата на вашата сметка за разговор.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Мрежа:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Изтегляне на повече…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Потребителско име">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Сметката вече е настроена!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Парола">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Моля, въведете парола в полето по-долу.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Парола:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Въведената парола ще се запази в управлението на пароли. Оставете това поле празно, ако искате да бъде питани за вашата парола всеки път, когато се свързвате към тази сметка.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "За напреднали">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Можете да пропуснете тази стъпка, ако искате.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Известяване при нова поща">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Локален псевдоним">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Псевдоним:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Ще бъде показвано само във вашите разговори докато говорите, отдалечените контакти няма да го виждат.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Настройки на прокси">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Промяна…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "П">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Обобщение">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "По-долу е обобщението на информацията, която въведохте. Моля, проверете всички преди сметката да бъде създадена.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Свързване към сметката сега.">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5113255c0e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Настройки на %S
+accountUsername=Потребителско име:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Моля, въведете потребителско име за вашата %S регистрация.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Моля въведете потребителско име (като %1$S) за вашата %2$S регистрация.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Грешка: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Няма приставка за протокол %S.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Изисква се въвеждане на парола за свързване с тази регистрация.
+account.connection.errorCrashedAccount=Получи се срив при свързване с тази регистрация.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Свързване: %S…
+account.connecting=Свързване…
+account.connectedForSeconds=Свързан от няколко секунди.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Свързан от %1$S %2$S и %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Свързан от около %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Повторен опит след %1$S %2$S и %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Повторен опит след %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Изискване за удостоверяване
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Разрешаване
+requestAuthorizeDeny=&Забраняване
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S ви добави към неговия/нейния списък, искате ли да му/ѝ разрешите да ви вижда?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=С
+accountsManager.notification.button.label=Свързване
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Изключихте автоматичното свързване.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Настройката за автоматично свързване е пренебрегната, защото приложението сега е в безопасен режим.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Настройката за автоматично свързване е пренебрегната, защото приложението сега е в режим на работа без мрежа.
+accountsManager.notification.crash.label=Последното пускане спря неочаквано при свързване. Автоматичното свързване е изключено, за да ви даде възможност да редактирате вашите настройки.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Последното пускане спря неочаквано при свързване към нова или редактирана регистрация. Сега няма връзка и можете да редактирате настройките й.;Последното пускане спря неочаквано при свързване към #1 нови или редактирани регистрации. Сега няма връзка и можете да редактирате настройките им.
+accountsManager.notification.other.label=Автоматичното свързване е изключено.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c95a789273
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Предупреждение за регистрацията %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Отваряне на папка %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Създаване на папка…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Изтриване на папка %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Преименуване на папка %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Търсене на папки…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Абониране за папка %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Отписване от папка %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Търсене на папка…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Затваряне на папка…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Уплътняване на папка…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Излизане…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Проверка възможностите на пощенския сървър…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Изпращане на информация за влизане…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Изпращане на информация за влизане…
+
+imapDownloadingMessage=Изтегляне на писмо…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Получаване на ACL за папка…
+
+imapGettingServerInfo=Получаване на информация за конфигурацията на сървъра…
+
+imapGettingMailboxInfo=Получаване на информация за конфигурацията на пощенската кутия…
+
+imapEmptyMimePart=Тази част от писмото ще бъде изтеглена при поискване.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Изтегляне на заглавка на писмо %1$S от %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Изтегляне на флаг на писмо %1$S от %2$S в %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Изтриване на писма…
+
+imapDeletingMessage=Изтриване на писмо…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Преместване на писма в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Преместване на писмо в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Копиране на писма в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Копиране на писмо в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Изтегляне на писмо %1$S от %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Открита папка: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Въведете своята парола за %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Пощенският сървър %S не е IMAP4 сървър.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Въведете своята парола за %1$S
+
+imapUnknownHostError=Връзката със сървъра %S е неуспешна.
+imapOAuth2Error=Грешка при удостоверяване при свързване към сървъра „%S“.
+
+imapConnectionRefusedError=Невъзможна връзка с пощенски сървър %S; връзката беше отказана.
+
+imapNetTimeoutError=Времето за свързване със сървъра %S изтече.
+
+imapTlsError=Възникна неотменима грешка с TLS. Грешка при ръкостискането или вероятно версията на TLS или използвания от сървъра на %S сертификат са несъвместими.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Няма нови писма на сървъра.
+
+imapDefaultAccountName=Поща за %S
+
+imapSpecialChar2=Знакът %S е запазен за този сървър на IMAP. Моля, изберете друго име.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Лична папка
+
+imapPublicFolderTypeName=Обществена папка
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Папка на друг потребител
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Това е лична папка за поща. Тя не е споделена.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Това е лична папка за поща. Тя е споделена.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Това е обществена папка.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Това е пощенска папка, споделена от потребителя '%S'.
+
+imapAclFullRights=Пълен контрол
+
+imapAclLookupRight=Търсене
+
+imapAclReadRight=Четене
+
+imapAclSeenRight=Определяне статут прочетено/непрочетено
+
+imapAclWriteRight=Писане
+
+imapAclInsertRight=Вмъкване (Копиране в)
+
+imapAclPostRight=Публикуване
+
+imapAclCreateRight=Създаване на подпапка
+
+imapAclDeleteRight=Изтриване на писма
+
+imapAclAdministerRight=Администраторска папка
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Този сървър не поддържа споделени папки.
+
+imapAclExpungeRight=Заличаване
+
+imapServerDisconnected= Връзката със сървъра %S прекъсна. Сървърът може да е изключил или може да има проблем с мрежата.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Искате ли да се абонирате за %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Връзката с вашия IMAP сървър е невъзможна. Възможно е да сте надвишили максималния брой връзки към този сървър. Ако е така, използвайте настройките в диалога Advanced IMAP Server, за да намалите броя на кешираните връзки.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Информацията за квотата е недостъпна, понеже папката не е отворена.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Този сървър не поддържа квоти.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Тази папка не дава информация за квота.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Все още няма информация за квота.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Недостатъчна памет за приложението.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Копиране на писмо %1$S от %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Сигурен ли сте, че искате да изтриете папката '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Изтриването на тази папка е необратимо и ще изтрие всички писма и подпапки в нея. Искате ли все още да изтриете папка '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Изтриване на папка
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=И&зтриване
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP сървърът %S изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току що сте настроили вашата регистрация, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Обикновена парола' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'. Ако досега всичко е работило и изведнъж спре, моля, свържете те с вашияпощенски администратор или доставчик.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP сървърът %S не допуска незащитени пароли. Моля, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Шифрована парола' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP сървърът %S изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току що сте настроили вашата регистрация, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Парола, предавана незащитено' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'. Ако досега всичко е работило и изведнъж спре, това е класически сценарий как някой може да ви открадне паролата.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Сървърът на %S за IMAP не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Настройки на сървъра“.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от IMAP сървъра %S. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Текущата команда не бе изпълнена. Пощенският сървър на регистрация %1$S отговори: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Текущата операция в „%2$S“ не бе изпълнена. Пощенският сървър на регистрация %1$S отговори: %3$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Тревога от регистрация %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..918ae411a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Внасяне">
+<!ENTITY importAll.label "Внасяне на всичко">
+<!ENTITY importAll.accesskey "в">
+<!ENTITY importMail.label "Поща">
+<!ENTITY importMail.accesskey "П">
+<!ENTITY importFeeds.label "Абонаменти за емисии">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "А">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Адресници">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "А">
+<!ENTITY importSettings.label "Настройки">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "Н">
+<!ENTITY importFilters.label "Филтри">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "Ф">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Помощник на &brandShortName; за внасяне">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Внасяне на поща, адресници, настройки и филтри от други програми">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Чрез този помощник ще внесете в &brandShortName; писма, визитки от адресници, настройки и/или филтри от други пощенски приложения и адресници в различни формати.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Веднъж внесени, вие ще имате възможност да ги използвате от &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Моля, изберете вида на файла, който искате да внесете:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Моля, изберете съществуваща регистрация или създайте нова:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "М">
+<!ENTITY acctName.label "Име:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "И">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Не е намерено приложение или файл, от които да бъдат внесени данни.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Назад">
+<!ENTITY forward.label "Напред &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Завършване">
+<!ENTITY cancel.label "Отказ">
+
+<!ENTITY select.label "или изберете какъв материал искате да внесете:">
+
+<!ENTITY title.label "Заглавие">
+<!ENTITY processing.label "Внасяне…">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ef01d2b3af
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Не бяха открити адресници за внасяне.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Внасянето на адресници е невъзможно: грешка при инициализация.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Внасянето на адресници е невъзможно: грешка при създаване на вносна нишка.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Грешка при внасяне на %S: създаване на адресник е невъзможно.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Не бяха открити пощенски кутии за внасяне
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Внасянето на пощенски кутии е невъзможно, грешка при инициализация
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Внасянето на пощенски кутии е невъзможно, грешка при създаване на вносна нишка
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Внасянето на пощенски кутии е невъзможно, грешка при създаване на прокси обекти за съответните пощенски кутии
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Грешка при създаване на съответните пощенски кутии, липсва пощенската кутия %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Грешка при внасяне на пощенска кутия %S, целевата пощенска кутия не може да бъде създадена
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Създаването на папка, в която да се внесе пощата, е невъзможно
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Име
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Фамилия
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Показвано име
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Псевдоним
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Основна е-поща
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Допълнителна е-поща
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Служебен телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Домашен телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Факс
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Пейджър
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Мобилен телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Домашен адрес
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Домашен адрес 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Местоживеене
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Област
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Zip Код
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Държава
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Служебен адрес
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Служебен адрес 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Месторабота
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Област
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Служебен Zip Код
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Държава
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Длъжност
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Отдел
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Организация
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Уеб страница 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Уеб страница 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Година на раждане
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Месец на раждане
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Ден на раждане
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Друго 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Друго 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Друго 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Друго 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Бележки
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Изобразено име
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=В момента работи процес на внасяне. Опитайте отново, когато текущия процес приключи.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Зареждането на модула с настройки е невъзможно
+ImportSettingsNotFound=Липсват настройки. Убедете се, че приложението е инсталирано на този компютър.
+ImportSettingsFailed=Възникна грешка при внасянето на настройки. Някои или всички настройки може да не са внесени.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Бяха внесени настройки от %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Зареждането на модул за внасяне на поща е невъзможно
+ImportMailNotFound=Липсва поща за внасяне. Проверете дали избраното приложение за поща е правилно инсталирано на този компютър.
+ImportEmptyAddressBook=Невъзможно е внасянето на празен адресник %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Възникна грешка при внасяне на поща от %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Успешно внесена поща от %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Зареждането на модула за внасяне на адресници е невъзмножно.
+ImportAddressNotFound=Липсват адресници за внасяне. Проверете дали избраното приложение или формат са правилно инсталирани на този компютър.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Възникна грешка при внасянето на адреси от %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Успешно внесени адреси от %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Зареждането на модул за внасяне на филтри е невъзможно.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Възникна грешка при внасянето на филтри от %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Успешно внесени филтри от %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Филтрите са частично внесени от %S. Предупрежденията са по-долу:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Преобразуване на пощенски кутии от %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Преобразуване на адресници от %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Избор на файл с настройки
+ImportSelectMailDir=Избор на директория за поща
+ImportSelectAddrDir=Избор на директория за адресник
+ImportSelectAddrFile=Избор на файл с адресник
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Внесена поща
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Внасяне от %S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7275dd573f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Присъединяване към разговор">
+<!ENTITY name.label "Стая">
+<!ENTITY optional.label "(допълнително)">
+<!ENTITY account.label "Сметка">
+<!ENTITY autojoin.label "Автоматично присъединяване">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "А">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..66cf9114e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Дневник на нежеланата поща">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Журнал за действията при разпознаване на нежелана поща.">
+<!ENTITY clearLog.label "Изчистване на журнала">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "И">
+<!ENTITY closeLog.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..60febd2b47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,139 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Грешка с регистрацията %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Въведете своята парола за %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Въведете своята парола за %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Моля, въведете нова парола за потребител %1$S на %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Изтегляне на писмо %1$S от %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Сървърът е свързан, изпращане на информация за влизане…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Няма нови съобщения.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Получени са %1$S от %2$S съобщения
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Изграждане на файл обобщение за %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Готово
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Възникна грешка с пощенския POP3 сървър.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Изпращането на потребителското име е неуспешно.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Изпращането на парола за потребител %1$S беше неуспешно.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Писмото не може да бъде съхранено в пощенската кутия. Уверете се, че имате права за запис или дали имате достатъчно място на твърдия диск.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Командата RETR не завърши успешно. Грешка при получаване на писмо.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Грешка при получаване на паролата за пощата.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Не сте представили потребителско име за този сървър. Моля, въведете такова име в настройките на регистрацията и опитайте отново.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Командата LIST не завърши успешно. Грешка при получаване на ID и размер на писмото.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Командата DELE не завърши успешно. Грешка при отбелязване на писмото като изтрито.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Командата STAT не завърши успешно. Грешка при получаване на номер и размер на писмото.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Пощенският сървър %S отговори:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Временна грешка от %S при извличане на нови съобщения.
+
+copyingMessagesStatus=Копиране на %S от %S писма в %S
+
+movingMessagesStatus=Преместване на %S от %S писма в %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Регистрацията %S се обработва. Моля, изчакайте процеса да приключи, за да изтеглите писмата.
+
+pop3TmpDownloadError=Възникна грешка при получаването на следното писмо:\nОт: %S\n Тема: %S\nПисмото може би съдържа вирус или просто няма достатъчно дисково пространство. Пропускане на писмото?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Пощенският POP3 сървър (%S) не поддържа UIDL или XTND XLST, които се изискват, за да се изпълнят опциите ``Оставяне на копие на сървъра'', ``Максимален размер на писмата'' или ``Извличане само на заглавките''. За да свалите вашата поща, изключете тези опции в настройките на сървъра от прозореца с настройките на регистрацията.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Пощенският POP3 сървър (%S) не поддържа командата TOP. Без тази поддръжка са неизпълними настройките ``Максимален размер на писмата'' или ``Извличане само на заглавките''. Тази опция е изключена и писмата ще бъдат изтегляни, независимо от техния размер.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Невъзможно е установяването на TLS връзка с POP3 сървъра. Сървърът може да е изключен или неправилно конфигуриран. Моля, проверете правилността на настройките на сървъра от прозореца с настройки на регистрацията и опитайте отново.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Сигурен ли сте, че искате да изтриете папката '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Изтриване на папка
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=И&зтриване
+
+pop3AuthInternalError=Възникна вътрешна грешка при удостоверяването на POP3 сървъра. Това е вътрешна, неочаквана грешка в програмата, моля, докладвайте я.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=POP3 сървърът изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току що сте настроили вашата регистрация, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Парола, предавана незащитено' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'. Ако досега всичко е работило и изведнъж спре, това е класически сценарий как някой може да ви открадне паролата.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=POP3 сървърът изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току що сте настроили вашата регистрация, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Обикновена парола' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'. Ако досега всичко е работило и изведнъж спре, моля, свържете те с вашияпощенски администратор или доставчик.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=POP3 сървърът не допуска незащитени пароли. Моля, променете 'Метод на удостоверяване' на 'Шифрована парола' в 'Настройки за регистрацията - Настройки на сървъра'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Сървърът не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Настройки на сървъра“.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от POP сървъра. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ee05d379ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Изпращане на страница…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "щ">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e075ca0059
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Писмо">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "П">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт от адресника…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bc3520637c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Настройка на изгледа">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4fad594df5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Настройка на изглед">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Име на изглед:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "И">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Когато този изглед е избран, показват се само писмата, които:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..56c54e25d9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Мои познати
+mailViewRecentMail=Последна поща
+mailViewLastFiveDays=От 5 дена
+mailViewNotJunk=Желана поща
+mailViewHasAttachments=Имат прикачени файлове
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d483f0279
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Отбелязване като прочетени на дата">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Отбелязване като прочетени от:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "О">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "До:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "Д">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9cd572496b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,920 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Папка…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Затваряне на раздела">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "т">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Затваряне на другите раздели">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "в">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Наскоро затворени раздели">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Преместване в нов прозорец">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "п">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Запазени търсения…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Профил за електронна поща…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Профил за съществуваща поща…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Профил за разговори…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Профил за емисии…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Контакт за разговор…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Писмо">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт към адресника…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Отваряне">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "о">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Отваряне на запазено писмо…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Запазване като">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Проверка за нови писма">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Всички регистрации">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Текуща регистрация">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Вземане на следващите съобщения">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "л">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Изпращане на неизпратените писма">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "щ">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Абониране…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Изтриване на папка">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "з">
+<!ENTITY renameFolder.label "Преименуване на папка…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "м">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Уплътняване на папките">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "ъ">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Изпразване на кошчето">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "ш">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Без мрежа">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "Б">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Работа без връзка">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Изтегляне/Синхронизиране…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "х">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Настройки за работа извън мрежа">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "й">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Изтегляне на маркирани писма">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "И">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Изтегляне на писмата с флаг">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY printCmd.label "Печат…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "Избиране">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "И">
+<!ENTITY all.label "Всичко">
+<!ENTITY all.accesskey "В">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Дискусия">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Писмо със звезда">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Любима папка">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "ю">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Отмяна Изтриване на писмо">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Повторение Изтриване на писмо">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Отмяна Преместване на писмо">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Повторение Преместване на писмо">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Отмяна Копиране на писмо">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Повторение Копиране на писмо">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Отмяна Маркиране на всички като прочетени">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Повторение Маркиране на всички като прочетени">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Отмяна">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Повторение">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "П">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Лента с менюта">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Лента за поща">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Персонализиране…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "П">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Оформление">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "О">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Класически изглед">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "К">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Разширен изглед">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "Р">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Вертикален изглед">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "В">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Панел за папки">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Панел за писма">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "П">
+
+<!ENTITY folderView.label "Папки">
+<!ENTITY folderView.accesskey "а">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Обединени">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "б">
+<!ENTITY allFolders.label "Всички">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "В">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Непрочетени">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "Н">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Любими">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "ю">
+<!ENTITY recentFolders.label "Последни">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "п">
+<!ENTITY compactVersion.label "Компактен изглед">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "К">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Подреждане по">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Дата">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Получени">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "о">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Звезда">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Прикачени файлове">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Приоритет">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Размер">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Състояние">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Етикети">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "Е">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Статус нежелана поща">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Тема">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "От">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Получател">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Прочетени">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ред на получаване">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY sortAscending.label "Възходящ">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "В">
+<!ENTITY sortDescending.label "Низходящ">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "Н">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Дискусии">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "Д">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Независимо от дискусията">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "м">
+<!ENTITY groupBySort.label "Групиране по време">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "Г">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Писма">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "с">
+<!ENTITY threads.label "Дискусии">
+<!ENTITY threads.accesskey "Д">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Всичко">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Разгъване на всички дискусии">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Сгъване на всички дискусии">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Непрочетени">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Дискусии с непрочетени писма">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Наблюдавани дискусии с непрочетени">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Пренебрегнати дискусии">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "д">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Заглавки">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Всичко">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Нормален">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Текста на писмото като">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "Т">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "Оригинален HTML">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "р">
+<!ENTITY bodySanitized.label "Обикновен HTML">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "О">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Обикновен текст">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "б">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Всички части на тялото">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "В">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Текста на емисията като">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "Т">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Уеб страница">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "У">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Обобщение">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "б">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Стандартен формат">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "С">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Показване на прикачените файлове">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "и">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Изходен код на писмото">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "х">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Търсене">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "ъ">
+<!ENTITY findCmd.label "Търсене в това писмо…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Търсене отново">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "ъ">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Търсене на писма…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Всеобщо търсене">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Търсене на адреси…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "с">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Навигация">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextMenu.label "Следващо">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Писмо">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Непрочетено писмо">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Писмо със звезда">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Непрочетена дискусия">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "д">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Предишно">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Писмо">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Непрочетено писмо">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Препращане">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "щ">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Назад">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Разговори">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Писмо със звезда">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY folderMenu.label "Папка">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Наскоро затворени раздели">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "Н">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Начална страница">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "Н">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Писмо">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Ново писмо">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Писмо">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Архив">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "х">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Прекъсване на писмо">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "ъ">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Отговор">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Отговор само до подателя">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Отговор до дискусионна група">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "О">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Отговор до всички">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Отговор до списък">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Препращане">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Препращане като">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "щ">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Вложено">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "В">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Прикачен файл">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Редактиране като ново съобщение">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Редактиране на чернова на съобщение">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Промяна на шаблон">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "ш">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Съобщение от шаблон">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Създаване на филтър от писмо…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "з">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Преместване в">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "м">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Последни">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Копиране адреса на писмото">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "К">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Копиране в">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "и">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Преместване отново">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "в">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Пренебрегване на дискусия">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Пренебрегване на поддискусия">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Наблюдаване на дискусия">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "ю">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Етикет">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "Е">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Отбелязване">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "б">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Като прочетено">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Като непрочетено">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Дискусия като прочетена">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Като прочетено на дата…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "На всички като прочетени">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Добавяне на звезда">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Като нежелано писмо">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Като желано писмо">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Стартиране на контрол за нежелана поща">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Отваряне на писмо">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Преглед на разговора">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Прикачени файлове">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "При отваряне на съобщения от емисия">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "о">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Отваряне като уеб страница">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "у">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Отваряне като обобщение">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "о">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Превключване между уеб страница и извлечение">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "П">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Прозорец">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Инструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "И">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Поща и дискусионни групи">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресник">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Не са намерени настройки на добавки.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Управление на активността">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "в">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Състояние на разговора">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "С">
+<!ENTITY imStatus.available "На линия">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Зает">
+<!ENTITY imStatus.offline "Без връзка">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Показване на профилите…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Присъединяване към разговор…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY savedFiles.label "Запазени файлове">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "й">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Филтриране на писма">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "Ф">
+<!ENTITY filtersApply.label "Стартиране на филтри в папка">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "С">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Стартиране на филтри върху избраните писма">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "и">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Стартиране на филтри върху писмо">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "л">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Стартиране на контрол за нежелана поща в папка">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "о">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Изтриване на нежелана поща в папка">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "з">
+<!ENTITY importCmd.label "Внасяне…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY exportCmd.label "Изнасяне…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Изчистване на скорошна история…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "и">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Настройки на регистрация">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "к">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Развойни инструменти">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Инструменти за разработчика">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Дебъгване на добавки">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Конзола за грешки">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Изтегляне на писма">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Писане">
+<!ENTITY replyButton.label "Отговор">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Отговор до всички">
+<!ENTITY replyListButton.label "Отговор до списък">
+<!ENTITY forwardButton.label "Препращане">
+<!ENTITY fileButton.label "Файл">
+<!ENTITY archiveButton.label "Архивиране">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Разговор">
+<!ENTITY nextButton.label "Следващо">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Следващо непрочетено">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Следващо">
+<!ENTITY previousButton.label "Предишно">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Предишно непрочетено">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Предишно">
+<!ENTITY backButton1.label "Назад">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Препращане">
+<!ENTITY deleteItem.title "Изтриване">
+<!ENTITY markButton.label "Отбелязване">
+<!ENTITY printButton.label "Отпечатване">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY throbberItem.title "Индикатор за активност">
+<!ENTITY junkItem.title "Junk">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Адресник">
+<!ENTITY chatButton.label "Разговори">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Всеобщо търсене">
+<!ENTITY searchItem.title "Бързо търсене">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Изгледи на пощата">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Местоположение на папката">
+<!ENTITY tagButton.label "Етикет">
+<!ENTITY compactButton.label "Уплътняване">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Меню с приложения">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Разширено търсене">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Проверка и изтегляне на нови писма">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Проверка за нови писма">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Създаване на ново писмо">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Отговор на писмото">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Отговор до подателя и всички получатели">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Отговор до пощенски списък">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Препращане на избраното писмо">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Препращане на избраното съобщение като вложен текст">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Препращане на избраното съобщение като притурка">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Запазване като файл">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Архивиране на избраните съобщения">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Показване на разговора на избраното съобщение">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Напред към следващото непрочетено писмо">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Напред към следващото непрочетено писмо">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Назад към предишното непрочетено писмо">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Назад към предишното непрочетено писмо">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Напред едно писмо">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Назад едно писмо">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Отбелязване на писмата">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Отпечатване на писмото">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Прекратяване на текущия трансфер">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Отваряне на адресника">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Показване на раздела за разговори">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Поставяне на етикети">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Премахване на изтритите писма от избраната папка">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Показване на менюто на &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Препращане като вложено">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Препращане като притурки">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Показване на отдалеченото съдържание на това съобщение">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "П">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Редактиране на настройките за отдалечено съдържание…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "Р">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Редактиране на настройките за отдалечено съдържание…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "Р">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Пренебрегване на предупреждението за това съобщение">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "П">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Редактиране на настройките за откриване на измами…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "Р">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Редактиране на настройките за откриване на измами…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "Р">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Ново съобщение">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Контакт към адресника…">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Оформление на лентата с инструменти…">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Нов етикет…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "Н">
+<!ENTITY manageTags.label "Управление на етикети…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "У">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Име">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Непрочетени">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Всичко">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Размер">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Изтегляне на писма">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "И">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Отбелязване папките като прочетени">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Спиране на всякакво обновяване">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Спиране на обновяване">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "о">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Отваряне в прозорец">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "О">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Отваряне в раздел">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "р">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Нова подпапка…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "Н">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Преименуване">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "м">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Изтриване">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "з">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Уплътняване">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "ъ">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Изпразване на кошчето">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "ш">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Изчистване на нежеланата поща">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "ж">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Изпращане на неизпратените писма">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "щ">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Отписване">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "О">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Отбелязване групата за прочетена">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Отбелязване папката за прочетена">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Абониране…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "б">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Търсене на писма…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "Т">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Свойства">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "й">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Любима папка">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "ю">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Настройки">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "й">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Име или е-поща, съдържащи:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "И">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Търсене на писма…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Тема">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Подател">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Тема или подател">
+<!ENTITY searchRecipient.label "До или Копие">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Тема, До или Копие">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Цялото писмо">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Запазване на търсенето като папка…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Избиране на съобщения">
+<!ENTITY threadColumn.label "Дискусия">
+<!ENTITY fromColumn.label "Подател">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Получател">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Тема">
+<!ENTITY dateColumn.label "Дата">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Приоритет">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Етикет">
+<!ENTITY accountColumn.label "Сметка">
+<!ENTITY statusColumn.label "Състояние">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Размер">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Статус нежелана поща">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Непрочетени">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всичко">
+<!ENTITY readColumn.label "Прочетени">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Получени">
+<!ENTITY starredColumn.label "Със звезда">
+<!ENTITY locationColumn.label "Местоположение">
+<!ENTITY idColumn.label "Ред на получаване">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Прикачени файлове">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Изтриване">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Избиране на видими колони">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Превключва избирането на всички съобщения">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Показване на нишките на съобщенията">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Сортиране по подател">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Сортиране по получател">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Подреждане по кореспонденти">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Сортиране по тема">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Сортиране по дата">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Сортиране по приоритет">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Сортиране по етикети">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Сортиране по регистрация">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Сортиране по състояние">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Сортиране по големина">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Сортиране по състояние на нежелана поща">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Брой на непрочетени писма в дискусия">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Общ брой на писмата в дискусията">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Сортиране по състояние на прочетеност">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Сортиране по дата на получаване">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Сортиране по звезда">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Сортиране по местоположение">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Сортиране по реда на получаване">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Сортиране по притурки">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Изтриване на съобщение">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Съобщение от шаблон">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Отваряне на писмото в нов прозорец">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "о">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Отваряне на писмото раздел">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "р">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Отваряне на писмото в диалога">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "я">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Отваряне на съдържащата папка">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "п">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Редактиране като ново съобщение">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "Р">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Редактиране на чернова на съобщение">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Промяна на шаблон">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "ш">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архивиране">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "х">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Отговор само до подателя">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "с">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Отговор до дискусионна група">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "О">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Отговор до всички">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "в">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Отговор до списък">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "с">
+<!ENTITY contextForward.label "Препращане">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "щ">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Препращане като">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "щ">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Вложено">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "В">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Прикачен файл">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "ф">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Препращане като прикачени файлове">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "т">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Преместване в">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "м">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Последни">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Любими">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "л">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Копиране в">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "и">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Пренебрегване на дискусия">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Пренебрегване на поддискусия">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Наблюдаване на дискусия">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Запазване като…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "а">
+<!ENTITY contextPrint.label "Печат…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "П">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Преглед преди отпечатване">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "г">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Прилагане на колоните към…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Папка…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Папка и нейните подпапки…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Тази папка">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Изпълняване">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "в">
+<!ENTITY contextPause.label "Пауза">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "П">
+<!ENTITY contextMute.label "Без звук">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "З">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Със звук">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "з">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Търсене #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Добавяне в адресника…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "а">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Добавяне в адресника">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "а">
+<!ENTITY EditContact1.label "Промяна на контакт">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "Р">
+<!ENTITY ViewContact.label "Преглед на контакт">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "П">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Абониране за дискусионна група">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "д">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Писане на писмо до">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "с">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Копиране на адреса">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Копиране на името и адреса">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "И">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Копиране името на дискусионната група">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Копиране адреса (URL) на дискусионната група">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Създаване на филтър от…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "ф">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Докладване за измамна поща">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "о">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Добавяне на речници…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "Д">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Запазване на препратката като…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Запазване на изображението като…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копиране на препратката">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Копиране на изображението">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копиране на адреса">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Отваряне в браузър">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "О">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Отваряне връзката в браузър">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "О">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Готово">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Минимизиране">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Извеждане всичко на преден план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Мащабиране">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Настройки">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Услуги">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Скриване на &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Скриване на другите">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Показване на всички">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Настройки на пиктограмата на приложението…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Писане на писмо">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Отваряне на адресник">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Връщане една страница назад">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Отиване една страница напред">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..435143d2ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,751 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Изтриване на регистрация…
+newFolderMenuItem=Папка…
+newSubfolderMenuItem=Подпапка…
+newFolder=Нова папка…
+newSubfolder=Нова подпапка…
+markFolderRead=Отбелязване папката за прочетена;Отбелязване папките за прочетени
+markNewsgroupRead=Отбелязване дискусионната група за прочетена;Отбелязване дискусионните групи за прочетени
+folderProperties=Свойства на папката
+newTag=Нов етикет…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Взимане на следващото #1 съобщение;Взимане на следващите #1 съобщения
+advanceNextPrompt=Към следващото непрочетено писмо в %S?
+titleNewsPreHost=от
+replyToSender=Отговор до подателя
+reply=Отговор
+EMLFiles=Файлове с поща
+OpenEMLFiles=Отваряне на писмо
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Запазване на писмото като
+SaveAttachment=Запазване на прикачените
+SaveAllAttachments=Запазване на всички прикачени файлове
+DetachAttachment=Откачане на прикачените
+DetachAllAttachments=Откачане на всички прикачени
+ChooseFolder=Избор на папка
+MessageLoaded=Писмото заредено…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Прикаченият файл не може да бъде запазен. Моля, проверете името му и опитайте отново.
+saveMessageFailed=Писмото не може да бъде запазено. Моля, проверете името на файла и опитайте отново.
+fileExists=%S вече съществува. Искате ли да бъде презаписано?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Грешка при прочитане на файл: %1$S причина: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Изтегляне на дискусионни групи за разглеждане без връзка с мрежата
+downloadingMail=Изтегляне на поща за разглеждане без връзка с мрежата
+sendingUnsent=Изпращане на неизпратените писма
+
+folderExists=Папка с това име вече съществува. Моля, изберете друго име.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Вече съществува подпапка „%1$S“ в папката „%2$S“. Искате ли да преместите тази папка под ново име „%3$S“?
+folderCreationFailed=Папката не може да бъде създадена, понеже името, което сте дали съдържа неразпознаваеми знаци. Моля, въведете друго име и опитайте отново.
+
+compactingFolder=Уплътняване на папката %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Уплътняването завърши (спестени ~ %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Изтриването на папката '%S' ще изключи асоциираните й филтри. Искате ли да изтриете папката?
+alertFilterChanged=Свързаните с папката филтри ще бъдат обновени.
+filterDisabled=Папката '%S' не е открита и асоциираният филтър ще бъде изключен. Уверете се, че папката съществува и филтърът сочи към нея.
+filterFolderDeniedLocked=Писмата не могат да се филтрират към папката '%S', понеже друга операция е в действие.
+parsingFolderFailed=Папката %S не може да бъде отворена, понеже се използва от друга операция. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+deletingMsgsFailed=Не можете да изтриете писмата в папка %S, защото се използват в момента. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+alertFilterCheckbox=Без повече предупреждения.
+compactFolderDeniedLock=Папката '%S' не може да бъде уплътнена, понеже друга операция е в действие. Моля, опитайте отново по-късно.
+compactFolderWriteFailed=Уплътняването на папката '%S' е невъзможно поради проблем при писането в нея. Проверете дали имате достатъчно място на диска и права да пишете в тази файлова система и опитайте отново.
+compactFolderInsufficientSpace=Някои папки (напр. '%S') не могат да бъдат уплътнени, защото няма достатъчно място на диска. Моля, освободете дисково пространство и опитайте отново.
+filterFolderHdrAddFailed=The messages could not be filtered to folder '%S' because adding a message to it failed. Verify that the folder is displaying properly or try to repair it from the folder properties.
+filterFolderWriteFailed=Писмата не могат да бъдат филтрирани в папка „%S“ поради проблем при записа в нея. Убедете се, че имате достатъчно дисково пространство и права да пишете в тази файлова система.
+copyMsgWriteFailed=Копирането или местенето на писмата в папка „%S“ е невъзможно поради проблем при записа в нея. За да освободите дисково пространство, от меню Файл първо изберете Изпразване на кошчето и после Уплътняване на папките.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Когато работите без връзка с мрежата, вие не можете да местите или копирате писма, които не са свалени за използване без мрежа. От меню Файл изберете Без мрежа, после Работа без мрежа и опитайте отново.
+operationFailedFolderBusy=Операцията е неуспешна, понеже друга използва папката. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+folderRenameFailed=Папката не може да бъде преименувана. Вероятно папката е била преанализирана или новото име е неправилно.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S от %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Възникна грешка при прекъсване филтрирането на писмо от Пощенската кутия в папка '%1$S'. Трябва да спрете %2$S и да изтриете INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Папката %S е пълна и не може да поеме повече писма. За да освободите място можете да изтриете стари и ненужни вече писма и да уплътните папката.
+outOfDiskSpace=Няма достатъчно място за изтегляне на новите писма. Опитайте да изтриете малко стара поща, изпразнете кошчето или уплътнете папките.
+errorGettingDB=Файлът резюме за %S не може да бъде отворен. Вероятно има дискова грешка или пълния път е твърде дълъг.
+defaultServerTag=(По подразбиране)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочетени
+messageHasFlag=Със звезда
+messageHasAttachment=Има прикачен файл
+messageJunk=Нежелана поща
+messageExpanded=Разгънати
+messageCollapsed=Сгънати
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<няма определено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Без
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ако е налично
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Изтриване на сървър
+smtpServers-confirmServerDeletion=Сигурни ли сте, че искате да изтриете сървъра: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без удостоверяване
+authOld=Парола, оригинален метод (незащитен)
+authPasswordCleartextInsecurely=Парола, предавана незащитено
+authPasswordCleartextViaSSL=Обикновена парола
+authPasswordEncrypted=Шифрована парола
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS Сертификат
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Всеки защитен метод (неодобрително)
+authAny=Всеки метод (незащитено)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Въведете идентификационни данни за %1$S в %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Новинарски сървър (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Пощенски POP сървър
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Пощенски IMAP сървър
+serverType-none=Местна поща
+
+sizeColumnTooltip2=Сортиране по големина
+sizeColumnHeader=Размер
+linesColumnTooltip2=Подреждане по редове
+linesColumnHeader=Редове
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Взимане новите съобщения за %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Зареждане на писмо…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Синхронизиране на писма в %1$S от %2$S…
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Местни папки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Входяща папка
+trashFolderName=Кошче
+sentFolderName=Изпратени писма
+draftsFolderName=Чернови
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Изходяща кутия
+junkFolderName=Нежелана поща
+archivesFolderName=Архиви
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=По-нисък
+priorityLow=Нисък
+priorityNormal=Нормален
+priorityHigh=Висок
+priorityHighest=По-висок
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Днес
+yesterday=Вчера
+lastWeek=Преди седмица
+last7Days=Преди 7 дена
+twoWeeksAgo=Преди две седмици
+last14Days=Преди 14 дена
+older=По-стари
+futureDate=Бъдещи
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Писма без етикет
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без състояние
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без приоритет
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Няма прикачен файл
+attachments=Прикачени файлове
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без звезда
+groupFlagged=Със звезда
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Премахване на всички етикети
+mailnews.labels.description.1=Важно
+mailnews.labels.description.2=Служебно
+mailnews.labels.description.3=Лично
+mailnews.labels.description.4=За изпълнение
+mailnews.labels.description.5=По-късно
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Отговорено
+forwarded=Препратено
+redirected=Пренасочване
+new=Ново
+read=Четене
+flagged=Със звезда
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Нежелана поща
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Приставка
+junkScoreOriginFilter=Филтър
+junkScoreOriginWhitelist=Бял списък
+junkScoreOriginUser=Потребител
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP флаг
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Имат прикачени файлове
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Етикети
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=и др.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Текстът на това писмо не е налично за четене извън мрежа. За да прочетете писмото трябва да има връзка с Интернет, затова изберете Без връзка от меню Файл и след това махнете отметката пред Работа без връзка. За да изберете кои писма или папки да четете без връзка, от меню Файл изберете Без връзка и след това Изтегляне/Синхронизиране. Можете да използвате настройката Дисково пространство, за да предотвратите изтеглянето на големи писма.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Поща
+newsAcctType=Новини
+feedsAcctType=Емисии
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Свържете се с мрежата, за да прегледате писмото</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Потвърждаване на отписването
+confirmUnsubscribeText=Искате да се отпишете от %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Искате да се отпишете от тези дискусионни групи?
+restoreAllTabs=Възстановяване на всички раздели
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Отбелязване на папките като прочетени
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Сигурни ли сте, че искате да маркирате всички съобщения във всички папки на този профил като прочетени?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S смята това съобщение за нежелано.
+junkBarButton=Желано е
+junkBarButtonKey=Ж
+junkBarInfoButton=Научете повече
+junkBarInfoButtonKey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=За да защити вашите лични данни %S изключи отдалеченото съдържание в това съобщение.
+remoteContentPrefLabel=Настройки
+remoteContentPrefAccesskey=Н
+remoteContentPrefLabelUnix=Настройки
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Разрешаване на отдалечено съдържание от %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Разрешаване на отдалечено съдържание от #1 адрес по-горе;Разрешаване на отдалечено съдържание от всички #1 адреса по-горе
+
+phishingBarMessage=Това съобщение може да е измамно.
+phishingBarPrefLabel=Настройки
+phishingBarPrefAccesskey=Н
+phishingBarPrefLabelUnix=Настройки
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н
+
+mdnBarIgnoreButton=Пренебрегване на заявката
+mdnBarIgnoreButtonKey=н
+mdnBarSendReqButton=Изпращане на обратна разписка
+mdnBarSendReqButtonKey=р
+
+draftMessageMsg=Това е чернова на писмо.
+draftMessageButton=Редактиране
+draftMessageButtonKey=е
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Отваряне
+openLabelAccesskey=О
+saveLabel=Запазване като…
+saveLabelAccesskey=к
+detachLabel=Разкачане…
+detachLabelAccesskey=ч
+deleteLabel=Изтриване
+deleteLabelAccesskey=з
+openFolderLabel=Отваряне на съдържащата папка
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=Следните прикачени файлове ще бъдат трайно изтрити от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите?
+detachAttachments=Следните прикачени файлове са запазени и ще бъдат премахнати от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите?
+deleteAttachmentFailure=Избраните прикачени файлове не бяха изтрити.
+emptyAttachment=Този прикачен файл изглежда е празен.\nМоля, говорете с изпращача.\nЧесто корпоративните огнени стени или антивирусни програми унищожават прикачени файлове.
+externalAttachmentNotFound=Този отделен файл или препратката към прикачен файл не са намерени или вече не са достъпни на това място.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 прикачен файл;#1 прикачени файла
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 прикачен файл:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=неизвестен размер
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=поне %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Прикачени файлове:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Връзката със сървъра %S е неуспешна.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Връзката със сървъра %S беше отказана.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Времето за свързване със сървъра %S изтече.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната.
+
+recipientSearchCriteria=Тема или получател, съдържащи:
+fromSearchCriteria=Тема или подател, съдържащи:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=има %1$S ново писмо
+biffNotification_messages=има %1$S нови писма
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S получи %2$S ново съобщение
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S получи %2$S нови съобщения
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S от %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 получи #2 ново съобщение;#1 получи #2 нови съобщения
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Потвърждаване
+confirmViewDeleteMessage=Искате да изтриете този изглед?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Потвърждаване на изтриването
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Желаете ли да изтриете запазеното търсене?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Въведете своята парола за %1$S на %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Пощенският сървър изисква парола
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Потвърждаване
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Потвърждаване
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Етикет с това име вече съществува.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Редактиране на етикет
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Промяна свойствата на запазено търсене %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 избрана папка;#1 избрани папки
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Трябва да изберете поне една папка, за да откриете запазеното търсене.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f байта
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S – %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S в тази папка, %2$S в подпапки
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Грешка при отваряне на message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Съобщение за message-id %S не е открито
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Предупреждение за измамна поща
+linkMismatchTitle=Открито е несъответствие на връзката
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S смята, че това писмо е измамно. Връзките в него може да се опитват за приличат на уеб страниците, които се опитвате да посетите. Наистина ли искате да посетите %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Връзката, върху която току-що сте щракнали, изглежда води към друг сайт, различен от посочения в текста на връзката. Това понякога се използва за проследяване дали сте кликнали върху връзката, но може да е и измама.\n\nТекстът на връзката показва, че връзката ще доведе до %1$S, но тя води до %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Все пак отидете на %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Отидете към %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Проверка за обновяване…
+updatesItem_defaultFallback=Проверка за обновяване…
+updatesItem_default.accesskey=П
+updatesItem_downloading=Изтегляне на %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Изтегляне на обновление…
+updatesItem_downloading.accesskey=И
+updatesItem_resume=Продължаване изтеглянето на %S…
+updatesItem_resumeFallback=Продължаване изтеглянето на обновление…
+updatesItem_resume.accesskey=и
+updatesItem_pending=Прилагане на изтегленото обновление…
+updatesItem_pendingFallback=Прилагане на изтегленото обновление…
+updatesItem_pending.accesskey=и
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Всички папки
+folderPaneModeHeader_unread=Непрочетени папки
+folderPaneModeHeader_favorite=Любими папки
+folderPaneModeHeader_recent=Последни папки
+folderPaneModeHeader_smart=Обединени папки
+unifiedAccountName=Обединени папки
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Преместване отново в "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=т
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Копиране отново в "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=т
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S е поискал да бъде известен, когато прочетете това писмо.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S е поискал да бъде известен (на %2$S), когато прочетете това писмо.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Изпразване "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Нежелана поща?
+emptyJunkDontAsk=Спиране на този въпрос.
+emptyTrashFolderTitle=Изпразване "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Кошчето?
+emptyTrashDontAsk=Спиране на този въпрос.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Анализът за нежелана поща %S завършен
+processingJunkMessages=Обработване на нежелани писма
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Файлът не е намерен
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Файлът %S не съществува.
+
+fileEmptyTitle = Изпразване на файл
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Файлът %S е празен.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=Още #1;Още #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, и още #1;, и още #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Мен
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Показване на панела за прикачени файлове
+collapseAttachmentPaneTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Зареждане…
+
+confirmMsgDelete.title=Потвърждаване на изтриването
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Така ще бъдат изтрити съобщения в сгънатите дискусии. Наистина ли желаете да продължите?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Това веднага ще изтрие съобщения, без да запази копия в кошчето. Сигурни ли сте, че искате да продължите?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Така ще изтриете завинаги писмата от Кошчето. Сигурен ли сте, че искате да продължите?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Спиране на този въпрос.
+confirmMsgDelete.delete.label=Изтриване
+
+mailServerLoginFailedTitle=Неуспешно включване
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Вписването в сметка „%S“ е неуспешно
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Вписването в сървъра %1$S с потребителско име %2$S е неуспешно.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторен опит
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Въведете нова парола
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Прилагане на промените?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Прилагане на промените?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S и подпапките й?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Страницата (%S) се опитва да инсталира тема.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Разрешаване
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Р
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Инсталирана е нова тема.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Отмяна
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=О
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Управление на теми…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=У
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Рестартиране в режим за отстраняване на неизправности
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Режимът за отстраняване на неизправности ще деактивира всички добавки и временно ще използва някои предпочитания по подразбиране.\nСигурни ли сте, че искате да рестартирате?
+troubleshootModeRestartButton=Рестартиране
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Обновяване до %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=б
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Изчистване на цялата история
+sanitizeButtonOK=Изчистване
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Цялата история ще бъде изчистена.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Всички избрани елементи ще бъдат изчистени.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Научете повече…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Н
+undoIgnoreThread=Отмяна на пренебрегване на дискусия
+undoIgnoreThreadAccessKey=д
+undoIgnoreSubthread=Отмяна на пренебрегване на поддискусия
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=п
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Отговорите до дискусията „#1“ няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Отговорите до поддискусията „#1“ няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Отговорите до избраната дискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 дискусии няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Отговорите до избраната поддискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 поддискусии няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=файл %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Търсене в %1$S за "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Търсене в %1$S за "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-битово издание
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-битово издание
+
+errorConsoleTitle = Конзола за грешки
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Грешка - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f70ed879f8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Редактор на свойства">
+<!ENTITY AttName.label "Атрибут:">
+<!ENTITY AttValue.label "Стойност:">
+<!ENTITY PropertyName.label "Свойство:">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Текущи атрибути за:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Атрибут">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Свойство">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Стойност">
+<!ENTITY tabHTML.label "HTML Атрибути">
+<!ENTITY tabCSS.label "Вложен стил">
+<!ENTITY tabJSE.label "JavaScript събития">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Щракнете на елемент, за да промените стойността му">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Премахване">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0975d9068
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Цвят">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Последно избран цвят">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "П">
+<!ENTITY chooseColor1.label "">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Въведете код за цвят на HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "к">
+<!ENTITY setColorExample.label "(напр.: &quot;#0000ff&quot; или &quot;син&quot;):">
+<!ENTITY default.label "Стандартен">
+<!ENTITY default.accessKey "д">
+<!ENTITY palette.label "Палитра:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Стандартен">
+<!ENTITY webPalette.label "Всички уеб цветове">
+<!ENTITY background.label "Фон за:">
+<!ENTITY background.accessKey "Ф">
+<!ENTITY table.label "Таблица">
+<!ENTITY table.accessKey "Т">
+<!ENTITY cell.label "Клетка(и)">
+<!ENTITY cell.accessKey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed73e1c04a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Преобразуване в таблица">
+<!ENTITY instructions1.label "Композитора създава нов ред в таблицата за всеки абзац в селекцията.">
+<!ENTITY instructions2.label "Изберете символа, който ще използва за разделяне на селекцията в колони:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Запетая">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Интервал">
+<!ENTITY otherRadio.label "Друг символ:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Изтриване на разделител">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Без допълнителни интервали">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Преобразуване на съседните интервали в един разделител">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..11ae000d60
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Разширено редактиране…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "Р">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Добавяне или променяне на атрибути на HTML, стилови атрибути и JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Избор на файл…">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "ф">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Избор на файл…">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "б">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL е свързан с местоположението на страницата">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "U">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Смяна между относителен и абсолютен URL. Трябва първо да запишете файла, преди да промените това.">
+
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Въведете адрес на уеб страница, местен файл, изберете именувана котва или заглавие от контекстуалното меню на полето:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2c160734ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Свойства на именуваната котва">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Именувана котва:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "И">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Въведете уникално име за котвата (цел)">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5a803d9767
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Цветове и фон на страницата">
+<!ENTITY pageColors.label "Цветове за страницата">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Цветовете по подразбиране на читателя (без определяне на цветове в страницата)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "б">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Ще се използват цветовите настройки на браузъра на потребителя (читателя)">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Използвайте ваши цветове:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "в">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Тези цветови настройки ще важат и за браузъра на потребителя">
+
+<!ENTITY normalText.label "Нормален текст">
+<!ENTITY normalText.accessKey "Н">
+<!ENTITY linkText.label "Текст на връзката">
+<!ENTITY linkText.accessKey "Т">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Текст на активна връзка">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "а">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Текст на посетена препратка">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "п">
+<!ENTITY background.label "Фон:">
+<!ENTITY background.accessKey "Ф">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Фоново изображение:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "ж">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Използвайте файл с картинка за фон на вашата страница">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Съкратен URI с данни (при копиране в системния буфер се копира пълното URI)">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..36ea308de6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Свойства на хоризонталната линия">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Размери">
+<!ENTITY heightEditField.label "Височина:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пиксели">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Подравняване">
+<!ENTITY leftRadio.label "Ляво">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "Л">
+<!ENTITY centerRadio.label "Центриране">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "Ц">
+<!ENTITY rightRadio.label "Дясно">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "Д">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "3-D сенки">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "3">
+<!ENTITY saveSettings.label "По подразбиране">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "з">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Съхранение на настройките, за да се използват при вмъкване на хоризонтални линии">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e9d3c1067b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Свойства на изображението">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пиксели">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "Адрес на изображението:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "А">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Напишете името на файла с картинката или нейния адрес">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Съкратен URI с данни (при копиране в системния буфер се копира пълното URI)">
+<!ENTITY title.label "Подсказка:">
+<!ENTITY title.accessKey "П">
+<!ENTITY title.tooltip "Html aтрибутът 'title', показващ се като подсказка">
+<!ENTITY altText.label "Заместващ текст:">
+<!ENTITY altText.accessKey "З">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Напишете текст за показване на мястото на изображението">
+<!ENTITY noAltText.label "Без заместващ текст">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "Б">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Преглед на изображението">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Действителен размер:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Действителен размер">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "И">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Обратно към действителния размер на изображението">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Друг размер">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "Д">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Промяна на размера на изображението, показвано в страницата">
+<!ENTITY heightEditField.label "Височина:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Заключване">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "ю">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Запазване размерното съотношение на изображението">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Изображение">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Премахване">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "х">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Подравнение на текста с изображението">
+<!ENTITY bottomPopup.value "В края">
+<!ENTITY topPopup.value "В началото">
+<!ENTITY centerPopup.value "В средата">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Обтичане отдясно">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Обтичане отляво">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Разстояние">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Отляво и отдясно:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "О">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Начало и край:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "й">
+<!ENTITY borderEditField.label "Плътен контур:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "л">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Показване на рамка около изображението връзка">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "м">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Разширено редактиране на връзка…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "Р">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Добавяне или променяне на атрибути на HTML, стилови атрибути и JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Формуляр">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Местоположение">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Размери">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Изглед">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Препратка">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9465332530
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Вмъкване на символ">
+<!ENTITY category.label "Категория">
+<!ENTITY letter.label "Буква:">
+<!ENTITY letter.accessKey "Б">
+<!ENTITY character.label "Символ:">
+<!ENTITY character.accessKey "С">
+<!ENTITY accentUpper.label "Главна с ударение">
+<!ENTITY accentLower.label "Малка с ударение">
+<!ENTITY otherUpper.label "Други главни">
+<!ENTITY otherLower.label "Други малки">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Общи символи">
+<!ENTITY insertButton.label "Вмъкване">
+<!ENTITY closeButton.label "Затваряне">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dcb0804807
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Вмъкване на математика">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Въведете текст на LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Настройки">
+<!ENTITY optionInline.label "Вложен режим">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "В">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Блоков режим">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "Б">
+<!ENTITY optionLTR.label "Посока отляво надясно">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "л">
+<!ENTITY optionRTL.label "Посока отдясно наляво">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "д">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Вмъкване">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9493c379ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Вмъкване на HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Въведете HTML етикет и текст:">
+<!ENTITY example.label "Пример:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Здравей свят!">
+<!ENTITY insertButton.label "Вмъкване">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b58420c106
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Съдържание">
+<!ENTITY buildToc.label "Създаване на съдържание от:">
+<!ENTITY tag.label "Етикет:">
+<!ENTITY class.label "Клас:">
+<!ENTITY header1.label "Ниво 1">
+<!ENTITY header2.label "Ниво 2">
+<!ENTITY header3.label "Ниво 3">
+<!ENTITY header4.label "Ниво 4">
+<!ENTITY header5.label "Ниво 5">
+<!ENTITY header6.label "Ниво 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Нека съдържанието да е само-за-четене">
+<!ENTITY orderedList.label "Номериране на всички редове в съдържанието">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..99efbacd21
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Вмъкване на таблица">
+
+<!ENTITY size.label "Размер">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Редове:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "Р">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Колони:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "К">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY borderEditField.label "Контур:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "у">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Напишете число за контура на таблицата или нула (0), ако не искате контур">
+<!ENTITY pixels.label "пиксели">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7259dd9699
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Свойства на препратката">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Местоположение на връзката">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..238a59b8b6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Свойства на списъка">
+
+<!ENTITY ListType.label "Тип на списъка">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Вид на водача:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Начало от:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "Н">
+<!ENTITY none.value "Без">
+<!ENTITY bulletList.value "Списък с водачи (не номериран)">
+<!ENTITY numberList.value "Номериран списък">
+<!ENTITY definitionList.value "Списък с определения">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Смяна на целия списък">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "С">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Смяна само на избраните елементи">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "я">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..654b95093a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Личен речник">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Нова дума:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "Н">
+<!ENTITY AddButton.label "Добавяне">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Думи в речника:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "м">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Премахване">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "П">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Затваряне">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..16ab5f4be0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Търсене и замяна">
+<!ENTITY findField.label "Търсене на текст:">
+<!ENTITY findField.accesskey "Т">
+<!ENTITY replaceField.label "Замяна с:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "З">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Съвпада с регистъра на буквите">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "ъ">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Обтичане">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "О">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Търсене назад">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "н">
+<!ENTITY findNextButton.label "Търсене следващ">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "с">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замяна">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "З">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Замяна и търсене">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "м">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замяна на всички">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "я">
+<!ENTITY closeButton.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7bdfac4ceb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Проверка на правописа">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Сгрешени думи:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Замяна с:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "с">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Проверка на думата">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "П">
+<!ENTITY suggestions.label "Предложения:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "р">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Пренебрегване">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "И">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Пренебрегване на всички">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "г">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замяна">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "З">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замяна на всички">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "в">
+<!ENTITY stopButton.label "Спиране">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "С">
+<!ENTITY userDictionary.label "Личен речник:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Изтегляне на още речници…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Добавяне">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Промяна…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "м">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Повторна проверка">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "п">
+<!ENTITY closeButton.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "н">
+<!ENTITY sendButton.label "Изпращане">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "щ">
+<!ENTITY languagePopup.label "Език:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "Е">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c79bb5679e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Свойства на таблицата">
+<!ENTITY applyButton.label "Прилагане">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "П">
+<!ENTITY closeButton.label "Затваряне">
+<!ENTITY tableTab.label "Таблица">
+<!ENTITY cellTab.label "Клетки">
+<!ENTITY tableRows.label "Редове:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "Р">
+<!ENTITY tableColumns.label "Колони:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "К">
+<!ENTITY tableHeight.label "Височина:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "В">
+<!ENTITY tableWidth.label "Ширина:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "Ш">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Контури и интервали">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Контур:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "у">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Интервал:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "И">
+<!ENTITY tablePadding.label "Отстъп:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "О">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "пиксела между клетките">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "пиксела между контура на клетката и съдържанието">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Подравняване на таблицата:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "д">
+<!ENTITY tableCaption.label "Надпис:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "а">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Над таблицата">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Под таблицата">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Отляво">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Отдясно">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Без">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Нека цвета на таблицата прозира)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Селекция">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Клетка">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Ред">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Колона">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Напред">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "п">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Назад">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "з">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Текущите промени ще бъдат приложени преди смяна на селекцията.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Подравняване съдържание">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Хоризонтално:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Х">
+<!ENTITY cellVertical.label "Вертикално:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "В">
+<!ENTITY cellStyle.label "Стил на клетка:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "С">
+<!ENTITY cellNormal.label "Нормален">
+<!ENTITY cellHeader.label "Заглавка">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Пренасяне на текст:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "П">
+<!ENTITY cellWrap.label "Пренасяне">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Без пренасяне">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Горе">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "В средата">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Долу">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Двустранно">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Нека цвета на таблицата прозира)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Използвайте кутийките за отмятане, за да определите кои свойства да се прилагат към избраните клетки">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Размер">
+<!ENTITY pixels.label "пиксели">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Цвят на фона:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "Ф">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Ляво">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Центриране">
+<!ENTITY AlignRight.label "Дясно">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..be6c1a84e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Файлът %S не може да бъде отворен.
+unableToOpenTmpFile=Временният файл %S не може да бъде отворен. Проверете настройката 'Временна директория'.
+unableToSaveTemplate=Писмото не може да бъде запазено като шаблон.
+unableToSaveDraft=Писмото не може да бъде запазено като чернова.
+couldntOpenFccFolder=Папката Изпратена поща не може да бъде отворена. Проверете дали настройките на пощата са правилни.
+noSender=Не е зададен подател. Моля, попълнете вашия адрес в настройките на регистрацията ви.
+noRecipients=Не са определени получатели. Моля, напишете получател или дискусионна група в адресното поле.
+errorWritingFile=Грешка при запазване на временен файл.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отговори: %s. Моля, проверете дали е верен пощенският Ви адрес в настройките и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Възникна грешка (SMTP) при изпращане на пощата. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отвовори: %s. Моля, проверете писмото и опитайте отново.
+postFailed=Писмото не може да бъде изпратено, поради липса на връзка с новинарския сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля връзките. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+errorQueuedDeliveryFailed=Възникна грешка при доставяне на неизпратените писма.
+sendFailed=Писмото не е изпратено.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Неуспешно поради неочаквана грешка %X. Няма налично описание.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Конфигурацията, свързана с %S, трябва да бъде коригирана.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Възникна грешка при изпращане на пощата: Грешка в изходящия (SMTP) сървър. Сървърът отговори: %s.
+unableToSendLater=За съжаление вашето писмо не бе запазено за последващо изпращане.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Възникна комуникационна грешка: %d. Моля, опитайте отново.
+dontShowAlert=ТОВА Е ШАБЛОН. НЕ БИ ТРЯБВАЛО НИКОГА ДА ВИЖДАТЕ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Възникна грешка при изпращане на пощата: адресът на изпращача (От:) е грешен. Моля, уверете се че този адрес е верен и опитайте отново.
+couldNotGetSendersIdentity=Възникна грешка при изпращане на пощата: самоличността на изпращача е грешна. Моля, проверете настройките на тази самоличност и опитайте отново.
+
+mimeMpartAttachmentError=Грешка при прикрепяне.
+failedCopyOperation=Писмото беше изпратено, но не може да бъде копирано в папка Изпратени писма.
+nntpNoCrossPosting=Можете да изпращате само по едно съобщение наведнъж до новинарски сървър.
+msgCancelling=Прекъсване…
+sendFailedButNntpOk=Съобщението ви беше публикувано в форума, но не беше изпратено на другия получател.
+errorReadingFile=Грешка при четене на файл.
+followupToSenderMessage=Авторът на това съобщение изисква отговорите да бъдат изпращани само на автора. Ако искате да изпратите отговорите до дискусионната група, добавете нов ред в адресното поле, изберете Дискусионна група от списъка и после въведете името на групата.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Възникна грешка при прикрепянето на %S. Моля, проверете дали имате достъп до файла.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Възникна грешка при изпращане на пощата: Сървърът изпрати грешно приветствие: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Сървърът отговори: \n%1$S.\n Моля, проверете получателя на писмото "%2$S" и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Възникна грешка при изпращане на пощата: Установяването на сигурна връзка с изходящия (SMTP) сървър %S е невъзможно, ако се използва STARTTLS, тъй като той не обявява тази особеност. Изключете STARTTLS за този сървър или се свържете с вашия доставчик.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Възникна грешка при изпращане на пощата: Получаването на парола за %S е невъзможно. Писмото не е изпратено.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Възникна грешка при изпращане на имейл. Пощенският сървър отговори:\n%s.\nМоля, уверете се, че използвате правилната самоличност за изпращане и че използваният метод за удостоверяване е правилен. Проверете дали имате право да изпращате през този SMTP сървър с текущите си идентификационни данни от текущата ви мрежа.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за временен размер. Писмото не е изпратено, опитайте се да намалите размера му или изчакайте и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Съобщението не беше изпратено поради превишаване на разрешения брой получатели. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Изходящият сървър (SMTP) откри грешка в командата CLIENTID. Съобщението не е изпратено. Сървърът отговори: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Отговорът на изходящия сървър (SMTP) на командата CLIENTID показва, че на вашето устройство не е разрешено да изпраща поща. Сървърът отговори: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер (%d байта). Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер. Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Възникна грешка при изпращане на пощата: Изходящият (SMTP) сървър %S е непознат. Сървърът може би е неправилно конфигуриран. Моля, проверете настройките му и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Писмото не може да бъде изпратено поради липса на връзка с изходящия (SMTP) %S сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля опитите за свързване. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Писмото не може да бъде изпратено, защото връзката с изходящия (SMTP) %S сървър пропадна насред предаването. Опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Писмото не може да бъде изпратено, защото времето за изчакване на изходящия (SMTP) %S сървър изтече. Опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Писмото не може да бъде изпратено чрез изходящия (SMTP) %S сървър поради неизвестна причина. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Парола, предавана незащитено'. Ако досега всичко е било наред, вие може да сте податливи на кражба на парола.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Обикновена парола'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не приема пароли от обикновен текст. Моля, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Шифрована парола'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Неуспешно удостоверяване на изходящият (SMTP) %S сървър. Моля, проверете паролата и 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки за регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от изходящия (SMTP) %S сървър. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Изходящият (SMTP) сървър %S не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Изходящ сървър (SMTP)“.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Има не-ASCII символи в локалната част на адреса на получателя %s и вашият сървър не поддържа SMTPUTF8. Моля, променете този адрес и опитайте отново.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Запазване на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Запазване на писмото в папката за чернови (%1$S) и затваряне на прозореца за писане?
+discardButtonLabel=&Отказ от промените
+
+## generics string
+defaultSubject=(без тема)
+chooseFileToAttach=Прикачане на файлове
+genericFailureExplanation=Моля, проверете дали вашите настройки на пощата са верни и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Прикачане на файлове чрез %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Писане на писмо: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Преглед за отпечатване: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Въведете ваш От адрес, за да се използва вместо %S
+customizeFromAddressTitle=Изпращане от друго име
+customizeFromAddressWarning=Ако доставчикът на пощенската услуга го поддържа, „изпращане от друго име“ ви позволява да извършите еднократна незначителна промяна на полето „От“, без да се налага да създавате нова самоличност в настройките. Например, ако в момента „От“ е Иван Петров <ivan@example.com> може да го промените на Иван Петров <ivan+petrov@example.com> или Иван <ivan@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Без повторно уведомяване
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Напомняне за тема
+subjectEmptyMessage=Вашето съобщение няма тема.
+sendWithEmptySubjectButton=&Изпращане
+cancelSendingButton=&Отказване
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Дискусионни групи не се поддържат
+recipientDlogMessage=Тази регистрация е предназначена само за получатели на електронна поща. Ако продължите, дискусионните групи ще бъдат пренебрегнати.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Неправилен адрес на получател
+addressInvalid=%1$S е неправилен електронен адрес, понеже не е във формата user@host. Поправете го преди да изпратите писмото.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Прикачане на адрес в интернет
+attachPageDlogMessage=Уеб страница (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Прикрепено писмо
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Прикрепена част от писмо
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Прикачане на файлове
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Изчистване
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показване на панела с прикачени файлове
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Показване на панела с прикачени файлове
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Писане на писмо
+initErrorDlgMessage=Възникна грешка при отварянето на прозореца за писане на писмо. Моля, опитайте отново.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Прилагане на файл
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Файлът %1$S не може да бъде прикрепен към съобщението, понеже не съществува.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Файл със съобщение
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Файлът %1$S не съществува и не може да бъде използван за текст на съобщението.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Файлът %1$S не може да бъде отворен като текст на съобщението.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Запазване на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Писмото е запазено в папката %1$S на %2$S.
+CheckMsg=Изключване на въпроса
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Изпращане на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Из&ход
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Из&чакване
+quitComposeWindowSaveTitle=Запазване на писмото
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Изпращане на писмо
+sendMessageCheckLabel=Сигурни ли сте, че сте готови да изпратите това писмо?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Изпращане
+assemblingMessageDone=Сглобяване на писмото… готово
+assemblingMessage=Сглобяване на писмото…
+smtpDeliveringMail=Доставяне на поща…
+smtpMailSent=Успешно изпратена поща
+assemblingMailInformation=Събиране на информация…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Прикрепяне на %S…
+creatingMailMessage=Създаване на писмо…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Копиране на писмото в папка %S…
+copyMessageComplete=Копирането завършено.
+copyMessageFailed=Копирането неуспешно.
+filterMessageComplete=Филтрирането е завършено.
+filterMessageFailed=Филтрирането е неуспешно.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Внимание! Писмото, което ще изпратите има размер %S. Наистина ли искате това?
+sendingMessage=Изпращане на писмо…
+sendMessageErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо
+postingMessage=Публикуване на съобщение…
+sendLaterErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо по-късно
+saveDraftErrorTitle=Грешка при запазване на чернова
+saveTemplateErrorTitle=Грешка при запазване на шаблон
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да се запише писмото без този файл?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да продължи изпращането на писмото без този файл?
+returnToComposeWindowQuestion=Бихте ли желали да се върнете в прозореца на композитора?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написа:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=На #2 в #3, #1 написа:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 написа на #2 в #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Оригинално писмо --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Препратено писмо --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Преименуване на прикачен файл
+renameAttachmentMessage=Ново име на прикачения файл:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,прикачен,прикачения,прикаченият,прикачена,прикачената,прикачено,прикаченото,прикачени,прикачените,приложен,приложения,приложенията,приложена,приложената,приложено,приложеното,приложени,приложените,закачен,закачения,закаченият,закачена,закачената,закачено,закаченото,закачени,закачените,прикрепен,прикрепения,прикрепеният,прикрепена,прикрепената,прикрепени,прикрепените,прикрепено,прикрепеното,мотивационно писмо,мотивационното писмо
+
+remindLaterButton=Напомняне по-късно
+remindLaterButton.accesskey=Н
+disableAttachmentReminderButton=Изключване на напомнянето за прикачени файлове за това съобщение
+attachmentReminderTitle=Напомняне за прикачане
+attachmentReminderMsg=Не забравихте ли да прикачите файл?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Открита е ключова дума за прикачен файл:;Открити са #1 ключови думи за прикачени файлове:
+attachmentReminderOptionsMsg=Думите за напомняне за прикачане на файлове се управляват от настройките
+attachmentReminderYesIForgot=О, да!
+attachmentReminderFalseAlarm=Не, изпращане сега
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Научете повече…
+learnMore.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Това е голям файл. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.;Това са големи файлове. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.
+bigFileShare.label=Препратка
+bigFileShare.accesskey=П
+bigFileAttach.label=Пренебрегване
+bigFileAttach.accesskey=П
+bigFileChooseAccount.title=Избиране на сметка
+bigFileChooseAccount.text=Изберете облачна сметка, на която да бъде качен прикаченият файл
+bigFileHideNotification.title=Без качване на файловете ми
+bigFileHideNotification.text=Няма да бъдете уведомени повече, ако прикрепите още големи файлове към това съобщение.
+bigFileHideNotification.check=Не ме уведомявай за такова нещо повече.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Качване на %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Качено на %S
+cloudFileUploadingNotification=Вашият файл е свързан. Ще се появи в тялото на съобщението, когато то е готово.;Вашите файлове са свързани. Ще се появят в тялото на съобщението, когато то е готово.
+cloudFileUploadingCancel.label=Отмяна
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=О
+cloudFilePrivacyNotification=Свързването е готово. Моля отбележете, че свързаните прикачени файлове може да бъдат достъпни за тези, които виждат или отгатват препратките.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Въведете вашата парола за %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Въведете вашата парола за %2$S на %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Изисква се парола за изходящия (SMTP) сървър %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Премахване;Премахване
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Писмото е изпратено, но не е копирано в папката за изпратени (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Писмото е изпратено и запазено, но възникна грешка при прилагане на филтри върху него.
+errorCloudFileAuth.title=Грешка при удостоверяване
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Черновата не е копирана в папката за чернови (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да я запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Повторен опит
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Шаблонът не е копиран в папката за шаблони (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Писмото не може да бъде запазено в местните папки. Вероятно няма достатъчно дисково пространство.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Грешка при удостоверяване към %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Грешка при качване
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Не може да се качи %2$S на %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Грешка с квотата
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Качването на %2$S в %1$S ще превиши вашата квота за пространство.
+errorCloudFileLimit.title=Грешка с големината на файла
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S прехвърля максималната големина за %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Неизвестна грешка
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Неизвестна грешка при общуването с %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Грешка при изтриването
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Имаше грешка при изтриването на %2$S от %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Надграждане
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Д
+stopShowingUploadingNotification.label=Да не се показва това повече
+replaceButton.label=Замяна…
+replaceButton.accesskey=я
+replaceButton.tooltip=Показване на диалога за търсене и замяна
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Разрешаване на %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S спря файл да бъде зареден в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.;%S спря няколко файла да бъда заредени в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.
+
+blockedContentPrefLabel=Настройки
+blockedContentPrefAccesskey=Н
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Настройки
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Премахване на %S адреси
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Сигурни ли сте, че искате да премахнете %S адресите?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Премахване
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fe09a822c4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Не
+Save=Запазване
+More=Още
+Less=По-малко
+MoreProperties=Още свойства
+FewerProperties=По-малко свойства
+PropertiesAccessKey=й
+None=Няма
+none=няма
+OpenHTMLFile=Отваряне на HTML файл
+OpenTextFile=Отваряне на текстов файл
+SelectImageFile=Избор на изображение
+SaveDocument=Запазване на страницата
+SaveDocumentAs=Запазване на страницата като
+SaveTextAs=Запазване на текста като
+EditMode=Режим редактиране
+Preview=Преглед
+Publish=Публикуване
+PublishPage=Публикуване на страница
+DontPublish=Не се публикува
+SavePassword=Нека паролата бъде запомнена
+CorrectSpelling=(верен правопис)
+NoSuggestedWords=(няма предложения)
+NoMisspelledWord=Няма сгрешени думи
+CheckSpellingDone=Проверката на правописа е завършена.
+CheckSpelling=Проверка на правописа
+InputError=Грешка
+Alert=Предупреждение
+CantEditFramesetMsg=Композитора не може да редактира страници с вградени рамки. За целта, опитайте да редактирате рамките поотделно. За страници с вградени рамки, просто изтрийте тага <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Този вид страница не се редактира.
+CantEditDocumentMsg=Страницата не може се редактира по неизвестни причини.
+BeforeClosing=преди затваряне
+BeforePreview=преди преглед в браузъра
+BeforeValidate=преди потвърждаване на документа
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Запазване на промените в "%title%" %reason%?
+PublishPrompt=Запазване на промените в "%title%" %reason%?
+SaveFileFailed=Файлът не е запазен!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=%file% не е открит.
+SubdirDoesNotExist=Поддиректорията "%dir%" не присъства в този сайт или името на файла "%file%" се използва от друга поддиректория.
+FilenameIsSubdir=Файлът "%file%" вече съществува в друга поддиректория.
+ServerNotAvailable=Сървърът е недостъпен. Проверете връзката си и опитайте отново по-късно.
+Offline=Вие сте без връзка с мрежата. Натиснете иконата в долния десен ъгъл на прозореца, за да се свържете.
+DiskFull=Нямате достатъчно пространство за съхраняването на файла "%file%."
+NameTooLong=Името на файла или на поддиректорията е твърде дълго.
+AccessDenied=Нямате права да публикувате на този адрес.
+UnknownPublishError=Възникна неизвестна грешка при публикуване.
+PublishFailed=Публикуването неуспешно.
+PublishCompleted=Публикуването завършено.
+AllFilesPublished=Всички файлове са публикувани
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% от %total% файла не бяха публикувани.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Промпт
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Въведете име и парола за FTP сървъра на %host%
+RevertCaption=Възстановяване до последния запис
+Revert=Възстановяване
+SendPageReason=преди изпращането на страницата
+Send=Изпращане
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Публикуване: %title%
+PublishToSite=Публикуване в сайт: %title%
+AbandonChanges=Отказ от несъхранените промени в "%title%" и презареждане на страницата?
+DocumentTitle=Заглавие на страница
+NeedDocTitle=Моля, въведете име за текущата страница.
+DocTitleHelp=Това идентифицира страницата в заглавието на прозореца и в отметките.
+CancelPublishTitle=Прекъсване на публикуването?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Вашите файлове няма да се прехвърлят успешно при прекъсване по време на публикуване. Искате да продължите или да прекъснете?
+CancelPublishContinue=Продължение
+MissingImageError=Моля, въведете или изберете изображение от вида gif, jpg или png.
+EmptyHREFError=Моля, изберете адрес за новата препратка.
+LinkText=Текст на връзка
+LinkImage=Изображение връзка
+MixedSelection=[Смесена селекция]
+Mixed=(смесено)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (не е инсталиран)
+EnterLinkText=Въведете текста на връзката:
+EnterLinkTextAccessKey=т
+EmptyLinkTextError=Моля, въведете текст за тази връзка.
+EditTextWarning=Това ще замени текущото съдържание.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Числото, което въведохте (%n%) е извън допустимата област.
+ValidateNumberMsg=Моля, въведете число между %min% и %max%.
+MissingAnchorNameError=Въведете име за тази котва.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%name%" вече присъства в тази страница. Моля, въведете друго име.
+BulletStyle=Вид на водача
+SolidCircle=Запълнен кръг
+OpenCircle=Отворен кръг
+SolidSquare=Запълнен квадрат
+NumberStyle=Стил на номерация
+Automatic=Автоматично
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=пиксели
+Percent=процент
+PercentOfCell=% от клетка
+PercentOfWindow=% от прозорец
+PercentOfTable=% от таблица
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=неозаглавено-%S
+untitledDefaultFilename=неименуван
+ShowToolbar=Показване на лентата с инструменти
+HideToolbar=Скриване на лентата с инструменти
+ImapError=Изображението не може да се зареди\u0020
+ImapCheck=\nМоля, изберете нов адрес (URL) и опитайте отново.
+SaveToUseRelativeUrl=Относителни URL-и могат да се използват само в страници, които са записани
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(В тази страница няма именувани котви или заглавия)
+TextColor=Цвят на текста
+HighlightColor=Цвят за осветяване
+PageColor=Цвят на фона на страницата
+BlockColor=Цвят на фона на блок
+TableColor=Цвят на фона на таблица
+CellColor=Фонов цвят на клетка
+TableOrCellColor=Цвят на таблица или клетка
+LinkColor=Цвят на текста на връзката
+ActiveLinkColor=Цвят на активна връзка
+VisitedLinkColor=Цвят на посетени връзки
+NoColorError=Изберете цвят или въведете верен HTML код за цвят
+Table=Таблица
+TableCell=Клетка от таблица
+NestedTable=Вложена таблица
+HLine=Хоризонтална линия
+Link=Препратка
+Image=Изображение
+ImageAndLink=Изображение и връзка
+NamedAnchor=Именувана котва
+List=Списък
+ListItem=Елемент от списък
+Form=Формуляр
+InputTag=Поле за формуляр
+InputImage=Изображение за формуляр
+TextArea=Област за текст
+Select=Списък със селекции
+Button=Бутон
+Label=Етикет
+FieldSet=Набор полета
+Tag=Етикет
+MissingSiteNameError=Моля, въведете име за този сайт.
+MissingPublishUrlError=Моля, въведете адрес за публикуването на сайта.
+MissingPublishFilename=Моля, въведете име на файл за текущата страница.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError="%name%" вече съществува. Моля, въведете друго име.
+AdvancedProperties=Допълнителни свойства…
+AdvancedEditForCellMsg=Редактирането е забранено при маркирани множество клетки
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Свойства за %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=й
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Обединяване на избраните клетки
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Обединяване с клетката отдясно
+JoinCellAccesskey=б
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Изтриване
+DeleteCells=Изтриване на клетки
+DeleteTableTitle=Изтриване на редове или колони
+DeleteTableMsg=Намаляването на броя на редовете ще изтрие клетките и тяхното съдържание. Наистина ли искате това?
+Clear=Изчистване
+#Mouse actions
+Click=Щракване
+Drag=Влачене
+Unknown=Неизвестен
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=к
+RemoveTextStyles=Премахване всички стилове на текста
+StopTextStyles=Прекъсване на оформлението на текста
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=е
+RemoveLinks=Премахване на връзки
+StopLinks=Прекъсване на връзката
+#
+NoFormAction=Препоръчително е да въведете действие за този формуляр. Самообработващите се формуляри са все още нова технология и могат да не работят еднакво в различните браузъри.
+NoAltText=Ако изображението е свързано със съдържанието на документа, трябва да поставите алтернативен текст, който да се появява в текстовите браузъри и там, където зареждането на изображения е забранено.
+#
+Malformed=Документът не може да бъде обратно конвертиран, понеже източника не е валиден XHTML.
+NoLinksToCheck=Няма елементи с връзки за проверка
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..76d0784c57
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Поставяне неформатирано">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "ф">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Поставяне като цитат">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "ц">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Вмъкване">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Препратка…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "а">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Именувана котва…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Изображение…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "И">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Хоризонтална линия">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "Х">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Таблица…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Математика…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "М">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Знаци и символи…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Прекъсване след изображение(я)">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "к">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Създаване на връзка…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Редактиране на връзката в нов прозорец">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "а">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Изберете шрифт">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Шрифт">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "Ш">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Променлива широчина">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "П">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Фиксирана широчина">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "Ф">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Изберете размер на шрифта">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Намаляване">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "я">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Увеличаване">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "У">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Размер">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "м">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Миниатюрен">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "М">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Малък">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Среден">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Голям">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "Г">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Много голям">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Огромен">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "О">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Стил на текста">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Удебелен">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Курсив">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Подчертан">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Зачертан">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Горен индекс">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "Г">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Долен индекс">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Непрекъсваем">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY styleEm.label "Акцентиран">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "А">
+<!ENTITY styleStrong.label "Силно акцентиран">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "С">
+<!ENTITY styleCite.label "Цитат">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "Ц">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Съкращение">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "щ">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Акроним">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "м">
+<!ENTITY styleCode.label "Код">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "о">
+<!ENTITY styleSamp.label "Примерен резултат">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "и">
+<!ENTITY styleVar.label "Променлив">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "л">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Цвят на текста…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "Ц">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Фонов цвят на таблица или клетка…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "Ф">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Премахване на именувани котви">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "х">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "А">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Заглавие 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Заглавие 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Заглавие 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Заглавие 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Заглавие 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Заглавие 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Адрес">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Преподреден">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "П">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Списък">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY noneCmd.label "Без">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "Б">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Неподреден">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Номериран">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Термин">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Определение">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Свойства на списъка…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "С">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Избор на формат за абзац">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Основен текст">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "т">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Подравняване">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY alignLeft.label "Ляво">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "Л">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Ляво подравняване">
+<!ENTITY alignCenter.label "Центриране">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "Ц">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Центрирано подравняване">
+<!ENTITY alignRight.label "Дясно">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "Д">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Дясно подравняване">
+<!ENTITY alignJustify.label "Двустранно">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "у">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Двустранно подравняване">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Увеличаване на отстъпа">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "У">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Намаляване на отстъпа">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "Н">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Цветове и фон на страницата…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "Ц">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Таблица">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "Т">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Избиране">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "И">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Избор на таблица">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "И">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Вмъкване на таблица">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "В">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Изтриване на таблица">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "з">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Вмъкване">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY tableTable.label "Таблица">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "Т">
+<!ENTITY tableRow.label "Ред">
+<!ENTITY tableRows.label "Ред(ове)">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "Р">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Ред отгоре">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "Р">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Ред отдолу">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "о">
+<!ENTITY tableColumn.label "Колона">
+<!ENTITY tableColumns.label "Колона(и)">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "К">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Колона преди">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "К">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Колона след">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "л">
+<!ENTITY tableCell.label "Клетка">
+<!ENTITY tableCells.label "Клетка(и)">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "е">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Съдържание на клетката">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "ъ">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Всички клетки">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "ч">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Клетка преди">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "е">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Клетка след">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "д">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Изтриване">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "з">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "б">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "б">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Разделяне на клетка">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "Р">
+<!ENTITY convertToTable.label "Създаване на таблица от селекцията">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "С">
+<!ENTITY tableProperties.label "Свойства на таблицата…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "й">
+
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Изображение">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Вмъкване на ново изображение или редактиране свойствата на избраното изображение">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Хор. линия">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Вмъкване на хоризонтална линия или редактиране свойствата на избраната линия">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Таблица">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Вмъкване на нова таблица или редактиране свойствата на избраната таблица">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Препратка">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Вмъкване на нова връзка или редактиране свойствата на избраната връзка">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Котва">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Вмъкване на нова именувана котва или редактиране свойствата на избраната котва">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Изберете цвят на текста">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Изберете цвят за фона">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Задаване размер на шрифта">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Намаляване размера на шрифта">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Увеличаване размера на текста">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Удебелен">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Курсив">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Подчертан">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Прилагане или премахване на неподреден списък">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Прилагане или премахване на номериран списък">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Намаляване отстъпа (преместване вляво)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Отстъп в началото на текста (надясно)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Изберете подравняване на текста">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Вмъкване на връзка, котва, изображение, хоризонтална линия или таблица">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Подравняване на текста към лявата граница">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Подравняване в средата">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Подравняване на текста към дясната граница">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Подравняване на текста към лявата и дясната граница">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Вмъкване">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "В">
+<!ENTITY updateTOC.label "Обновяване">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "О">
+<!ENTITY removeTOC.label "Премахване">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "П">
+<!ENTITY tocMenu.label "Съдържание…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "С">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c69edf03a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Прикрепяне на това изображение към писмото">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "о">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Прикрепяне на източника на връзката към писмото">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e7511ed86b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Писане: (без тема)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY newMenu.label "Нови">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY newMessage.label "Писмо">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "М">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Контакт от адресника…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "К">
+<!ENTITY attachMenu.label "Прилагане">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "л">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Уеб страница…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY remindLater.label "Напомняне по-късно">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "П">
+<!ENTITY closeCmd.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY saveCmd.label "Запазване">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Запазване като">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Файл…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "Ф">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Чернова">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Изпращане сега">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "г">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Изпращане по-късно">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "о">
+<!ENTITY printCmd.label "Печат…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "П">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Редактиране">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY undoCmd.label "Отмяна">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY redoCmd.label "Повторение">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Пренареждане">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Преименуване…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Подреждане на прикачените…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "И">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Търсене…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Търсене и замяна…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Търсене отново">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Търсене предишна">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "ш">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Подреждане на прикачени файлове">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Преместване заедно">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Подреждане: А – Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Подреждане: Я – А">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Подреждане от А към Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Подреждане от Я към А">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Изглед">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "г">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Ленти с инструменти">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "Л">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Лента на менюто">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Лента с инструменти за писане">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Лента за форматиране">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Лента на състоянието">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Персонализация…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "П">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Панел Контакти">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "П">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Формат">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "м">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Настройки">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Проверка на правописа…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "П">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Проверка на правописа при въвеждане">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "р">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Цитиране на писмо">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Ц">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Прилагане на лична визитка (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "л">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Обратна разписка">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "О">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Уведомяване при доставка">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "У">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Приоритет">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "т">
+<!ENTITY priorityButton.title "Приоритет">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Промяна приоритета на писмото">
+<!ENTITY priorityButton.label "Приоритет:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "По-нисък">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Нисък">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Нормален">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Висок">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "По-висок">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Изпращане копие до">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "щ">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Запазване тук">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Инструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "И">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Поща и дискусионни групи">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресник">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Настройки на регистрация">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "р">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "р">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Минимизиране">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Извеждане всичко на преден план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Мащабиране">
+<!ENTITY windowMenu.label "Прозорец">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Изпращане">
+<!ENTITY quoteButton.label "Цитиране">
+<!ENTITY addressButton.label "Контакти">
+<!ENTITY spellingButton.label "Правопис">
+<!ENTITY saveButton.label "Запазване">
+<!ENTITY printButton.label "Отпечатване">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Изпращане на писмото веднага">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Писмото ще се изпрати по-късно">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Цитиране на предното писмо">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Изберете получател от адресника">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Правописна проверка на избраното или цялото писмо">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Запазване на писмото">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Изрязване">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Копиране">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Поставяне">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Отпечатване на писмото">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "От">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "О">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Отговор до">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Дискусионна група">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Продължаване в">
+<!ENTITY subject2.label "Тема">
+<!ENTITY subject.accesskey "Т">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Скриване на панела с прикачени файлове">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Вмъкване на физиономии">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Усмивка">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Смръщване">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Смигване">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Изплезване">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Усмихване">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Прегръщане">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Колебливост">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Изненада">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Целувка">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Крясък">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Супер">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Говорим за пари">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Сритване">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Невинност">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Плач">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Стиснати устни">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Няма предложения">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Пренебрегване на думата">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "д">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Добавяне към речника">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "р">
+<!ENTITY undo.label "Отмяна">
+<!ENTITY undo.accesskey "О">
+<!ENTITY cut.label "Изрязване">
+<!ENTITY cut.accesskey "я">
+<!ENTITY copy.label "Копиране">
+<!ENTITY copy.accesskey "К">
+<!ENTITY paste.label "Поставяне">
+<!ENTITY paste.accesskey "в">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Поставяне като цитат">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "ц">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Отваряне">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "О">
+<!ENTITY delete.label "Изтриване">
+<!ENTITY delete.accesskey "з">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Премахване">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "х">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Преименуване…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "П">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Подреждане на прикачените…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "п">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Премахване на всички файлове">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "в">
+<!ENTITY selectAll.label "Избиране на всичко">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "И">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Конвертиране в…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "К">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Прекъсване на качването">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "П">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Прикачен файл">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "П">
+<!ENTITY attachPage.label "Прилагане на уеб страница…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "б">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Показване на панела с прикачени файлове при отваряне">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "п">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Добавяне на речници…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "Д">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Контакти">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Изпращане от друго име…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "а">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Текс на писмото">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Език за проверка на правописа">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Кодиране на текста">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8251c13fbc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "Обработка на съобщението">
+<!ENTITY status.label "Състояние:">
+<!ENTITY progress.label "Напредък:">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7258204e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Изпращане на съобщениe - %S
+titleSendMsg=Изпращане на съобщението
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Съхраняване на съобщение - %S
+titleSaveMsg=Съхраняване на съобщението
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Вашето съобщение е изпратено.
+messageSaved=Вашето съобщение е съхранено.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ec83ffc704
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Помощник при внасяне">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Внасяне на настройки, настройки на регистрация, адресник, филтри и други данни от:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Внасяне на настройки, настройки на регистрация, адресник, филтри и други данни от:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Не е намерено приложение, от което да бъдат внесени данни.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Нищо не се внася">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "Н">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 или по-нов">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Внасяне на настройки и папки с писма">
+<!ENTITY importItems.title "Позиции за внасяне">
+<!ENTITY importItems.label "Изберете елементите за внасяне:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Внасяне…">
+<!ENTITY migrating.label "В момента се внасят следните елементи…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Избиране на профил">
+<!ENTITY selectProfile.label "Следните профили могат да бъдат внесени:">
+
+<!ENTITY done.title "Внасянето завършено">
+<!ENTITY done.label "Следните елементи са внесени успешно:">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..271e660fc9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Настройки
+
+1_thunderbird=Настройки
+
+2_seamonkey=Настройки на регистрация
+2_thunderbird=Настройки на регистрация
+2_outlook=Настройки на регистрация
+
+4_seamonkey=Адресници
+4_thunderbird=Адресници
+4_outlook=Адресник
+
+8_seamonkey=Обучение за филтриране на нежелана поща
+
+16_seamonkey=Запазени пароли
+
+32_seamonkey=Други данни
+
+64_seamonkey=Папки на дискусионни групи
+
+64_thunderbird=Папки на дискусионни групи
+
+128_seamonkey=Папки на поща
+128_thunderbird=Папки на поща
+128_outlook=Папки за поща
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04bc6472a6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Тема
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Изпращане отново-коментарии
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Изпращане отново-дата
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Изпращане отново-подател
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Изпращане отново-от
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Изпращане отново-до
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Изпращане отново-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Дата
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Подател
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=От
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Отговор до
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Организация
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=До
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Дискусионни групи
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Продължаване в
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Референции
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Message-ID
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Скрито копие
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Препратка към документ
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Инфо за документ:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Прикачен файл
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Част %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Оригинално писмо --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Отрязано!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Това писмо надхвърля максималния размер за писмо, определен в настройките, затова бяха изтеглени само първите няколко реда.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Не е изтеглено
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Бяха изтеглени само заглавките на това писмо от пощенския сървър.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Изтегляне на остатъка от съобщението.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2a14ed9834
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=До
+BCC=Скрито копие
+CC=CC
+DATE=Дата
+DISTRIBUTION=Дистрибуция
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Продължаване в
+FROM=От
+STATUS=Състояние
+LINES=Редове
+MESSAGE-ID=Message-ID
+MIME-VERSION=MIME-версия
+NEWSGROUPS=Дискусионни групи
+ORGANIZATION=Организация
+REFERENCES=Референции
+REPLY-TO=Отговор до
+RESENT-COMMENTS=Изпращане отново-коментарии
+RESENT-DATE=Изпращане отново-дата
+RESENT-FROM=Изпращане отново-от
+RESENT-MESSAGE-ID=Изпращане отново-Message-ID
+RESENT-SENDER=Изпращане отново-подател
+RESENT-TO=Изпращане отново-до
+RESENT-CC=Изпращане отново-CC
+SENDER=Подател
+SUBJECT=Тема
+APPROVED-BY=Потвърдено-от
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Име на файл
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..48f55fd5ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Адресници на Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Банка от данни на Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Внасяне на адресни книги от SeaMonkey или по-ранни издания на Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Успяхме!
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ccce17f52f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Ел. адрес">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Четене на писма">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Писане на писмо">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Дискусионни групи">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Управление на абонирането за дискусионни групи">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Емисии">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Управление на абонаменти">
+
+<!ENTITY chat.label "Разговори">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Регистрации">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Управление на абонирането за папка">
+<!ENTITY settingsLink.label "Преглед на настройките">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Създаване на профил:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Допълнителни възможности">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Търсене на писма">
+<!ENTITY filtersLink.label "Управление на филтри">
+<!ENTITY junkSettings.label "Настройки за нежелана поща">
+<!ENTITY offlineLink.label "Настройки за работа извън мрежа">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d2efc04526
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "До">
+<!ENTITY fromField4.label "От">
+<!ENTITY senderField4.label "Подател">
+<!ENTITY author.label "Автор">
+<!ENTITY organizationField4.label "Организация">
+<!ENTITY replyToField4.label "Отговор-до">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Тема">
+<!ENTITY ccField4.label "Копие">
+<!ENTITY bccField4.label "Скрито копие">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Дискусионни групи">
+<!ENTITY followupToField4.label "Продължаване в">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Етикети">
+<!ENTITY dateField4.label "Дата">
+<!ENTITY userAgentField4.label "Потребителски агент">
+<!ENTITY referencesField4.label "Референции">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Идентификатор на съобщение">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "В отговор на">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Уебсайт">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Архивиране">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Архивира съобщението">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Умен отговор">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Отговаряне">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Изпращане на отговор до подателя на писмото">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Отговор до всички">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Отговор до подателя и всички получатели">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Отговор до списък">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Отговор до пощенски списък">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Отговор">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Изпращане на отговор до дискусионната група">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Препращане">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Препраща съобщението">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Нежелана">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Отбелязва съобщението като нежелано">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Изтриване">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Изтрива съобщението">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Показване на икони и текст ">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "и">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Показване само икони">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "и">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Показване само текст">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "т">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Винаги показва отговора до подателя">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "о">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Още">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Повече действия">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Преглед на диалога">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "д">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Отваряне в прозорец">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "п">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Отваряне в раздел">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "р">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Отбелязване като прочетено">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "п">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Отбелязване като непрочетено">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "л">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Запазване като…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "З">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Преглед на изходния код">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "и">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Печат…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "П">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Показване на панела с прикачени файлове при отваряне">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "п">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Отваряне">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Запазване като…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Разкачане…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Изтриване">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Отваряне на всички…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Запазване на всички…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Откачане на всички…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Изтриване на всички…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "з">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Отваряне на прикрепения файл">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Отваряне на съдържащата папка">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "п">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Показване във Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Запазване">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Запазване на прикачения файл">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Запазване на всички">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Запазване на всички прикачени файлове">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копиране на препратката">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "К">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Копиране на Message-ID">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "К">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Отваряне на писмо за ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "О">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Отваряне на браузър с Message-ID">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "б">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f04cfcfce2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Изтегляне и синхронизиране на писма">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Позиции за употреба без връзка">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Ако вече имате избрани пощенски папки или форуми за употреба без връзка, можете да ги изтеглите и/или синхронизирате сега. В противен случай, използвайте бутона &quot;Избор&quot; за да изберете пощенски папки и форуми за употреба без връзка.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Изтегляне и/или синхронизиране на:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Писма">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "П">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Съобщения">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "С">
+<!ENTITY sendMessage.label "Изпращане на неизпратените писма">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "И">
+<!ENTITY workOffline.label "Работа без връзка след като изтеглянето и/или синхронизирането приключи">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "Р">
+<!ENTITY selectButton.label "Избор…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "б">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Изберете пощенски папки и дискусионни групи за употреба без връзка.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Изтегляне">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Папки и дискусионни групи">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4cde9b1b57
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Показване на:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "к">
+<!ENTITY viewAll.label "Всичко">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "В">
+<!ENTITY viewUnread.label "Непрочетени">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "Н">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Неизтрити">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "з">
+<!ENTITY viewTags.label "Етикети">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "Е">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Изгледи по избор">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "г">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Запазване на изгледа като папка…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "З">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Персонализиране…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b31b82ed6a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Забележка: Обратната разписка потвърждава, че писмото е отворено на компютъра на получателя. Няма гаранция, че получателя е прочел и разбрал съдържанието на писмото.
+MsgMdnDispatched=Писмото беше или отпечатано, или изпратено по факс или препратено, без да отворено от получателя. Няма гаранция, че получателя ще прочете писмото по-късно.
+MsgMdnProcessed=Писмото беше обработено от пощенският клиент на получателя, без да е отворено. Няма гаранция, че писмото ще бъде прочетено по-късно.
+MsgMdnDeleted=Писмото е изтрито. Получателят може и да е, може и да не го е видяло. Има възможност на по-късен етап писмото да бъде възстановено и прочетено.
+MsgMdnDenied=Получателят на писмото не желае да изпраща обратна разписка до вас.
+MsgMdnFailed=Грешка: не може да бъде генерирана или изпратена до вас съответната обратна разписка.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Това е обратна разписка за пощата, която изпратихте на %S.
+MdnDisplayedReceipt=Обратна разписка (отворено писмо)
+MdnDispatchedReceipt=Обратна разписка (пренасочено писмо)
+MdnProcessedReceipt=Обратна разписка (прието писмо)
+MdnDeletedReceipt=Обратна разписка (изтрито писмо)
+MdnDeniedReceipt=Обратна разписка (отказана)
+MdnFailedReceipt=Обратна разписка (неуспешна)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8fac7338ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Обобщение на съобщение">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Избрани съобщения">
+<!ENTITY archiveButton.label "Aрхивиране">
+<!ENTITY deleteButton.label "Изтриване">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3cfaf8e1e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 разговор; #1 разговора
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=около #1 разговор; около #1 разговора
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 писмо;#1 писма
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 непрочетено;, #1 непрочетени
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 пренебрегнато;, #1 пренебрегнати
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, около #1 пренебрегнато;, около #1 пренебрегнати
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(без тема)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Тези писма заемат #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Тези писма заемат повече от #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Забележка: общо са избрани #1 писма, показани са първите #2)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Забележка: общо са избрани #1 нишки, показани са първите #2)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..230cb72f2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Нова папка">
+<!ENTITY name.label "Име:">
+<!ENTITY name.accesskey "И">
+<!ENTITY description.label "Създаване като подпапка на:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Сървърът ограничава папките до два специални вида.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Вашата нова папка може да съдържа:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Само папки">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Само писма">
+<!ENTITY accept.label "Създаване на папка">
+<!ENTITY accept.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fc383e75d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Изтегляне на заглавки
+downloadHeadersInfoText=В тази група има %S нови заглавки на съобщения за изтегляне.
+cancelDisallowed=Това писмо изглежда не е от теб. Вие можете да прекъсвате само ваши собствени писма, а не такива написани от други хора.
+cancelConfirm=Сигурен ли сте, че искате да прекъснете писмото?
+messageCancelled=Писмото е прекъснато.
+enterUserPassTitle=Изискват се потребител и парола за сървъра за новини
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Моля, въведете потребителско име и парола за %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Моля, въведете потребителско име и парола за %1$S в %2$S:
+okButtonText=Изтегляне
+
+noNewMessages=Няма нови писма на сървъра.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Изтегляне на %1$S от %2$S заглавки за %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Получаване на заглавки на филтри: %1$S (%2$S/%3$S) от %4$S
+downloadingArticles=Изтегляне на статии %S-%S
+bytesReceived=Изтегляне на дискусионни групи: %S получени (%SKB прочетени с %SKB/sec)
+downloadingArticlesForOffline=Изтегляне на статии %S-%S в %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Дискусионната група %1$S изглежда не съществува на хоста %2$S. Искате ли да се отпишете от него?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Искате ли да се абонирате за %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Възникна грешка в новините (NNTP): \u0020
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Възникна грешка в новините. Претърсването на всички дискусионни групи е незавършено. Опитайте отново Преглед на всички дискусионни групи
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Възникна грешка при удостоверяването. Моля, опитайте да въведете вашето име и/или парола отново.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Възникна комуникационна грешка. Опитайте да се свържите пак. TCP грешка:
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..405d102ae6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Проблем при зареждане на статия">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Статията не е намерена">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "Сървърът на дискусионната група не може да намери статията.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "Отговор от сървъра на дискусионната група:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Възможно ли е статията да е с изтекъл срок?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Опитайте да търсите статия:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Премахване на всички статии с изтекъл срок">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..93795c1283
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Изтегляне на писма
+downloadMessagesLabel1=Искате ли да изтеглите писмата за четене, преди да прекратите връзката?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Запитване винаги преди прекратяване на връзката
+downloadMessagesNow2=Из&тегляне сега
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Неизпратени писма
+sendMessagesLabel2=Искате ли да изпратите сега вашите неизпратени писма?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Запитване винаги преди прекратяване на връзката
+sendMessagesNow2=Из&пращане сега
+
+processMessagesLater2=&По-късно
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Изтегляне на писма
+getMessagesOfflineLabel1=В момента не сте свързан. Искате ли да се свържете, за да изтеглите новите писма?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Неизпратени писма
+sendMessagesOfflineLabel1=В момента не сте свързан. Искате ли да се свържите, за да изпратите неизпратените писма?
+
+offlineTooltip=В момента не сте свързан.
+onlineTooltip=В момента сте свързан.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..08162830cf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Във връзка
+desc=Искате ли да установите връзка с мрежата сега?\n\n(Ако изберете да работите без връзка, за да установите връзка по-късно, изберете от меню 'Файл' - Без връзка и махнете отметката от 'Работа без връзка'.)
+workOnline=Във връзка
+workOffline=Работа без връзка
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ba440ff25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,77 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Поща, адресници и настройки от Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Входяща папка %S, внесени %d писма
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Предаден е лош параметър за внасяне на пощенска кутия.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Грешка при внасяне на пощенската кутия %S, вероятно не всички съобщения от нея са внесени.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Адресници на Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Внесен адресник %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Грешка при внасяне на адресника.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Грешка при достъпа до файла на адресника %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Грешка при внасяне на адресника „%S“, възможно е не всички адреси да са внесени.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..babf86a51f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Това е шифровано съобщение на OpenPGP, но липсва поддръжка за разшифроване на OpenPGP.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..837b7b7761
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=За работа с %S може да използвате следните приложения.
+
+handleProtocol=препратки от вида „%S“
+handleFile=съдържание от вида „%S“
+
+descriptionWebApp=Приложението се намира на:
+descriptionLocalApp=Приложението се намира на:
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..247eb974a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Сигурни ли сте, че искате да премахнете сметката „%S“?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Добавяне на %S
+
+notConfiguredYet=Профилът не е настроен все още
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11ba43cab4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Стандартно
+nick1=Филип
+buddy1=phill@im.instantbird.org
+nick2=Петър
+buddy2=petar@im.instantbird.org
+message1=Здравей! :-)
+message2=Как си?
+message3=Пробвам Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ceeec4c7f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Потвърждаване
+confirmResetJunkTrainingText=Сигурни ли сте, че искате да изчистите данните по обучението на адаптивния филтър?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Плот
+myDownloadsFolderName=Изтеглени файлове
+chooseAttachmentsFolderTitle=Избор на папка
+
+#### Applications
+
+fileEnding=файл %S
+saveFile=Запазване на файла
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Използване на %S
+useDefault=Използване на %S (по подразбиране)
+
+useOtherApp=Използване на друго…
+fpTitleChooseApp=Избиране на помощно приложение
+manageApp=Подробности за приложение…
+alwaysAsk=Винаги да пита
+delete=Изтриване на действие
+confirmDeleteTitle=Изтриване на действие
+confirmDeleteText=Наистина ли искате да изтриете това действие?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Избор на звук
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Можете да зададете от кои сайтове е разрешено да се зареждат изображения и други видове отдалечено съдържание. Също можете да разрешите отдалечено съдържание в зависимост от подателя. Въведете адрес на сайт или мейл, който искате да управлявате, и натиснете Блокиране или Разрешаване.
+imagepermissionstitle=Изключения – отдалечено съдържание
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Изключения - бисквитки
+cookiepermissionstext=Тук можете да зададете кои сайтове могат или немогат да използват бисквитки. Напишете точният адрес на сайта и натиснете някой от следните бутони: Блокиране, Разрешаване за сесията или Разрешаване.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Хост:
+domainColon=Домейн:
+forSecureOnly=Само шифровани връзки
+forAnyConnection=Всеки вид връзка
+expireAtEndOfSession=На края на сесията
+
+noCookieSelected=<не е избрана бисквитка>
+cookiesAll=Бисквитки, запазени на вашия компютър:
+cookiesFiltered=Следните бисквитки съвпадат с вашето търсене:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Премахване на избраната;Премахване на избраните
+defaultUserContextLabel=Без
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Кешът в момента заема %1$S %2$S дисково пространство
+actualDiskCacheSizeCalculated=Изчисляване на размера на кеша…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Стандартен (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Стандартен
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Език на приложението: %S
+appLocale.accesskey=е
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Език от регионалните настройки: %S
+rsLocale.accesskey=р
+
+applications-type-pdf = Преносим формат за документи (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Визуализация в %S
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f448de410d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,90 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Моля, въведете съществуващ електронен адрес.
+accountNameExists=Вече има регистрация с това име. Моля, изберете различно име за регистрацията.
+accountNameEmpty=Потребителското име не може да бъде празно.
+modifiedAccountExists=Регистрация с това име на потребител и сървър вече съществуват. Моля, въведете друго потребителско име и/или име на сървър.
+userNameChanged=Вашето потребителско име е обновено. Трябва също да обновите вашия електронен адрес и/или потребителското име, асоциирано с тази регистрация.
+serverNameChanged=Името на сървърът е променено. Моля, уверете се, че всички папки използвани от филтри, съществуват на новия сървър.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Настройките за нежелана поща на регистрацията „%1$S“ е възможно да имат проблем. Желаете ли да ги прегледате преди за запишете настройките на регистрацията?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=%1$S трябва да рестартира, за да приложи промените в настройките на локалната директория.
+localDirectoryRestart=Рестартиране
+userNameEmpty=Потребителското име не може да бъде празно.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Пътят към папката "%1$S" е невалиден. Моля, изберете друга папка.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Пътят към папката "%1$S" не е подходящ за съхранение на съобщения. Моля, изберете друга папка.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Сигурни ли сте, че искате да напуснете помощника?\n\nАко напуснете сега, въведената информация ще бъде загубена и регистрацията няма да бъде създадена.
+accountWizard=Помощник за регистрация
+WizardExit=Изход
+WizardContinue=Отказ
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Моля, въведете валидно име за сървър.
+failedRemoveAccount=Премахването на регистрацията е неуспешно.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S – %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Ако съхраните новата поща на тази сметка във входящата папка на друга сметка вече няма да имате достъп до вече изтеглените писма. Ако имате писма в нея, първо ги копирайте в другата сметка.\n\nАко имате филтри, които сортират писма в тази сметка, би трябвало да ги изключите или да ги пренасочите към новата папка. Ако сметките имат специални папки (Изпратени писма, Чернови, Шаблони), би трябвало да ги промените да присъстват в другата сметка.\n\nВсе още ли желаете да съхранявате писмата от тази сметка в папката на друга?
+confirmDeferAccountTitle=Отлагане на регистрация?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Указаната директория вече се използва от регистрацията „%S“. Моля, изберете различна директория.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Родителска директория на указаната директория вече се използва от регистрацията „%S“. Моля, изберете различна директория.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Поддиректория на указаната директория вече се използва от регистрацията „%S“. Моля, изберете различна директория.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=потребител
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Адрес на ел. поща:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Въведете вашия пощенски адрес. Този адрес ще използват другите, за да ви изпращат писма (например, "%1$S@%2$S").
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Въведете вашия %1$S %2$S (например, ако вашия %1$S електронен адрес "%3$S", то вашия %2$S е "%4$S").
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Настройки на сървъра
+prefPanel-copies=Копия и папки
+prefPanel-synchronization=Синхронизация и съхранение
+prefPanel-diskspace=Дисково пространство
+prefPanel-addressing=Писане и адресиране
+prefPanel-junk=Настройки за нежелана поща
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Изходящ сървър (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Самоличности за %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Нова самоличност
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Редактиране на %S
+
+identity-edit-req=Трябва да определите съществуващ адрес за тази самоличност.
+identity-edit-req-title=Грешка при създаване на самоличност
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Сигурен ли сте, че желаете да изтриере този профил\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Изтриване на профила за %S
+identity-delete-confirm-button=Изтриване
+
+choosefile=Избор на файл
+
+forAccount=За регистрация "%S"
+
+removeFromServerTitle=Потвърждаване на необратимото автоматично изтриване на писмата
+removeFromServer=Тази настройка ще изтрие необратимо старите писма от отдалечения сървър И от вашия компютър. Сигурни ли сте, че искате да продължите?
+
+confirmSyncChangesTitle=Потвърждаване на промени в синхронизиране
+confirmSyncChanges=Настройки на синхронизирането на съобщенията са променени.\n\nЖелаете ли да бъдат запазени?
+confirmSyncChangesDiscard=Отхвърляне
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e32321f74d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Стартирахте по-старо издание на &brandProductName;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "По-новото издание на на &brandProductName; може да е направило промени в профила ви, които вече не са съвместими с тези по-старото. Използвайте този профил само с това по-ново издание или създайте нов профил за тази инсталация на &brandShortName;. Създаването на нов профил изисква отново да настроите вашите профили, календари и добавки.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Повече информация…">
+<!ENTITY window.create "Създаване на профил">
+<!ENTITY window.quit-win "Изход">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Изход">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fcea194e02
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Премахване на сметка и данни">
+<!ENTITY removeButton.label "Премахване">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "п">
+<!ENTITY removeAccount.label "Премахване да данните за сметката">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "д">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Премахва само информацията за сметката от &brandShortName;. Сметката на сървъра остава незасегната.">
+<!ENTITY removeData.label "Премахване на съобщенията">
+<!ENTITY removeData.accesskey "с">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Премахване на разговорите">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "р">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Премахва всички съобщения, папки и филтри свързани с тази сметка от местния диск. Съобщенията, останали на сървъра няма да бъдат засегнати. Не избирайте тази възможност ако планирате да правите архив на местните данни или по-късно да ги преизползвате в &brandShortName;.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Премахва всички съобщения, папки и филтри свързани с тази сметка от местния диск. Папките и съобщенията остават на сървъра.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Премахва всички журнали от разговорите съхранени за тази сметка от местния диск.">
+<!ENTITY showData.label "Папка с данните">
+<!ENTITY showData.accesskey "п">
+<!ENTITY progressPending "Премахване на избраните данни…">
+<!ENTITY progressSuccess "Данните са премахнати успешно.">
+<!ENTITY progressFailure "Грешка при премахване на данните.">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2134188536
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Сигурни ли сте, че искате да премахнете сметката „%S“?
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a2ad828237
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Преименуване на папката">
+<!ENTITY rename.label "Въведете новото име на папката:">
+<!ENTITY rename.accesskey "В">
+<!ENTITY accept.label "Преименуване">
+<!ENTITY accept.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df7a9f32ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Изчистване на скорошната история">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Времеви обхват за изчистване">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "о">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Последния час">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Последните два часа">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Последните четири часа">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Днес">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Всичко">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "История">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "История на разглеждане">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "И">
+<!ENTITY itemCookies.label "Бисквитки">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "Б">
+<!ENTITY itemCache.label "Буфер">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "б">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Действието е необратимо.">
+
+<!ENTITY dialog.width "28em">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9421411573
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Внесете адресници, поща и регистрации от SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Адресниците са внесени успешно.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Местните писма и регистрации са внесени успешно.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d9e76279ff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Тема
+From=От
+Body=Текст
+Date=Дата
+Priority=Приоритет
+Status=Състояние
+To=До
+Cc=Копие
+ToOrCc=До или Копие
+AgeInDays=Възраст в дни
+SizeKB=Размер (Кб)
+Tags=Етикети
+# for AB and LDAP
+AnyName=Всякакво име
+DisplayName=Показвано име
+Nickname=Псевдоним
+ScreenName=Изобразено име
+Email=Ел. адрес
+AdditionalEmail=Допълнителен ел. адрес
+AnyNumber=Всякакъв номер
+WorkPhone=Служебен телефон
+HomePhone=Домашен телефон
+Fax=Факс
+Pager=Пейджър
+Mobile=Мобилен телефон
+City=Град
+Street=Улица
+Title=Заглавие
+Organization=Организация
+Department=Отдел
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=От, До, Копие или Скрито
+JunkScoreOrigin=Източник на рейтинг за нежелана поща
+JunkPercent=Процент на нежелана поща
+AttachmentStatus=Наличие на прикачен файл
+JunkStatus=Статус нежелана поща
+Label=Етикет
+Customize=Персонализация…
+MissingCustomTerm=Липсващ потребителски термин
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f2e4620c4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=съдържа
+1=не съдържа
+2=е
+3=не е
+4=е празно
+
+5=е преди
+6=е след
+
+7=е по-висок от
+8=е по-нисък от
+
+9=започва с
+10=завършва на
+
+11=звучи като
+12=LdapDwim
+
+13=е по-голям от
+14=е по-малък от
+
+15=NameCompletion
+16=е в моя адресник
+17=не е в моя адресник
+18=не е празно
+19=съвпада
+20=несъвпада
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..96e3085c95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Търсене…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=#1 съвпадение;#1 съвпадения
+noMatchesFound=Няма съвпадения
+labelForStopButton=Стоп
+labelForSearchButton=Търсене
+labelForStopButton.accesskey=Т
+labelForSearchButton.accesskey=Т
+
+moreButtonTooltipText=Добавяне на ново правило
+lessButtonTooltipText=Премахване на правилото
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d6dd1652b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Съвпадат с всички">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "в">
+<!ENTITY matchAny.label "Съвпадат с някое">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "н">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Съвпадат всички писма">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "С">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..17a4282ad9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Прозорец за хода на изключване
+taskProgress=Изпълнение на задача %1$S от %2$S\u0020
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..946c4470db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Това е <B>ШИФРОВАНО</B> или <B>ПОДПИСАНО</B> писмо. <br> Тази пощенска програма не поддържа шифровани или подписани писма.
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b572e03d2a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Настройки">
+<!ENTITY security.caption "Защита и удостоверяване">
+<!ENTITY serverName.label "Име на сървъра:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "И">
+<!ENTITY serverDescription.label "Описание:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "О">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "П">
+<!ENTITY userName.label "Потребителско име:">
+<!ENTITY userName.accesskey "П">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Защита на връзка:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "ъ">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Без">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ако е налично">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP сървър">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "По подразбиране:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод на удостоверяване:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "у">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..141e0e7088
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Абониране">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Абониране">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "б">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Отписване">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "в">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Нови групи">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "Н">
+<!ENTITY refreshButton.label "Опресняване">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "О">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "С">
+<!ENTITY server.label "Регистрация:">
+<!ENTITY server.accesskey "Р">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Абониране">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Показване на елементи, съдържащи:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f7db01e0ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Изберете за коя дискусионна група ще се абонирате:
+subscribeLabel-imap=Изберете за коя папка ще се абонирате:
+currentListTab-nntp.label=Списък на текущата група
+currentListTab-nntp.accesskey=С
+currentListTab-imap.label=Списък с папки
+currentListTab-imap.accesskey=С
+pleaseWaitString=Моля, изчакайте…
+offlineState=В момента сте без мрежа. Сървърът не може да бъде достъпван.
+errorPopulating=Грешка при получаване на елементи от сървъра.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d7e23d3596
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Затваряне на раздела">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Списък на всички раздели">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Начало">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..158a2ad7e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Съставяне на ново съобщение
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Съставяне на ново съобщение или писмо.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Отваряне на адресник
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Отваряне на вашият адресник.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b60d4f3540
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Искате ли да помогнете на %1$S чрез автоматично изпращане до %2$S на доклади за употребата на памет, производителността и времето за реагиране?
+telemetryLinkLabel = Научете повече
+telemetryYesButtonLabel = Да
+telemetryYesButtonAccessKey = Д
+telemetryNoButtonLabel = Не
+telemetryNoButtonAccessKey = Н
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..91c06a4388
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=вчера
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ccaa467d4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Текстов файл (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Внасяне на адресник от текстов файл, включително: LDIF (.ldif, .ldi), tab-delimited (.tab, .txt) или comma-separated (.csv) формати.
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Адресник в текстов формат
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Внесен адресник %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Грешка при внасяне на адресника.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Грешка при достъпа до файла на адресника %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Грешка при внасяне на адресника „%S“, възможно е не всички адреси да са внесени.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..43b48da3a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=vCard файл (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Внасяне на адресник от формат vCard
+
+vCardImportAddressName=vCard Адресник
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Внесен адресник %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Грешка при достъпа до файла на адресника %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Грешка при внасяне на адресника „%S“, възможно е не всички адреси да са внесени.
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa1c0960d6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Журнал на филтрирането">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "Журналът документира активността на филтрите, работили за тази поща. Използвайте контролната отметка, за да включите отчитането.">
+<!ENTITY clearLog.label "Изчистване на журнала">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "И">
+<!ENTITY enableLog.label "Включване на регистрирането">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "В">
+<!ENTITY closeLog.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..938bcc5cfe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " – ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Изходен код на: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Редактиране">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Запазване като…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Отпечатване…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Затваряне">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "+">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "-">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "0">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Отиване на ред…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Изглед">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "И">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Презареждане">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Пренасяне на дългите редове">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "П">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Синтактично открояване">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "С">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Размер на текста">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Р">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Увеличаване">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "У">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Намаляване">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "Н">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Нормална">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Търсене в страницата…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Търсене отново">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Назад">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Напред">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копиране на препратката">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копиране на електронния адрес">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6c2aec6edf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Отиване на ред
+goToLineText = Въведете номер на ред
+invalidInputTitle = Невалидни входни данни
+invalidInputText = Въведеният номер на ред е невалиден.
+outOfRangeTitle = Не намерен ред
+outOfRangeText = Указаният ред не е открит.
+viewSelectionSourceTitle = Изходен код на DOM на избраната област
+viewMathMLSourceTitle = Изходен код на DOM на MathML
+
+context_goToLine_label = Отиване на ред…
+context_goToLine_accesskey = р
+context_wrapLongLines_label = Пренасяне на дългите редове
+context_highlightSyntax_label = Синтактично открояване
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fedc97f903
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Увеличаване">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Намаляване">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Оригинал">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Само на текста">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY fullZoom.label "Мащабиране">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aed6092456
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Избор на папка(и)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Изберете папки за търсене:">
+
+
+<!ENTITY folderName.label "Име на папка">
+<!ENTITY folderSearch.label "Търсене">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5ba5a8dc3a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Нова папка за запазени търсения">
+<!ENTITY name.label "Име:">
+<!ENTITY name.accesskey "И">
+<!ENTITY description.label "Създаване като подпапка на:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Конфигуриране на критерий за търсене:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Изберете папки, в които да се търси:">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Избиране…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "б">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Търсене в мрежата (дава актуални резултати за IMAP и новинарски папки, но увеличава времето за отварянето им)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "м">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Създаване">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "ъ">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Обновяване">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "О">
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf5a153b7f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Пощенски настройки за Windows Live
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Входяща папка %1$S, внесени са %2$d съобщения
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Предаден е лош параметър за внасяне на пощенска кутия.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Грешка при достъпа до файла на пощенската кутия %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Грешка при внасяне на пощенската кутия %S, вероятно не всички съобщения от нея са внесени.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Адресник на Windows Live
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Адресник на Windows Live (windows address book)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Внесен адресник %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Грешка при внасяне на адресника „%S“, възможно е не всички адреси да са внесени.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Подаден е грешен параметър при внасяне на адресника.