summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountManager.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountWizard.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterEditor.dtd66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/SearchDialog.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties179
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-addressing.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-advanced.dtd28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-archiveoptions.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-copies.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identity-edit.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.dtd46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/filter.properties108
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewList.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewSetup.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.dtd945
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.properties762
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgSynchronize.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/outlookImportMsgs.properties82
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/prefs.properties90
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smime.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/templateUtils.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.dtd84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderListDialog.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/wmImportMsgs.properties76
161 files changed, 8783 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8579df73ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Pechar">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Accións da conta">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Engadir conta de correo…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Engadir conta de chat…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "c">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Engadir conta de fontes…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Estabelecer como predeterminada">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d">
+<!ENTITY removeButton.label "Retirar conta">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Extensións &amp; Temas">
+
+<!-- AccountManager.xhtml -->
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9e1959eb40
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Asistente de contas">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 45em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Identidade">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta ten unha identidade, que é a información que o identifica perante outros usuarios cando reciben as súas mensaxes.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que se debe amosar no campo &quot;De&quot; das mensaxes de saída">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(por exemplo, &quot;Iria Ameixeiras&quot;).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "u">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Enderezo de correo:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "E">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Información do servidor de entrada">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nome do usuario:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduza o nome do servidor de novas (NNTP) (por exemplo, &quot;novas.exemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor do grupo de noticias:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Nome da conta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Introduza o nome co cal desexa referirse a esta conta (por exemplo, &quot;Conta do traballo&quot;, &quot;Conta persoal&quot; ou &quot;Conta de novas&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "a">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Parabéns">
+<!ENTITY completionText.label "Verifique que a seguinte información é correcta.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nome do servidor de novas (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Prema Finalizar para gardar esta configuración e saír do asistente.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Prema Finalizar para gardar esta configuración e saír do asistente.">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4e9b689fd8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Personalización de cabeceiras">
+<!ENTITY addButton.label "Engadir">
+<!ENTITY addButton.accesskey "a">
+<!ENTITY removeButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "E">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Nova cabeceira de mensaxe:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49c1b50246
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Regras de filtraxe">
+<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "o">
+
+<!ENTITY junk.label "Correo lixo">
+<!ENTITY notJunk.label "Non é correo lixo">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "A máis baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "A máis alta">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro cando:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "se reciba o correo novo:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b">
+<!ENTITY contextManual.label "se execute manualmente">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "x">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes de identificar o correo lixo">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar despois de identificar o correo lixo">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Despois de enviar">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s">
+<!ENTITY contextArchive.label "Ao arquivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Realizar estas accións:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "s">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: As accións do filtro executáranse nunha orde diferente.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Ver a orde de execución">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensaxe a">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensaxe en">
+<!ENTITY forwardTo.label "Reenviar mensaxe a">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder co modelo">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lido">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como non lido">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Engadir estrela">
+<!ENTITY setPriority.label "Definir prioridade en">
+<!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensaxe">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Definir estado de correo lixo en">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Eliminar mensaxe">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Eliminar do servidor POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Descargar do servidor POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar fío">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar fío secundario">
+<!ENTITY watchThread.label "Amosar fío">
+<!ENTITY stopExecution.label "Deter a execución do filtro">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Engadir unha nova acción">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Retirar esta acción">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..333e348304
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Filtros de mensaxes">
+<!ENTITY nameColumn.label "Nome do filtro">
+<!ENTITY activeColumn.label "Activado">
+<!ENTITY newButton.label "Novo…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "v">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copiar…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "Editar…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "a">
+<!ENTITY reorderTopButton "Mover ao principio">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Reordenar o filtro para que se execute antes cos outros">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Subir">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Baixar">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "x">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Mover ao final">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "f">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Reordena o filtro para que se execute despois dos outros">
+<!ENTITY filterHeader.label "Os filtro activados actívanse automaticamente na orde amosada a seguir.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Rexistro de filtros">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "t">
+<!ENTITY runFilters.label "Executar agora">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "c">
+<!ENTITY stopFilters.label "Deter">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "t">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar os filtros seleccionados en:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "s">
+<!ENTITY helpButton.label "Axuda">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "x">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Buscar filtros polo nome…">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c868826560
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Buscar mensaxes en:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "B">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Buscar nos subcartafoles">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "s">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Executar busca no servidor">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u">
+<!ENTITY resetButton.label "Borrar">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "o">
+<!ENTITY openButton.label "Abrir">
+<!ENTITY openButton.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "E">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Buscar nas mensaxes">
+<!ENTITY results.label "Resultados">
+<!ENTITY moveButton.label "Mover a">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "M">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Abrir en cartafol">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "c">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Gardar como cartafol de busca">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "d">
+
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Buscar en:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Propiedades">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "Escribir">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "n">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Busca avanzada na axenda de enderezos">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1f2f9490c1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Ficheiros gardados">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Abrir o cartafol contedor">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "f">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Amosar no Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "f">
+<!ENTITY cmd.open.label "Abrir">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Retirar do historial">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Limpar lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Retirar todas as entradas da lista de ficheiros gardados, excepto as descargas activas.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Buscar…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4912e0e237
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Coñeza os seus dereitos…
+buttonAccessKey=z
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..14940f607b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=AVISO:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Isto contén información confidencial que non debería reenviarse ou publicarse sen o seu permiso.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local= (Unidade local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network= (Unidade de rede)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown= (Localización descoñecida)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7215b92da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=O ficheiro XML de configuración non contén unha configuración de conta de correo-e.
+outgoing_not_smtp.error=O servidor de correo de saída debe ser de tipo SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Non foi posíbel iniciar iniciar sesión no servidor. Probabelmente sexa debido a unha configuración, usuario ou contrasinal incorrectos.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Non é posíbel localizar un servidor
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=O código XML de AutoDiscover do Exchange non é válido.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6efb2b0c84
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=O nome do host está baleiro ou contén caracters prohibidos. Só letras, números, - e . están permitidos.
+alphanumdash.error=A cadea contén caracteres incompatíbeis. Só letras, números - e _ están permitidos.
+allowed_value.error=O valor fornecido non está na lista de valores permitidos
+url_scheme.error=Non se permite o esquema URL
+url_parsing.error=Non se recoñece o URL
+string_empty.error=Debe fornecer un valor para esta cadea
+boolean.error=Non é un booleano
+no_number.error=Non é un número
+number_too_large.error=Número demasiado grande
+number_too_small.error=Número demasiado pequeno
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Non é posíbel contactar co servidor
+bad_response_content.error=Contido de resposta incorrecto
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Non foi posíbel entrar. Son correctos seu nome de usuario/enderezo de correo electrónico e o contrasinal?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Non foi posíbel entrar. O servidor %1$S dixo: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Produciuse un fallo na verificación do inicio de sesión por unha razón descoñecida.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Produciuse un fallo na verificación do inicio de sesión coa mensaxe: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..674707ae15
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Xestor de actividade">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Borrar Lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Borra items completados, cancelados e fallados da lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "B">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7aac19b0ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pausado
+processing=Procesando
+notStarted=Non comezado
+failed=Fallou
+waitingForInput=Agardando por entrada
+waitingForRetry=A agardar por reintento
+completed=Rematado
+canceled=Cancelado
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Enviando mensaxes
+sendingMessage=Enviando mensaxe
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Enviando mensaxe: %S
+copyMessage=Copiando mensaxe ao cartafol de enviados
+sentMessage=Mensaxe enviada
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Mensaxe enviada: %S
+failedToSendMessage=Fallou o envío da mensaxe
+failedToCopyMessage=Fallou a copia da mensaxe
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Fallou o envío da mensaxe: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Fallou a copia da mensaxe: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Descargando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Actualizando cartafol %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S está actualizado
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Número total de mensaxes descargadas: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Non se descargaron mensaxes
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Sincronizando: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Buscando novas mensaxes en %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S está actualizado
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=Descargouse #1 mensaxe;Descargáronse #1 mensaxes
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Ningunha mensaxe para descargar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Borrada #1 mensaxe de #2;Borradas #1 mensaxes de #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Movida #1 mensaxes de #2 a #3;Movidas #1 mensaxes de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Copiadas #1 mensaxes de #2 a #3;Copiadas #1 mensaxes de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Cartafol borrado #1
+emptiedTrash=Baleirouse o lixo
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Movido cartafol #1 no cartafol #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Moveuse o cartafol #1 ao lixo
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Copiado cartafol #1 no cartafol #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Renomeado cartafol #1 a #2
+indexing=Indexando mensaxes
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indexando mensaxes de #1
+indexingStatusVague=Determinando as mensaxes a indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Determinando as mensaxes a indexar de #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexando #1 de #2 mensaxe;Indexando #1 de #2 mensaxes (#3% completado)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexando #1 de #2 mensaxe de #4;Indexando #1 de #2 mensaxes de #4 (#3% completado)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indexada #1 mensaxe de #2;Indexadas #1 mensaxes de #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 segundo transcorrido;#1 segundos transcorridos
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..13572bd729
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Engadir conta">
+<!ENTITY name.label "Nome de usuario">
+<!ENTITY account.label "Conta">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..12fde493da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY name.label "Nome da axenda de enderezos:">
+<!ENTITY name.accesskey "x">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b8038cefe2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Propiedades">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propiedades da axenda de enderezos">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propiedades do contacto">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propiedades da lista de correo">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Amosa o menú contextual da axenda de enderezos">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Axenda de enderezos:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "z">
+<!ENTITY searchContacts.label "Buscar nos contactos:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "n">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou correo electrónico">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Engadir no campo Para">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Engadir no campo CC">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Engadir no campo Cco">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "l">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Propiedades">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propiedades">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY editContactContext.label "Modificar o contacto">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "E">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Modificar a lista">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "M">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Novo contacto">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Nova lista">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L">
+
+<!ENTITY toButton.label "Engadir en Para:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "a">
+<!ENTITY ccButton.label "Engadir en CC:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Engadir en Cco:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0bb9055217
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nova lista de correo">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Engadir a: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "E">
+<!ENTITY ListName.label "Nome da lista: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListNickName.label "Alcume da lista: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "A">
+<!ENTITY ListDescription.label "Descrición: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Introduza enderezos de correo electrónico para engadilos na lista de correo:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
+<!ENTITY UpButton.label "Subir">
+<!ENTITY DownButton.label "Baixar">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..64e95a6b76
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Cartafol de inicio predeterminado">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "D">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou correo electrónico">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Axenda de enderezos">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nome">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Correo electrónico">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0eeba42780
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Axenda de enderezos">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "A">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nome">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Correo electrónico">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "Organización">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Alcume">
+<!ENTITY NickName.accesskey "m">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Correo electrónico adicional">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "Departamento">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "Cargo">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Móbil">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersoas">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "B">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Teléfono particular">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "p">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Teléfono do traballo">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "t">
+<!ENTITY ChatName.label "Nome da conversa">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "c">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendente">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ac01e7398f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modificar %S
+emptyListName=Introduza un nome de lista.
+badListNameCharacters=O nome dunha lista non pode conter ningún dos seguintes caracteres: <>; , "
+badListNameSpaces=Un nome dunha lista non pode conter varios espazos adxacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todas as axendas de enderezos
+
+newContactTitle=Novo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar a vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar a vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Insira, cando menos, un dos elementos seguintes:\ncorreo electrónico, nome, apelidos, nome que desexa amosar, empresa.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta a información solicitada
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O enderezo de correo electrónico principal debe ter un formato estilo usuario@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=O formato do correo electrónico é incorrecto
+
+viewListTitle=Lista de correo: %S
+mailListNameExistsTitle=Xa existe a lista de correo
+mailListNameExistsMessage=Xa hai unha lista de correo con ese nome. Escolla un nome diferente.
+
+propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
+propertyNickname=Alcume
+propertyDisplayName=Amosar nome
+propertyWork=Traballo
+propertyHome=Domicilio
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Móbil
+propertyPager=Busca
+propertyBirthday=Data de nacemento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID de Jabber
+propertyIRC=Alcume do IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Axenda de enderezos
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto do contacto
+stateImageSave=Gardando a imaxe…
+errorInvalidUri=Erro: a ruta da imaxe non é valida.
+errorNotAvailable=Erro: o ficheiro non é accesíbel.
+errorInvalidImage=Erro: só os tipos de imaxe JPG, PNG e GIF son compatíbeis.
+errorSaveOperation=Erro: non se puido gardar a imaxe.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Axenda de enderezos persoal
+ldap_2.servers.history.description=Enderezos reunidos
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Axenda de enderezos de Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Axenda de enderezos do Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos totais en %1$S: %2$S
+noMatchFound=Non se atoparon coincidencias
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 coincidencia atopada;#1 coincidencias atopadas
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Introduza un nome válido.
+invalidHostname=Introduza un nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Introduza un número de porto válido.
+invalidResults=Introduza un número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=É necesario que se conecte para levar a cabo a duplicación de LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Garde a configuración antes de descargar un directorio
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar a axenda de enderezos - %S
+LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
+CSVFiles=Separado por comas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgulas (xogo de caracteres do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitado por tabuladores
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (xogo de caracteres do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Ficheiro de axenda de enderezos admitidos
+failedToExportTitle=Fallou a exportación
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. O dispositivo ficou sen espazo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. Negouse o acceso ao ficheiro.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Réplica LDAP da axenda de enderezos
+AuthDlgDesc=Para acceder ao servidor de directorios, insira o nome de usuario e o contrasinal.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Únete+a+min+nesta+conversa.
+
+# For printing
+headingHome=Domicilio
+headingWork=Traballo
+headingOther=Outro
+headingChat=Conversas
+headingPhone=Teléfono
+headingDescription=Descrición
+headingAddresses=Enderezos
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nova axenda de enderezos
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propiedades de %S
+duplicateNameTitle=O nome da axenda de enderezos está duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Xa existe unha axenda de enderezos con este nome:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Ficheiro de axenda de enderezos danado
+corruptMabFileAlert=Non foi posíbel ler un dos ficheiros (%1$S) da axenda de enderezos. Crearase un ficheiro %2$S e gardarase no mesmo directorio unha copia de seguranza do ficheiro antigo chamado %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos
+lockedMabFileAlert=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos %S. É probábel que sexa de só lectura ou que outra aplicación o estea a bloquear. Tente de novo máis tarde.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f5f07e8a30
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema de incialización de LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Fallou a conexión ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Fallou a conexión ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema na comunicación co servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema na busca no servidor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Código de erro %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Servidor non localizado
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Erro descoñecido
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Tente de novo máis tarde ou contacte co administrador do sistema.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Non se admite a autenticación estrita.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para amosar o filtro de busca.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifique que o DN base é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para amosar o DN base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Tente de novo máis tarde.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para amosar o número de porto.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Tente de novo máis tarde.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para amosar o filtro de busca.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Peche algunhas xanelas e/ou aplicacións e tente de novo.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para amosar o número de porto.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifique que o nome de servidor é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Contacte co administrador do sistema.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9d310eeb47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Nome: ">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "N">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Nome do servidor: ">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "s">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base: ">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "Localizar">
+<!ENTITY findButton.accesskey "L">
+<!ENTITY directorySecure.label "Utilizar conexión segura (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Ligar DN: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "Xeral">
+<!ENTITY Offline.tab "Sen conexión">
+<!ENTITY Advanced.tab "Opcións avanzadas">
+<!ENTITY portNumber.label "Número de porto: ">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de busca: ">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "b">
+<!ENTITY scope.label "Foco: ">
+<!ENTITY scope.accesskey "c">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivel">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "U">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Subárbore">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "Non amosar máis de">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "resultados">
+<!ENTITY offlineText.label "Se descarga unha copia local do directorio poderá traballar nela sen ter conexión.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Método de inicio de sesión: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M">
+<!ENTITY saslOff.label "Simple">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c66e5d13b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidores de Directorio LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Servidor de directorios LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Seleccione un servidor de directorios LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "Engadir">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "g">
+<!ENTITY editDirectory.label "Editar">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "l">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6745c5ba77
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Réplica iniciada…
+changesStarted=Comezou a localización de modificacións para replicar…
+replicationSucceeded=Replicación correcta
+replicationFailed=Fallou a replicación
+replicationCancelled=Replicación cancelada
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicando a entrada do directorio: %S
+
+downloadButton=Descargar
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cancelar a descarga
+cancelDownloadButton.accesskey=c
+
+directoryTitleNew=Novo cartafol LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propiedades de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4430ed1e98
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Edición e enderezos">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Enderezos">
+<!ENTITY addressingText.label "Cando se busquen enderezos:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Utilizar as preferencias do servidor LDAP para esta conta">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "Editar directorios…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Utilizar outro servidor LDAP:">
+<!ENTITY directories.accesskey "v">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Ningún">
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacción">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Redactar mensaxes en formato HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "d">
+<!ENTITY autoQuote.label "Citar automaticamente a mensaxe orixinal ao responder">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "u">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "Ao citar,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "c">
+<!ENTITY aboveQuote.label "comezar a resposta enriba da cita">
+<!ENTITY belowQuote.label "comezar a resposta debaixo da cita">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "seleccionar a cita">
+<!ENTITY place.label "e pór a miña sinatura">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "debaixo da cita (recomendado)">
+<!ENTITY aboveText.label "debaixo da resposta (enriba da cita)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Incluír sinatura para as respostas">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "s">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Incluír sinatura para os reenvíos">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "r">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferencias globais de redacción…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferencias globais dos enderezos…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d9ed61537b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "Configuracion do servidor de saída (SMTP)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "Cando xestione as identidades pode usar un servidor desta lista seleccionándoo como Servidor saínte (SMTP), ou pode usar o servidor predeterminado desta lista seleccionando &quot;Usar servidor predeterminado&quot;.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Engadir…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "g">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Eliminar">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "l">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Estabelecer como predefinido">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Detalles do servidor seleccionado:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descrición: ">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor: ">
+<!ENTITY serverPort.label "Porto: ">
+<!ENTITY userName.label "Nome de usuario: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Conexión segura: ">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f65b09a7c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Opcións do arquivo">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Ao arquivar as mensaxes, gardalas en:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Nun so cartafol">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Cartafoles arquivados anualmente">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "q">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Cartafoles arquivados mensualmente">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conservar a estrutura de cartafoles existente das mensaxes arquivadas">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "e">
+<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Arquivos">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Caixa de entrada">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5a3bad0a89
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copias e cartafoles">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Ao enviar mensaxes, automaticamente: ">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Gardar unha copia en:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "G">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Gardar as respostas no cartafol da mensaxe respondida">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "r">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Cc a estes enderezos de correo electrónico:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Cco para estes enderezos de correo:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "e">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Amosar unha caixa de diálogo de confirmación ao gardar mensaxes">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Cartafol &quot;Enviados&quot; en:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outro:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensaxes">
+<!ENTITY keepArchives.label "Gardar arquivos de mensaxes en:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "q">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opcións do arquivo…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Cartafol &quot;Arquivos&quot; en:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Outro:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY specialFolders.label "Borradores e modelos">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Manter os borradores en:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Cartafol &quot;Borradores&quot; en:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "B">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Outro:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Gardar os modelos das mensaxes en:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Cartafol &quot;Modelos&quot; en:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "M">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Outro:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d29e9f588
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Cifraxe de extremo a extremo
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4a7d58b958
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Xestiona as identidades para esta conta. A primeira identidade usase como predeterminada.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Engadir…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "a">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Estabelecer como predeterminada">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "s">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Eliminar">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "m">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Pechar">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c99398898c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Configuración">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copias e cartafoles">
+<!ENTITY addressingTab.label "Edición e enderezos">
+
+<!ENTITY publicData.label "Datos públicos">
+<!ENTITY privateData.label "Datos privados">
+<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta da identidade:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "q">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b0eb01253d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Propiedades da conta">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Xeral">
+<!ENTITY account.advanced "Opcións avanzadas">
+<!ENTITY account.name "Nome de usuario:">
+<!ENTITY account.password "Contrasinal:">
+<!ENTITY account.alias "Alias:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Avisarme de correo novo">
+<!ENTITY account.autojoin "Entrar automaticamente ás canles:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Configuración do proxy:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Cambiar…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bb0c077005
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Configuración de correo lixo">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Se activa esta opción, debe adestrar &brandShortName; para que identifique o lixo co botón Correo lixo da barra de ferramentas. É necesario identificar tanto mensaxes que son lixo como as que non o son. Despois disto, &brandShortName; poderá marcalas automaticamente.">
+<!ENTITY level.label "Activar os controis adaptábeis de correo lixo nesta conta">
+<!ENTITY level.accesskey "e">
+
+<!ENTITY move.label "Mover os novos correos lixo para:">
+<!ENTITY move.accesskey "M">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Cartafol &quot;Correo lixo&quot; en:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "x">
+<!ENTITY otherFolder.label "Outro:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "O">
+<!ENTITY purge1.label "Eliminar automaticamente o lixo con máis de ">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "días">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Non marcar automaticamente como lixo os correos enviados por: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "d">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Se activa esta opción, automaticamente o &brandShortName; considerará as mensaxes marcadas por este clasificador externo como lixo.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Confiar nas cabeceiras definidas como lixo por: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Selección">
+<!ENTITY junkActions.label "Destino e retención">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferencias globais do correo lixo…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e0cc804139
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "e">
+<!ENTITY identityTitle.label "Identidade predefinida">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta dispón dunha identidade que é a información que ven as persoas cando len as súas mensaxes.">
+<!ENTITY name.label "O seu nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "u">
+<!ENTITY email.label "Enderezo de correo:">
+<!ENTITY email.accesskey "z">
+<!ENTITY catchAll.label "Responder con esta identidade cando coincidan os encabezados de entrega:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "Enderezo de resposta:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "r">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Os destinatarios responderán a estoutro enderezo">
+<!ENTITY organization.label "Organización">
+<!ENTITY organization.accesskey "g">
+<!ENTITY signatureText.label "Texto da sinatura:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Usar HTML (p.ex., &lt;b&gt;negra&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Anexar a sinatura desde un ficheiro (texto, HTML, ou imaxe):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
+<!ENTITY edit.label "Editar…">
+<!ENTITY choose.label "Escoller…">
+<!ENTITY choose.accesskey "l">
+<!ENTITY editVCard.label "Editar tarxeta…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Anexar o meu vCard nas mensaxes">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Xestionar identidades…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "X">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Servidor de saída (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "s">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilizar o servidor predefinido">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Modificar o servidor SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b12aae475
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Avisos de recepción">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilizar as miñas preferencias globais do aviso de recepción para esta conta">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Preferencias globais…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalizar avisos de recepción para esta conta">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensaxes, solicitar sempre un aviso de recepción">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "s">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Cando chegue o aviso de recepción:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Deixalo na Caixa de entrada">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Movelo ao cartafol &quot;Enviados&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "M">
+<!ENTITY requestMDN.label "Cando reciba unha solicitude de aviso de recepción:">
+<!ENTITY returnSome.label "Permitir avisos para algunhas mensaxes">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "a">
+<!ENTITY never.label "Non enviar nunca avisos de recepción">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "Se non estou nos campos Para e CC da mensaxe:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "c">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remitente non é do meu dominio:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "d">
+<!ENTITY otherCases.label "Nos casos restantes:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "c">
+<!ENTITY askMe.label "Preguntar">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre">
+<!ENTITY neverSend.label "Non enviar nunca">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6886e36158
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Avisos de recepción
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..779141a48d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para aforrar espazo no disco, non descargar:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para aforrar espazo en disco, non descargar para uso sen conexión:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para aforrar espazo en disco, pode restrinxir, por antigüidade ou tamaño, a descarga de mensaxes do servidor e o gardado de copias locais para o uso sen conexión.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Manter as mensaxes en todos os cartafoles desta conta neste computador">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: cambiar isto afectará a todos os cartafoles desta conta. Para definir cartafoles individuais, use o botón Avanzadas…">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "As mensaxes de máis de">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Non descargar as mensaxes de máis de">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "KB">
+<!ENTITY daysOld.label "días de antigüidade">
+<!ENTITY message.label "mensaxes">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Ler mensaxes">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "r">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "As mensaxes de máis de">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espazo no disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espazo en disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente, tanto as copias locais como os seus orixinais no servidor.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para recuperar espazo en disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente, incluindo os seus orixinais no servidor.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Eliminar mensaxes anteriores a">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "x">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Non eliminar ningunha mensaxe">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Eliminar todas excepto as máis recentes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre manter mensaxes marcadas">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Eliminar corpos das mensaxes de máis de">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccione os grupos de noticias para o uso sen conexión…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "c">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avanzadas…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronización da mensaxe">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espazo no disco">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Sincronizar todas as mensaxes localmente sen ter en conta a súa antigüidade">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronizar o máis recente">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "m">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Días">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Semanas">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Meses">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anos">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f036328bb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Configuración avanzada das contas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Directorio do servidor IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Amosar só os cartafoles subscritos">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "r">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor admite cartafoles que conteñan subcartafoles e mensaxes">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "e">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de conexións do servidor na caché">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Estas preferencias especifican os espazos de nome no servidor IMAP.">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Espazo de nome persoal:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "s">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Público (compartido):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "c">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros usuarios:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir que o servidor ignore estes espazos de nome">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "n">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ao descargar correos deste servidor da conta, usar o cartafol seguinte para gardar as novas mensaxes:" >
+<!ENTITY accountInbox.label "Caixa de entrada desta conta">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "t">
+<!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada para outra conta">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "x">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluír este servidor cando obteña correo novo">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cac720e92b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Almacenamento de mensaxes">
+<!ENTITY securitySettings.label "Configuración de seguranza">
+<!ENTITY serverSettings.label "Configuración do servidor">
+<!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY userName.label "Nome de usuario:">
+<!ENTITY userName.accesskey "N">
+<!ENTITY port.label "Porto:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Predeterminado:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Comprobar se hai novas mensaxes cada ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "h">
+<!ENTITY biffEnd.label "minutos">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permitir notificacións inmediatas do servidor cando chegue unha mensaxe nova">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguridade da conexión:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Ningunha">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se está dispoñíbel">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Deixar as mensaxes no servidor">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "v">
+<!ENTITY headersOnly.label "Obter só as cabeceiras">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Como máximo durante">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o">
+<!ENTITY daysEnd.label "días">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Ata que eu as elimine">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "t">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Descargar automaticamente as mensaxes novas">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Cando elimine unha mensaxe">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Movela para este cartafol:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcala só como eliminada">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "r">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Eliminala inmediatamente">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Borrar (&quot;Expurgar&quot;) a Caixa de entrada ao saír">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Baleirar o lixo ao saír">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "B">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar se hai novas mensaxes no inicio">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Preguntar antes de descargar máis de ">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensaxes">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Solicitar sempre autenticación ao conectar con este servidor">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "S">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Ficheiro News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Seleccione o ficheiro News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Amosar os nomes dos grupos de novas no cartafol de correo como:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Nomes completos (por exemplo, 'netscape.public.mozilla.mail-news')">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Nomes abreviados (por exemplo,'n.p.m.mail-news')">
+<!ENTITY advancedButton.label "Avanzadas…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificación de texto predeterminada:">
+<!ENTITY localPath1.label "Diretorio local:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccione un cartafol local">
+<!ENTITY browseFolder.label "Examinar…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "x">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Examinar…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "E">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "A seguinte é unha conta especial. Non hai identidades asociadas a ela.">
+<!ENTITY storeType.label "Tipo de almacenamento de mensaxes:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Un ficheiro por cartafol (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Un ficheiro por mensaxe (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5390a6c81b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3a2ea1fb04
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Cifraxe de extremo a extremo">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Máis información">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Sen cifraxe de extremo a extremo, o contido das mensaxes exponse facilmente ao seu fornecedor de correo electrónico e á vixilancia masiva.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Tecnoloxía de cifraxe preferida:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificado persoal para a cifraxe:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccionar…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Borrar">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccionar…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Borrar">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "m">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Sinatura dixital">
+<!ENTITY signingCert2.message "Certificado persoal para a sinatura dixital:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Configuración predeterminada para o envío de mensaxes">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Seleccionar automaticamente en función das chaves ou certificados dispoñíbeis">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Xestionar os certificados S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Dispositivos de seguranza S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "i">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Preferir S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Preferir OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Seleccione un certificado">
+<!ENTITY certPicker.info "Certificado:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalles do certificado seleccionado:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Chave persoal para a cifraxe e sinatura dixital:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Definir a chave persoal…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..da0621eed6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Pediu asinar dixitalmente esta mensaxe, pero a aplicación non foi capaz de atopar o certificado definido nas súa configuración da conta de correo e grupos de noticias, ou o certificado caducou.
+NoSenderEncryptionCert=Especificou que esta mensaxe se cifrase, pero a aplicación non foi capaz de atopar o certificado de cifrado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupo de noticias, ou caducou o certificado.
+MissingRecipientEncryptionCert=Pediu cifrar esta mensaxe, pero a aplicación non foi capaz de atopar un certificado de cifrado para %S.
+ErrorEncryptMail=Non se puido cifrar a mensaxe. Comprobe que un certificado de correo correcto para cada destinatario e que os certificados especificados na configuración da conta de correo e o grupo de noticias son correctos e de confianza para correo.
+ErrorCanNotSignMail=Foi imposíbel asinar a mensaxe. Comprobe que os certificados especificados na configuración da conta de correo e o grupo de noticias son correctos e de confianza para correo.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que se poida utilizar para asinar dixitalmente as súas mensaxes.
+NoSigningCertForThisAddress=O xestor de certificados non é quen de localizar un certificado válido que se poida usar para asinar dixitalmente as súas mensaxes cun enderezo de <%S>.
+NoEncryptionCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que poidan utilizar outras persoas para enviarlle mensaxes cifradas.
+NoEncryptionCertForThisAddress=O xestor de certificados non é quen de localizar un certificado válido que outras persoas poidan usar para lle enviar mensaxes cifradas ao enderezo <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
+encryption_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
+encryption_needCertWantToSelect=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere configurar un certificado de cifrado agora?
+signing_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para asinar dixitalmente as mensaxes. Quere utilizar o mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes?
+signing_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes?
+signing_needCertWantToSelect=Tamén debe especificar un certificado para asinar dixitalmente as mensaxes. Quere configurar un mesmo certificado para asinar dixitalmente as mensaxes agora?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensaxe cifrada S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Sinatura cifrada S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emitido para:
+CertInfoIssuedBy=Emitido por:
+CertInfoValid=Válido
+CertInfoFrom=de
+CertInfoTo=para
+CertInfoPurposes=Propósitos
+CertInfoEmail=Correo electrónico
+CertInfoStoredIn=Almacenado en:
+NicknameExpired=(caducado)
+NicknameNotYetValid=(aínda non é válido)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3dcda9d2d6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Está dispoñíbel unha nova actualización de %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Actualice o seu %S para obter o último en velocidade e privacidade.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Descargar a actualización
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Agora non
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=O %S non é quen de actualizar para a versión máis recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Descargue unha nova copia de %S e axudarémoslle a instalala.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Descargar o %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=D
+updateManualSecondaryButtonLabel=Agora non
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=O %S non é quen de actualizar para a versión máis recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=O seu sistema non é compatíbel coa última versión do %S.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Máis información
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Pechar
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reinicie para actualizar o %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Despois dun reinicio rápido,%S restaurará todas as lapelas e xanelas abertas.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Agora non
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0d243fa5fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar correo local dende o correo de Mac OS X
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Importáronse correctamente as mensaxes locais de %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Produciuse un erro interno e fallou a importación. Tente de novo.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Produciuse un erro ao importar as mensaxes de %S. Non se importaron as mensaxes.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3b690ad65c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Axuda">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Axuda">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "x">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Sobre o &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "S">
+<!ENTITY productHelp.label "Axuda do &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "A">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Atallos de teclado">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "T">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Enviar opinión…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "E">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Visita guiada do &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Participe">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "I">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Faga unha doazón">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a25e6c1ffb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar correo local de Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Importáronse correctamente as mensaxes locais de %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Importouse a axenda de enderezos
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..098849ddd9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title= Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title= Centroeuropeo (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title= Sureuropeo (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title= Báltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title= Nórdico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title= Báltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title= Celta (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title= Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title= Romanés (ISO-8859-16)
+windows-1250.title= Centroeuropeo (Windows-1250)
+windows-1252.title= Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title= Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title= Báltico (Windows-1257)
+macintosh.title= Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title= Centroeuropeo (MacCE)
+x-mac-turkish.title= Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title= Croata (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title= Romanés (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title= Islandés (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title= Xaponés (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title= Xaponés (Shift_JIS)
+euc-jp.title= Xaponés (EUC-JP)
+big5.title= Chinés tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title= Chinés tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title= Chinés simplificado (GB2312)
+gbk.title= Chinés simplificado (GBK)
+euc-kr.title= Coreano (EUC-KR)
+utf-7.title= Unicode (UTF-7)
+utf-8.title= Unicode (UTF-8)
+utf-16.title= Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title= Unicode (UTF-16 Little Endian)
+utf-16be.title= Unicode (UTF-16 Big Endian)
+iso-8859-5.title= Cirílico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title= Cirílico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title= Cirílico (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title= Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)
+koi8-r.title= Cirílico (KOI8-R)
+koi8-u.title= Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)
+iso-8859-7.title= Grego (ISO-8859-7)
+windows-1253.title= Grego (Windows-1253)
+x-mac-greek.title= Grego (MacGreek)
+windows-1258.title= Vietnamita (Windows-1258)
+windows-874.title= Tailandés (Windows-874)
+iso-8859-6.title= Árabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title= Hebreo visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title= Hebreo (ISO-8859-8)
+windows-1255.title= Hebreo (Windows-1255)
+windows-1256.title= Árabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title= Definido polo usuario
+ibm866.title= Cirílico/Ruso (CP-866)
+gb18030.title= Chinés simplificado (GB18030)
+x-mac-arabic.title= Árabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title= Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title= Hebreo (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title= Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title= Guxarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title= Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title= (Desactivado)
+chardet.universal_charset_detector.title= Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title= Xaponés
+chardet.ko_parallel_state_machine.title= Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title= Chinés tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title= Chinés simplificado
+chardet.zh_parallel_state_machine.title= Chinés
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title= Asiático oriental
+chardet.ruprob.title= Ruso
+chardet.ukprob.title= Ucraíno
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8c34b9b33b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactos en liña">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactos desconectados">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversacións">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultados da busca">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Amosaranse aquí as conversacións.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Use a lista de contactos no panel da esquerda para iniciar unha conversación.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; non ten conversas almacenadas para este contacto.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Aínda non configurou unha conta de conversas.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de configurar a súa conta de conversas.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Comezar">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "As súas contas de conversas non están conectadas.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Pode conectalas desde a caixa de diálogo 'Estado da conexión':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Amosar o estado da conexión">
+
+<!ENTITY chat.participants "Participantes:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Conversacións anteriores:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversacións en curso">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Iniciar unha conversación">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Pechar conversación">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Renomear">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Retirar contacto">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "t">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Iniciar unha conversación">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Pechar conversación">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Engadir contacto">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Únete a conversa">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Amosar contas">
+
+<!ENTITY status.available "Dispoñíbel">
+<!ENTITY status.unavailable "Non dispoñíbel">
+<!ENTITY status.offline "Desconectado">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Abrir ligazón…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8e6349715
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Conversas
+goBackToCurrentConversation.button=Volver a conversación actual
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Iniciar unha conversación con %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contactos
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S quere conversar contigo
+buddy.authRequest.allow.label=Permitir
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Denegar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=D
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S quere verificar as identidades dos demais
+buddy.verificationRequest.allow.label=Iniciar a verificación
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=I
+buddy.verificationRequest.deny.label=Denegar
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Eliminar %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Se continua retirarase permanentemente a %1$S da súa lista de amigos de %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Eliminar
+
+displayNameEmptyText=Amosar nome
+userIconFilePickerTitle=Seleccionar a nova icona…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=está escribindo…
+chat.hasStoppedTyping=deixou de escribir.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S está escribindo.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S deixou de escribir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S é unha orde non admitida. Escriba /help para ver a lista de ordes.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hoxe
+log.yesterday=Onte
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Esta semana
+log.previousWeek=Última semana
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nova mensaxe de conversa
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (e #1 mensaxe máis);%1$S… (e #1 mensaxes máis)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ca7fb0fc69
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Convertedor do tipo de almacenamento das mensaxes">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continuar">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancelar">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Rematar">
+<!ENTITY converterDialog.complete "Completouse a conversión. O &brandShortName; reiniciarase agora.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Produciuse un fallo na conversión.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a5f8ca2d7d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=As mensaxes da conta %1$S converteranse agora ao formato %2$S. O %3$S reiniciarase despois de que remate a conversión.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Estase a converter a conta %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está diferida para %2$S. Contas diferidas para %3$S: %4$S. As mensaxes nas contas %5$S converteranse agora para o formato %6$S. O %7$S reiniciarase despois de que se complete a conversión.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contas diferidas para %1$S: %2$S. As mensaxes nas contas %3$S converteranse agora ao formato %4$S. O %5$S reiniciarase despois de que se complete a conversión.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Estase a converter as contas %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% feito
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..87f7b3ba5c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=A cabeceira introducida contén un carácter non válido, como ':', un carácter non imprimíbel, non ASCII ou ASCII de oito bits. Elimine ese carácter e tente de novo.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..049925ffe8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Personalizar barra de ferramentas">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Pode engadir ou retirar elementos arrastrándoos desde ou cara unha barra de ferramentas.">
+<!ENTITY show.label "Amosar:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Iconas e texto">
+<!ENTITY icons.label "Iconas">
+<!ENTITY text.label "Texto">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Texto debaixo das iconas">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Usar iconas pequenas">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Restaurar predeterminados">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de título">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espazo para arrastrar a xanela">
+<!ENTITY saveChanges.label "Feito">
+<!ENTITY undoChanges.label "Desfacer modificacións">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7799b6d6ff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nova barra de ferramentas
+enterToolbarName=Insira un nome para esta barra de ferramentas:
+enterToolbarDup=Xa existe unha barra de ferramentas co nome «%S». Insira outro diferente.
+enterToolbarBlank=Ten que inserir un nome para crear unha nova barra de ferramentas.
+separatorTitle=Separador
+springTitle=Espazo flexíbel
+spacerTitle=Espazo
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4c715d6d42
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Descargar todas as cabeceiras">
+<!ENTITY all.accesskey "D">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Descargar">
+<!ENTITY download.accesskey "g">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "cabeceiras">
+<!ENTITY headers.accesskey "b">
+<!ENTITY mark.label "Marcar cabeceiras restantes como lidas">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9965125e3e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Eliminar">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Nome:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Correo:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "e">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Axenda de enderezos:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Feito">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "t">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Non é posíbel que cambie a axenda de enderezos porque o contacto está nunha lista de correo.">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1d81f7f129
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Editar contacto
+viewTitle=Ver contacto
+
+editDetailsLabel=Editar detalles
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Ver detalles
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Eliminar contacto
+deleteContactMessage=Confirma que quere eliminar este contacto?
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cf8d25c63a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Seguinte">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "n">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Empregue Arriba ou Abaixo para facer coincidir os campos da axenda á esquerda cos correspondetes datos a importar á direita. Desmarque os elementos que non queira importar.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Subir">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Baixar">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "B">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos da axenda">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Grabar daos a importar">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "O primeiro rexistro contén os títulos">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2c24568ac8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Seleccione un cartafol de destino.
+enterValidEmailAddress=Introduza un enderezo de correo correcto ao que reenviar.
+pickTemplateToReplyWith=Escolla un modelo co que responder.
+mustEnterName=Dea un nome a este filtro.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome de filtro duplicado
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome introducido xa existe. Introduza un diferente.
+mustHaveFilterTypeTitle=Ningún evento de filtro seleccionado
+mustHaveFilterTypeMessage=Cando aplique este filtro seleccione como mínimo un evento. Se temporalmente non precisa que o filtro se execute a ningún evento, desmarque o estado activado no diálogo Filtros de mensaxe.
+deleteFilterConfirmation=Confirma que quere eliminar os filtros seleccionados?
+matchAllFilterName=Coincidir con todas as mensaxes
+filterListBackUpMsg=Os filtros non funcionan porque non foi posíbel ler o ficheiro que os contén msgFilterRules.dat. Crearase un novo ficheiro msgFilterRules.dat e farase unha copia de seguranza, chamada rulesbackup.dat, no mesmo directorio.
+customHeaderOverflow=Excedeu o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Elimine unha ou máis e tente de novo.
+filterCustomHeaderOverflow=Os filtros excederon o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Edite o ficheiro que contén os filtros msgFilterRules.dat para utilizar menos cabeceiras.
+invalidCustomHeader=Un filtro utiliza unha cabeceira personalizada que contén un carácter non válido, como ':', un carácter non imprimíbel, non ASCII ou ASCII de oito bits. Edite o ficheiro que contén os filtros msgFilterRules.dat file para eliminar caracteres non válidos das cabeceiras.
+continueFilterExecution=Produciuse un fallo na aplicación do filtro %S. Desexa continuar aplicando os filtros?
+promptTitle=Filtros en execución
+promptMsg=Está a filtrar mensaxes.\nDesexa continuar a aplicar filtros?
+stopButtonLabel=Deter
+continueButtonLabel=Continuar
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Probabelmente este filtro foi creado por unha versión máis recente ou incompatible de %S. Non pode activar este filtro porque esta versión non sabe como aplicalo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Non preguntar de novo
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copiar de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodicamente, cada minuto;Periodicamente, cada #1 minutos
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Fallou a acción de filtro: "%1$S" co código de erro=%2$S ao tentar:
+filterFailureSendingReplyError=Produciuse un erro ao enviar a resposta
+filterFailureSendingReplyAborted=Interrompeuse o envío da resposta
+filterFailureMoveFailed=Produciuse un fallo ao mover
+filterFailureCopyFailed=Produciuse un fallo ao copiar
+filterFailureAction=Produciuse un fallo ao aplicar a acción do filtro
+
+searchTermsInvalidTitle=Os termos de busca son incorrectos
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Non é posíbel que se garde este filtro porque o termo de busca "%1$S %2$S" é incorrecto no contexto actual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Cando unha mensaxe coincide con este filtro, executáranse as accións na seguinte orde:\n\n
+filterActionOrderTitle=Orde real da acción
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 elemento; #1 elementos
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Correo lixo detectado de %1$S - %2$S a %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=ID de mensaxe movida = %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=ID de mensaxe copiada = %1$S en %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Mensaxe do filtro «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filtro %1$S aplicado á mensaxe de %2$S - %3$S a %4$S
+filterMissingCustomAction=Falta acción predeterminada
+filterAction2=prioridade modificada
+filterAction3=eliminado
+filterAction4=marcado como lido
+filterAction5=fío finalizado
+filterAction6=fío lido
+filterAction7=con estrela
+filterAction8=etiquetado
+filterAction9=respondido
+filterAction10=reenviado
+filterAction11=execución parada
+filterAction12=eliminado do servidor POP3
+filterAction13=deixado no servidor POP3
+filterAction14=puntuación lixo
+filterAction15=corpo descargado do servidor POP3
+filterAction16=copiado no cartafol
+filterAction17=etiquetado
+filterAction18=fío de conversación secundario ignorado
+filterAction19=marcado como non lido
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0634c49ce8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propiedades">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Información xeral">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruír índice do ficheiro resumo">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar o cartafol">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "A veces o ficheiro de índice de cartafol (.msf) dánase e pode que pareza que faltan mensaxes ou que se seguen amosando mensaxes borradas: reparar o cartafol debería resolver estes problemas.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluír as mensaxes deste cartafol nos resultados da Busca global">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g">
+
+<!ENTITY retention.label "Política de retención">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Usar as configuracións da miña conta">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
+<!ENTITY daysOld.label "días de antigüidade">
+<!ENTITY message.label "mensaxes">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espazo no disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espazo en disco, as mensaxes antigas poden eliminarse permanentemente, tanto as copias locais como os orixinais no servidor remoto:">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para recuperar espazo en disco, incluíndo os orixinais no servidor remoto:">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Eliminar mensaxes maiores que">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Non eliminar ningunha mensaxe">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Eliminar todas excepto as máis recentes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre manter mensaxes marcadas">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronización">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Cando obteña novas mensaxes parar esta conta, comprobar sempre este cartafol">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Seleccionar este cartafol para utilizar sen conexión">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "n">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Descargar">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "g">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Seleccionar este grupo de noticias para utilizar sen conexión">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "z">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Descargar">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "s">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "m">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Cor da icona:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurar a cor predeterminada">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Localización:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartición">
+<!ENTITY privileges.button.label "Privilexios…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Ten os seguintes permisos:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Outras persoas con acceso a este cartafol:">
+<!ENTITY folderType.label "Tipo de cartafol:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cota">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Uso:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensaxes:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "descoñecido">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamaño no disco:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "descoñecido">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..16d0798881
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Caixa de entrada global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
+chooseFolder=Escoller cartafol…
+chooseAccount=Escolla unha conta…
+noFolders=Ningún cartafol dispoñíbel
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..82c5af2aab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Nome">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Non lida">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..154f0aad65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conta
+gloda.message.attr.account.includeLabel=almacenado en calquera de:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=non almacenado en:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=outras contas:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=non pode estar en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Cartafol
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=almacenado en calquera de:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=non almacenado en:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=outros cartafoles:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=non pode estar en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De min
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para min
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Xente
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=involucrando a calquera de:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=sen involucrar:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=debe involucrar a #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=non pode involucrar a #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Anexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de correo
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nada
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recibido en calquera de:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=non recibido en calquera de:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=outras listas de correo:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=debe estar en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=non pode estar en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=debe es nunha lista de correo
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=non pode estar nunha lista de correo
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nada
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=con calquera das etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=sen as etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=outras etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=debe estar etiquetado como #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=non pode estar etiquetado como #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=debe estar etiquetado
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=non pode estar etiquetado
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Con estrela
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lido
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondido a
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Reencamiñado
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivos
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos
+gloda.mimetype.category.images.label=Imaxes
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Medios (audio, vídeo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Ficheiros PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Outros
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c686b8e3e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Mensaxes etiquetadas con: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensaxes que mencionan: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensaxes que mencionan: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ddefb76c9f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtros:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Buscando&#8230;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Non hai mensaxes que coincidan coa busca">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Máis &#187;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Amosar os resultados como lista">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Amosa todas as mensaxes do correo electrónico no conxunto activo nunha nova lapela.">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..427ba569b5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Buscar
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Buscar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultados para:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Buscando #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Buscando mensaxes
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=involucrando a #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetado:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar o #1;Listar os #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=incluíndo calquera de:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=excluíndo:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=outro:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=debe coincidir con #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=non pode ter un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=non pode coincidir con #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=ten que ter un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=eliminar restrición
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=eliminar restrición
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ningún
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Calquera tipo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=para:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(sen asunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Amosar/agochar a liña temporal
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevancia
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=e #1 máis; e #1 máis
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d7cdc1678b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Asistente da conta de chat">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rede de chat">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Escolla a rede da súa conta de chat.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Rede:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Obter máis…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nome de usuario">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Esta xa está configurada!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Contrasinal">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Escriba o seu contrasinal na caixa de abaixo.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Contrasinal:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "O contrasinal introducido aquí almacenarase no Xestor de contrasinais. Deixe a caixa en branco se desexa que o contrasinal se lle pida en cada conexión.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opcións avanzadas">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Pode saltar este paso se o desexa.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Avisarme de correo novo">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alias local">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Alias:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Este só se verá nas súas conversacións cando vostede fala, os contactos remotos non o verán.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Configuración do proxy">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Cambiar…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Resumo">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "A continuación amosarase un resumo da información que introduciu. Comprobe os datos antes de crear a conta.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Conectar esta conta agora.">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..78c62d07d2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opcións de %S
+accountUsername=Nome de usuario:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Escriba o nome de usuario para a conta de %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Escriba o nome de usuario (%1$S) para a conta de %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Erro: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Ningún engadido para o protocolo '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Requírese que escriba un contrasinal para conectar esta conta.
+account.connection.errorCrashedAccount=Produciuse unha quebra mentres se conectaba a esta conta.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Conectando: %S…
+account.connecting=Conectando…
+account.connectedForSeconds=Conectouse por uns poucos segundos.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Conectouse por %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Conectouse por uns %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Conectando novamente en %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Conectando novamente en %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Petición de autorización
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Permitir
+requestAuthorizeDeny=&Denegar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S engadiuno a súa lista de amigos. Quere que o poida ver?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Conectar agora
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Desactivou as conexións automáticas.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Ignorouse a configuración de conexión automática porque a aplicación estase executando no modo seguro.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Ignorouse a configuración de conexión automática porque se iniciou a aplicación en modo sen conexión.
+accountsManager.notification.crash.label=A última execución saíu inesperadamente mentres se conectaba. Desactiváronse as conexións automáticas para darlle unha oportunidade para a editar a súa configuración.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Unha execución anterior saíu inesperadamente mentres se conectaba a unha conta nova ou existente. Non se volveu a conectar para poder editar a súa configuración.;Unha execución anterior saíu inesperadamente mentres se conectaba a #1 contas novas ou existentes. Non se volveron a conectar para poder editar a súa configuración.
+accountsManager.notification.other.label=Desactivouse a conexión automática.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2ba3e215c5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Abrindo o cartafol %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Creando o cartafol…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Eliminando o cartafol %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Cambiando o nome do cartafol %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Buscando cartafoles…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Subscribíndose ao cartafol %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancelando a subscrición do cartafol %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Buscando o cartafol…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Pechando o cartafol…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Compactando o cartafol…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Saíndo da sesión…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Comprobando as características do servidor de correo…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Enviando información de acceso…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Enviando información de acceso…
+
+imapDownloadingMessage=Descargando a mensaxe…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obtendo a ACL do cartafol…
+
+imapGettingServerInfo=Obtendo a información de configuración do servidor…
+
+imapGettingMailboxInfo=Obtendo información de configuración da caixa de correo…
+
+imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo da mensaxe descargarase baixo demanda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Descargando a cabeceira da mensaxe %1$S de %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Descargando a marca da mensaxe %1$S de %2$S en %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Eliminando as mensaxes…
+
+imapDeletingMessage=Eliminando a mensaxe…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Movendo as mensaxes a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Movendo a mensaxe a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiando as mensaxes a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiando a mensaxe a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Descargando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Atopouse o cartafol: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=O servidor de correo %S non é un servidor de tipo IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira o seu contrasinal para %1$S:
+
+imapUnknownHostError=Produciuse un fallo ao conectarse co servidor %S.
+imapOAuth2Error=Produciuse un fallo na autenticación ao conectarse co servidor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Non foi posíbel conectar co servidor de correo %S. A conexión foi rexeitada.
+
+imapNetTimeoutError=Superouse o tempo máximo de espera ao conectarse ao servidor %S
+
+imapTlsError=Produciuse un erro TLS non recuperábel. Erro de saúdo ou probablemente a versión ou o certificado TLS empregado polo servidor %S é incompatíbel.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Non hai mensaxes novas no servidor.
+
+imapDefaultAccountName=Correo para %S
+
+imapSpecialChar2=O carácter %S está reservado neste servidor de IMAP. Escolla outro nome.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Cartafol persoal
+
+imapPublicFolderTypeName=Cartafol público
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Cartafol doutro usuario
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo persoal. Non está compartido.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo persoal. Foi compartido.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Este é un cartafol público.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo compartido polo usuario '%S'.
+
+imapAclFullRights=Control total
+
+imapAclLookupRight=Buscar
+
+imapAclReadRight=Ler
+
+imapAclSeenRight=Cambiar estado Lido/Non lido
+
+imapAclWriteRight=Escribir
+
+imapAclInsertRight=Inserir (Copiar en)
+
+imapAclPostRight=Enviar
+
+imapAclCreateRight=Crear subcartafol
+
+imapAclDeleteRight=Eliminar mensaxes
+
+imapAclAdministerRight=Administrar cartafol
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor non admite cartafoles compartidos.
+
+imapAclExpungeRight=Eliminar completamente
+
+imapServerDisconnected= O servidor %S cortou a conexión. Pode que o servidor estea detido ou que haxa un problema na rede.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Quere subscribirse a %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Foi imposíbel conectarse ao servidor IMAP. É posíbel que superara o número máximo de conexións a este servidor. Se é así, use o diálogo de Configuración avanzada do servidor IMAP para reducir o número de conexións na memoria caché.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=A información de cota non está dispoñíbel porque o cartafol non está aberto.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor non admite cotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Este cartafol non indica información da cota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=A información da cota aínda non está dispoñíbel.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=A aplicación esgotou a memoria.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copiando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Confirma que quere eliminar o cartafol '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=A eliminación deste cartafol é unha acción que non se pode desfacer e eliminaranse todas as mensaxes que contén e os subcartafoles. Confirma que aínda quere eliminar o cartafol '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Eliminar o cartafol
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Eliminar o cartafol
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou fornecedor de correo electrónico.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=O servidor IMAP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' na 'Configuración de conta | Configuración de servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=O servidor IMAP %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI. Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=A orde actual non se executou correctamente. O servidor de correo para a conta %1$S respondeu: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=A operación actual en '%2$S' non se executou correctamente. O servidor de correo para a conta %1$S respondeu: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ac6bc2f2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar">
+<!ENTITY importAll.label "Importar todo">
+<!ENTITY importAll.accesskey "I">
+<!ENTITY importMail.label "Correo">
+<!ENTITY importMail.accesskey "C">
+<!ENTITY importFeeds.label "Subscricións a fontes">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "b">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Axendas de enderezos">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A">
+<!ENTITY importSettings.label "Configuración">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "g">
+<!ENTITY importFilters.label "Filtros">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Asistente de importación de &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correo, axendas de enderezos, configuración e filtros doutros programas">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Este asistente importará mensaxes de correo electrónico, entradas da axenda de enderezos, subscricións de fontes, preferencias e/ou filtros doutros programas de correo e formatos das axendas de enderezos comúns en &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Unha vez importados, poderá acceder a eles desde o &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Seleccione o programa a partir do cal desexa importar:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccione unha conta existente ou cree unha nova conta:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
+<!ENTITY acctName.label "Nome:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Non se atopou ningunha aplicación nin ficheiro para importar os datos.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Atrás">
+<!ENTITY forward.label "Seguinte &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Concluír">
+<!ENTITY cancel.label "Cancelar">
+
+<!ENTITY select.label "ou seleccione o tipo de material a importar:">
+
+<!ENTITY title.label "Título">
+<!ENTITY processing.label "Importando…">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71a5829eb1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Non se atoparon axendas para importar.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Imposíbel importar axendas: Erro de inicio.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Imposíbel importar axendas: Non é posíbel crear fío de importación.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Erro ao importar %S: Imposíbel crear axenda de enderezos.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Non se atoparon caixas de correo para importar
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Imposíbel importar caixas de correo: Erro de inicio
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Imposíbel importar caixas de correo: Non é posíbel crear fío de importación.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Imposíbel importar caixas de correo: Non é posíbel crear obxecto proxy para as caixas de destino
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Produciuse un erro ao crear as caixas de correo de destino: non é posíbel atopar a caixa de correo %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Erro ao importar a caixa de correo %S: Imposíbel crear a caixa de destino
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Imposíbel crear o cartafol onde importar o correo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Nome
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Apelidos
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Amosar nome
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Alcume
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Enderezo de correo principal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Enderezo de correo adicional
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefono do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Teléfono particular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Número de fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Número de busca
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Número de móbil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Enderezo particular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Ednerezo particular 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Cidade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Estado
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Código Postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=País
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Enderezo do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Enderezo do traballo 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Cidade do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Estado do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Código Postal do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=País do traballo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Cargo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Departamento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organización
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Páxina web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Páxina web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Ano de nacemento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mes de nacemento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Día de nacemento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalizado 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalizado 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalizado 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalizado 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nome da pantalla
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Xa hai unha importación en curso. Tente de novo cando conclúa.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Imposíbel cargar o módulo de configuración
+ImportSettingsNotFound=Resultou imposíbel atopar a configuración. Comprobe se ten a aplicación instalada neste equipo.
+ImportSettingsFailed=Produciuse un erro ao importar a configuración. Non se importaron algunhas ou todas as definicións.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Configuración importada de %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de correo
+ImportMailNotFound=Resultou imposíbel atopar o correo para importar. Comprobe se a aplicación de correo está correctamente instalada neste equipo.
+ImportEmptyAddressBook=Non é posíbel importar a axenda %S en branco.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Produciuse un erro ao importar correo de %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Importouse correctamente o correo de %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de axendas de enderezos.
+ImportAddressNotFound=Resultou imposíbel atopar axendas de enderezos para importar. Comprobe que a aplicación ou o formato seleccionado está correctamente instalado neste equipo.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Produciuse un erro ao importar enderezos de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Importáronse correctamente os enderezos de %S
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de filtros.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Produciuse un erro ao importar os filtros de %S
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Importáronse correctamente os filtros de %S
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtros importados parcialmente desde %S. Avisos:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Convertendo caixas de correo de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Convertendo axendas de enderezos de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Seleccione o ficheiro de configuración
+ImportSelectMailDir=Seleccione o directorio de correo
+ImportSelectAddrDir=Seleccione o directorio da axenda:
+ImportSelectAddrFile=Seleccione o ficheiro da axenda:
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Correo importado
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importación de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aeb6021754
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Entrar no chat">
+<!ENTITY name.label "Sala">
+<!ENTITY optional.label "(opcional)">
+<!ENTITY account.label "Conta">
+<!ENTITY autojoin.label "Entra automaticamente nesta sala de chat">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f5ad3d2b1f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Rexistro de correo lixo">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Rexistro da actividade do control adaptábel do correo lixo.">
+<!ENTITY clearLog.label "Borrar rexistro">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "o">
+<!ENTITY closeLog.label "Pechar">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b9df106ba2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Erro coa conta %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira o seu contrasinal para %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza un novo contrasinal para o usuario %1$S en %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Descargando a mensaxe %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Servidor contactado, enviando a información de acceso…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Non hai mensaxes novas.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Recibíronse %1$S de %2$S mensaxes
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construíndo o ficheiro resumo de %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Feito
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Produciuse un erro co servidor de correo POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Produciuse un erro ao enviar o nome do usuario.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Produciuse un erro ao enviar o contrasinal do usuario %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Foi imposíbel gardar a mensaxe na caixa de correo. Asegúrese de que ten permisos de escritura no cartafol e suficiente espazo en disco para copiar a caixa de correo.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=O orde RETR non se executou correctamente. Produciuse un erro ao recuperar unha mensaxe.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Produciuse un erro obtendo o contrasinal do correo.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Non se forneceu un nome de usuario para este servidor. Forneza un no menú de configuración da conta e tente de novo.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=A orde LIST non se executou correctamente. Produciuse un erro obtendo o ID e o tamaño dunha mensaxe.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=A orde DELE non se executou correctamente. Produciuse un erro marcando unha mensaxe como eliminada.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=A orde STAT non se executou correctamente. Produciuse un erro obtendo o número e tamaño das mensaxes.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= O servidor de correo %S respondeu:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Erro temporal de %S ao recuperar novas mensaxes. \
+A operación repetirase na seguinte comprobación de novas mensaxes.
+
+copyingMessagesStatus=Copiando %S de %S mensaxes a %S
+
+movingMessagesStatus=Movendo %S de %S mensaxes %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Estase procesando a conta %S. Agarde ata que remate o proceso para recibir as mensaxes.
+
+pop3TmpDownloadError=Produciuse un erro ao descargar a seguinte mensaxe: \nDe: %S\n Asunto: %S\n Pode que esta mensaxe conteña unha virus ou que non haxa espazo suficiente en disco. Ignorar esta mensaxe?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de correo POP3 (%S) no admite UIDL ou XTND XSLT, que son necesarios para a execución de opcións «Deixar no servidor», «Tamaño máximo de mensaxe» ou «Descargar só cabeceiras». Para descargar a súa mensaxe, desactive estas opcións na «Configuración do servidor» para o seu servidor de correo na xanela «Configuración da conta».
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de correo POP3 (%S) non admite a orde TOP. Se o servidor non admite esta orde, non se pode implementar a preferencia «Tamaño máximo de mensaxe» ou «Descargar só cabeceiras». Desactivouse esta opción e todas as mensaxes recibíranse sen ter en conta o seu tamaño.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Foi imposíbel estabelecer unha conexión TLS co servidor POP3. É posíbel que o servidor estea detido ou configurado incorrectamente. Comprobe que a configuración é correcta na Configuración do servidor para o seu servidor de correo na xanela Configuración de conta e tente de novo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Confirma que quere eliminar o cartafol '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Eliminar o cartafol
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Eliminar o cartafol
+
+pop3AuthInternalError=Produciuse un erro interno de estado durante a autenticación ante o servidor POP3. Este é un erro interno e inesperado nas aplicación, informe del como un erro («bug»).
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou fornecedor de correo electrónico.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=O servidor POP3 non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=O servidor non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' na 'Configuración de conta | Configuración de servidor'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=O servidor POP non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI. Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..50c68d0d18
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Enviar páxina…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "n">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bbcbb57acd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensaxe">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto da axenda de enderezos…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b39ff7e67f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personalizar visualizacións de mensaxes">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bda71f0b72
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuración de visualización de mensaxes">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Nome de visualización de mensaxe:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao seleccionar esta visualización, amosar só as mensaxes que:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea49539371
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Xente que coñezo
+mailViewRecentMail=Correo recente
+mailViewLastFiveDays=Últimos 5 días
+mailViewNotJunk=Non é lixo
+mailViewHasAttachments=Ten anexos
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8e62214504
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar mensaxes como lidas por data">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar como lidas as mensaxes desde:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "r">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "Para:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ccd01850ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Cartafol…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Pechar lapela">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "c">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Pechar as outras lapelas">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Lapelas pechadas recentemente">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mover a unha nova xanela">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "h">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Busca gardada…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter unha nova conta de correo…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de correo existente…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de conversas…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conta de fontes…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de conversas…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensaxe">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto da axenda de enderezos…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Abrir">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensaxe gardada…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Gardar como">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "c">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter novas mensaxes de">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conta actual">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Obter as seguintes mensaxes de noticias">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensaxes pendentes">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscribir…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Eliminar o cartafol">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY renameFolder.label "Renomear cartafol…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Compactar cartafoles">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "r">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Baleirar a papeleira">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Sen conexión">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Traballar sen conexión">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descargar/Sincronizar agora…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Configuración sen conexión">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Obter mensaxes con estrela">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Eliminar mensaxe">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurar mensaxe">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Eliminar as mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurar as mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Eliminar o cartafol">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrición">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY selectMenu.label "Seleccionar">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY all.label "Todas">
+<!ENTITY all.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Fío">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensaxes con estrela">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propiedades">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propiedades do cartafol">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propiedades do grupo de noticias">
+<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfacer Eliminar mensaxe">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refacer Eliminar mensaxe">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfacer Mover mensaxe">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refacer Mover mensaxe">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfacer Copiar mensaxe">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refacer Copiar mensaxe">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfacer Marcar todo como lido">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refacer Marcar todo como lido">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfacer">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refacer">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do correo">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "z">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Deseño">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Visualización clásica">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "V">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Visualización larga">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "z">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Visualización vertical">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "c">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Panel do cartafol">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Columnas do panel de cartafoles">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Panel da mensaxe">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "x">
+
+<!ENTITY folderView.label "Cartafoles">
+<!ENTITY folderView.accesskey "r">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificado">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n">
+<!ENTITY allFolders.label "Todas">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "T">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Non lida">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "n">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Favorito">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "r">
+<!ENTITY recentFolders.label "Recente">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "c">
+<!ENTITY compactVersion.label "Vista compacta">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "c">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recibido">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Estrela">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamaño">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado do correo lixo">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Asunto">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "De">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatario">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspondentes">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Ler">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Aviso de recepción">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "n">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendente">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "s">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Con fío">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "o">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Sen fío">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "e">
+<!ENTITY groupBySort.label "Agrupar por orde">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "a">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Mensaxes">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "x">
+<!ENTITY threads.label "Fíos">
+<!ENTITY threads.accesskey "F">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Todas">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todas as conversas">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Contraer todas as conversas">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Non lida">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Conversas con mensaxes non lidas">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Conversas monitorizadas non lidas">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Conversas ignoradas">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "o">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Cabeceiras">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Todas">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensaxe como">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML orixinal">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simple">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texto sen formato">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "f">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Descargar corpo da mensaxe como">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "c">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Páxina web">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resumo">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato predeterminado">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Amosar os anexos inseridos">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "x">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Código fonte da mensaxe">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Localizar">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensaxe…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar de novo">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Buscar mensaxes…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Busca global…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Buscar enderezos…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "n">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Ir">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY nextMenu.label "Seguinte">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensaxe">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensaxe non lida">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Mensaxe con estrela">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Conversa non lida">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "d">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Anterior">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensaxe">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensaxe non lida">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Adiante">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Atrás">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Conversas">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensaxe con estrela">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY folderMenu.label "Cartafol">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Lapelas pechadas recentemente">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Páxina de inicio do correo">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "n">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Mensaxe">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensaxe">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensaxe">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivo">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensaxe">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder só ao remitente">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder ao grupo de noticias">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder á lista">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "t">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenviar">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Inserida">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "s">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Editar a mensaxe como nova">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Modificar o borrador da mensaxe">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Modificar o modelo">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nova mensaxe desde o modelo">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Crear filtro a partir da mensaxe…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localización da mensaxe">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar en">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Mover de novo">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "e">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar fío">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Amosar fío">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "f">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marcar">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "c">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como non lido">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa lida">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lido por data…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Todas lidas">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Engadir estrela">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como lixo">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Como normal">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controis de correo lixo">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensaxe">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Abrir na conversa">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Anexos">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Ao abrir mensaxes de fontes">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Abrir como unha páxina web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Abrir como un resumo">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar a páxina web e o resumo no panel de mensaxes">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Xanela">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Correo e grupo de noticias">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Axenda de enderezos">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "A">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Non se atopou a configuración dos complementos.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Xestor de actividade">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "v">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estado das conversas">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C">
+<!ENTITY imStatus.available "Dispoñíbel">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Non dispoñíbel">
+<!ENTITY imStatus.offline "Desconectado">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Amosar as contas…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar na conversa…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros gardados">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "I">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtros de mensaxes">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F">
+<!ENTITY filtersApply.label "Executar os filtros no cartafol">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "r">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros nas mensaxes">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Executar controis de correo lixo no cartafol">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Eliminar o correo marcado como lixo do cartafol">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "d">
+<!ENTITY importCmd.label "Importar…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY exportCmd.label "Exportar…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Borrar historial recente…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "g">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Ferramentas de desenvolvemento">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Caixa de ferramentas de desenvolvemento">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depurar os complementos">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Recibir mensaxes">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Escribir">
+<!ENTITY replyButton.label "Responder">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos">
+<!ENTITY replyListButton.label "Responder á lista">
+<!ENTITY forwardButton.label "Reenviar">
+<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Conversa">
+<!ENTITY nextButton.label "Seguinte">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Seguinte mensaxe non lida">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Seguinte">
+<!ENTITY previousButton.label "Anterior">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior mensaxe non lida">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior">
+<!ENTITY backButton1.label "Atrás">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Adiante">
+<!ENTITY deleteItem.title "Eliminar">
+<!ENTITY markButton.label "Marcar">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimir">
+<!ENTITY stopButton.label "Deter">
+<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de actividade">
+<!ENTITY junkItem.title "Correo lixo">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Axenda de enderezos">
+<!ENTITY chatButton.label "Conversas">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Busca global">
+<!ENTITY searchItem.title "Busca rápida">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Visualizacións das mensaxes">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localización do cartafol">
+<!ENTITY tagButton.label "Etiqueta">
+<!ENTITY compactButton.label "Compactar">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Menú da aplicación">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Busca avanzada de mensaxes">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recibir novas mensaxes">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recibir todas as mensaxes novas">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nova mensaxe">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder á mensaxe">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder á lista de correo">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada como texto inserido">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada como un anexo">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Gardar mensaxe seleccionada">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Amosar a conversa da mensaxe seleccionada">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe non lida">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe non lida">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar unha mensaxe">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder unha mensaxe">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensaxes">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensaxe">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar a transferencia actual">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir á axenda de enderezos">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Amosa a lapela das conversas">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Etiquetar mensaxes">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Retira as mensaxes eliminadas do cartafol seleccionado">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Amosa o menú do &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reenviar inserida">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reenviar como un anexo">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Amosar o contido remoto nesta mensaxe">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Editar as opcións de contido remoto…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Editar as preferencias de contido remoto…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar avisos para esta mensaxe">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Editar as opcións de detección de falsificacións…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Editar as preferencias de detección de falsificacións…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensaxe">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto da axenda de enderezos…">
+<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Disposición da barra de ferramentas…">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Seleccionar fío">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Seleccionar as mensaxes con estrela">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Nova etiqueta…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
+<!ENTITY manageTags.label "Xestionar etiquetas…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "X">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Nome">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Non lidas">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recibir mensaxes ">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar todos os cartafoles como lidos">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Interromper todas as actualizacións">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Interromper as actualizacións">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "U">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Abrir nunha nova xanela">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir nunha nova lapela">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "L">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Novo subcartafol…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Eliminar">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "E">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Baleirar a papeleira">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "B">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Baleirar correo lixo">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "l">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensaxes pendentes">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrición">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de noticias como lido">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar o cartafol lido">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscribir…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Buscar nas mensaxes…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propiedades">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Configuración">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "g">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Contén no nome ou enderezo:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Buscar mensaxes…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Asunto">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "De">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Asunto ou De">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Para ou CC">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Asunto, Para ou CC">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Mensaxe completa">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Gardar busca como cartafol…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Seleccionar mensaxes">
+<!ENTITY threadColumn.label "Fío">
+<!ENTITY fromColumn.label "De">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspondentes">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Asunto">
+<!ENTITY dateColumn.label "Data">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta">
+<!ENTITY accountColumn.label "Conta">
+<!ENTITY statusColumn.label "Estado">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Tamaño">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do correo lixo">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Non lida">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY readColumn.label "Ler">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Recibido">
+<!ENTITY starredColumn.label "Con estrela">
+<!ENTITY locationColumn.label "Localización">
+<!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Eliminar">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Seleccionar as columnas a amosar">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Alternar a selección de todas as mensaxes">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Amosar as mensaxes agrupadas por fíos">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar polo remitente">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar polo destinatario">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordenar por correspondentes">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar polo asunto">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar pola data">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar pola prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar polas etiquetas">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar pola conta">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar polo tamaño">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de correo lixo">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensaxes no fío">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de lectura">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar pola data de recepción">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordenar polas estrelas">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar pola localización">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar pola orde de recepción">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordenar polos anexos">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Eliminar unha mensaxe">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nova mensaxe desde un modelo">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensaxe nunha nova xanela">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "x">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensaxe nunha nova lapela">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "L">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensaxe na conversación">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Abrir mensaxe no cartafol contedor">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Editar a mensaxe como nova">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Modificar o borrador de mensaxe">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Modificar o modelo">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T">
+<!ENTITY contextArchive.label "Arquivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "q">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Responder só ao remitente">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Responder no grupo de noticias">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Responder á lista">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
+<!ENTITY contextForward.label "Reenviar">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "r">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reenviar como">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Inserida">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Anexo">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favoritos">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar en">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar fío">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Amosar fío">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Gardar como…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "G">
+<!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Previsualización">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplicar columnas a…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Cartafol…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "O cartafol e os subcartafoles…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Este cartafol">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Reproducir">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
+<!ENTITY contextPause.label "Pausa">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "Enmudecer">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "m">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Desenmudecer">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Buscar #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;CTRL+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "E">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY EditContact1.label "Editar contacto">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscribirse a un grupo de noticias">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Redactar mensaxe para">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "p">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar correo electrónico">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copiar o nome e o enderezo de correo electrónico">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar nome do grupo de noticias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar URL do grupo de noticias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crear filtro de…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "r">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Informar de correo fraudulento">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "f">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Engadir dicionarios…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Gardar ligazón como…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Gardar imaxe como…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar a localización da ligazón">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar a imaxe">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar correo electrónico">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY stopCmd.label "Deter">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Abrir ligazón no navegador">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Feito">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferencias">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Servizos">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Agochar &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "h">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Agochar outros">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "h">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Amosar todo">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Opcións da icona da aplicación…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Escribir unha nova mensaxe">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Abrir a axenda de enderezos">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Retroceder unha páxina">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Avanzar unha páxina">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fa165e15a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,762 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Eliminar conta…
+newFolderMenuItem=Cartafol…
+newSubfolderMenuItem=Subcartafol…
+newFolder=Novo cartafol…
+newSubfolder=Novo subcartafol…
+markFolderRead=Marcar cartafol como lido;Marcar cartafoles como lidos
+markNewsgroupRead=Marcar o grupo de noticias como lido;Marcar os grupos de noticias como lidos
+folderProperties=Propiedades de cartafol
+newTag=Nova etiqueta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Obter a seguinte mensaxe de novas;Obter as #1 seguintes mensaxes de novas
+advanceNextPrompt=Ir á seguinte mensaxe non lida en %S?
+titleNewsPreHost=en
+replyToSender=Responder ao remitente
+reply=Responder
+EMLFiles=Ficheiros de correo
+OpenEMLFiles=Abrir mensaxe
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Gardar mensaxe como
+SaveAttachment=Gardar anexo
+SaveAllAttachments=Gardar todos os anexos
+DetachAttachment=Retirar o anexo
+DetachAllAttachments=Retirar todos os anexos
+ChooseFolder=Escoller cartafol
+MessageLoaded=Mensaxe cargada…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Imposíbel gardar o anexo. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo.
+saveMessageFailed=Imposíbel gardar a mensaxe. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo.
+fileExists=%S xa existe. Desexa substituílo?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Produciuse un fallo ao ler o ficheiro: %1$S. Razón: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para utilizar sen conexión
+downloadingMail=Descargando correo para uso sen conexión
+sendingUnsent=Enviando as mensaxes pendentes
+
+folderExists=Xa existe un cartafol con ese nome. Introduza un diferente.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Xa existe un cartafol co nome '%1$S' dentro do cartafol '%2$S'. Quere mover este cartafol usando o novo nome '%3$S'?
+folderCreationFailed=Non foi posíbel crear o cartafol porque o nome especificado contén un carácter non recoñecido. Introduza un nome diferente e tente de novo.
+
+compactingFolder=Compactando o cartafol %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Rematou a compactación (recuperouse aproximadamente %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Confirma que quere eliminar o cartafol?
+alertFilterChanged=Actualizaranse os filtros asociados a este cartafol.
+filterDisabled=Non foi posíbel atopar o cartafol %S, por tanto, desactivaranse os filtros a el asociados. Comprobe se existe o cartafol e se os filtros apuntan a un destino válido.
+filterFolderDeniedLocked=Non foi posíbel filtrar as mensaxes no cartafol %S porque hai outra operación en curso.
+parsingFolderFailed=Non é posíbel abrir o cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, seleccione de novo o cartafol.
+deletingMsgsFailed=Non é posíbel eliminar as mensaxes do cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, tente de novo.
+alertFilterCheckbox=Non avisar de novo.
+compactFolderDeniedLock=Non é posíbel compactar o cartafol %S porque hai outra operación en curso. Tente de novo máis tarde.
+compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo.
+compactFolderInsufficientSpace=Non é posíbel compactar algúns cartafoles (p. ex. '%S') porque non hai suficiente espazo libre en disco. Elimine algúns ficheiros e tente de novo.
+filterFolderHdrAddFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes ao cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao engadir unha mensaxe nela. Comprobe que o cartafol se está amosando correctamente ou tente reparalo dende as propiedades do cartafol.
+filterFolderWriteFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes do cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo.
+copyMsgWriteFailed=Non foi posíbel mover ou copiar as mensaxes no cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Para obter máis espazo no disco, desde o menú Ficheiro, primeiro escolla Baleirar lixo, logo escolla Compactar cartafoles, e tente de novo.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Se traballa sen conexión non pode mover ou copiar mensaxes que foron descargadas para ser utilizadas sen conexión. Desmarque Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro e, a seguir, tente de novo.
+operationFailedFolderBusy=Produciuse un fallo na operación porque outra está usando o cartafol. Agarde a que remate e tente de novo.
+folderRenameFailed=Non foi posíbel renomear o cartafol. Talvez estea a analizarse de novo ou o novo nome non é válido.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Produciuse un erro ao truncar a Caixa de entrada despois de filtrar unha mensaxe no cartafol '%1$S'. Pode ser preciso pechar %2$S e eliminar INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=O cartafol %S está cheo e non pode conter máis mensaxes. Para obter máis espazo elimine correo atrasado ou non desexado e compacte o cartafol.
+outOfDiskSpace=Non hai suficiente espazo no disco para descargar novas mensaxes. Probe eliminando o correo antigo, baleirando o cartafol do lixo, compactando os seus cartafoles de correo e logo tente de novo.
+errorGettingDB=Imposíbel abrir o ficheiro de resumo para %S. Quizais se producise un erro no disco ou a ruta fose demasiado longa.
+defaultServerTag=(Predeterminado)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Non lida
+messageHasFlag=Con estrela
+messageHasAttachment=Ten anexos
+messageJunk=Correo lixo
+messageExpanded=Expandido
+messageCollapsed=Contraído
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<non especificado>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Non
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se está dispoñíbel
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Eliminar o servidor
+smtpServers-confirmServerDeletion=Confirma que quere eliminar o servidor: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Sen autenticación
+authOld=Contrasinal, método orixinal (inseguro)
+authPasswordCleartextInsecurely=Contrasinal, transmitido de forma insegura
+authPasswordCleartextViaSSL=Contrasinal normal
+authPasswordEncrypted=Contrasinal cifrado
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Certificado TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Calquera método seguro (obsoleto)
+authAny=Calquera método (inseguro)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Escriba as credenciais para %1$S en %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Servidor de noticias (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Servidor de correo POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Servidor de correo IMAP
+serverType-none=Almacén de correo local
+
+sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamaño
+sizeColumnHeader=Tamaño
+linesColumnTooltip2=Ordenar por liñas
+linesColumnHeader=Liñas
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Recibir mensaxes novas de %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Cargando mensaxe…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Sincronizando mensaxes en %1$S de %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Non lidas: %S
+selectedMsgStatus=Seleccionado: %S
+totalMsgStatus=Total: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Cartafoles locais
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Caixa de entrada
+trashFolderName=Papeleira
+sentFolderName=Enviados
+draftsFolderName=Borradores
+templatesFolderName=Modelos
+outboxFolderName=Caixa de saída
+junkFolderName=Correo lixo
+archivesFolderName=Arquivos
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Moi baixa
+priorityLow=Baixa
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Alta
+priorityHighest=Moi alta
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Hoxe
+yesterday=Onte
+lastWeek=Última semana
+last7Days=Últimos 7 días
+twoWeeksAgo=Hai dúas semanas
+last14Days=Últimos 14 días
+older=Correo antigo
+futureDate=Futuro
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Mensaxes sen etiquetar
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Sen estado
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Sen prioridade
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Sen anexos
+attachments=Anexos
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Sen estrela
+groupFlagged=Con estrela
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Eliminar todas as etiquetas
+mailnews.labels.description.1=Importante
+mailnews.labels.description.2=Traballo
+mailnews.labels.description.3=Persoal
+mailnews.labels.description.4=Pendente
+mailnews.labels.description.5=Máis tarde
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Respondida
+forwarded=Reenviada
+redirected=Redirixido
+new=Nova
+read=Lida
+flagged=Con estrela
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Correo lixo
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Engadido
+junkScoreOriginFilter=Filtro
+junkScoreOriginWhitelist=Lista branca
+junkScoreOriginUser=Usuario
+junkScoreOriginImapFlag=Bandeira de IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Ten anexos
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etiquetas
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=e outros.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=O corpo desta mensaxe non foi descargado do servidor para a súa lectura sen conexión. Para ler a mensaxe debe conectarse á rede e desmarcar Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro. No futuro pode seleccionar que mensaxe ou cartafoles desexa ler sen conexión. Para realizar isto, escolla Descargar/Sincronizar agora na opción Sen conexión do menú Ficheiro. Pode axustar a preferencia Espazo en disco para evitar a descarga de mensaxes excesivamente longas.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Correo
+newsAcctType=Noticias
+feedsAcctType=Fontes
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Conéctese para ver esta mensaxe</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmar a cancelación da subscrición
+confirmUnsubscribeText=Confirma que quere cancelar a subscrición a %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Confirma que quere cancelar a subscrición destes grupos de noticias?
+restoreAllTabs=Restaurar todas as lapelas
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todos os cartafoles como lidos
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Desexa realmente marcar todas as mensaxes de todos os cartafoles desta conta como lidas?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S identificou esta mensaxe como correo lixo.
+junkBarButton=Non é correo lixo
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Máis información
+junkBarInfoButtonKey=f
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Para protexer a súa privacidade, %S bloqueou o contido remoto.
+remoteContentPrefLabel=Opcións
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Preferencias
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Permitir o contido remoto de %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Permitir o contido remoto da #1 orixe da lista anterior;Permitir contido remoto das #1orixes da lista anterior
+
+phishingBarMessage=Esta mensaxe é sospeitosa de fraude.
+phishingBarPrefLabel=Opcións
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Preferencias
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignorar a solicitude
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Enviar aviso de recepción
+mdnBarSendReqButtonKey=s
+
+draftMessageMsg=Isto é un borrador.
+draftMessageButton=Editar
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Abrir
+openLabelAccesskey=b
+saveLabel=Gardar como…
+saveLabelAccesskey=a
+detachLabel=Desanexar…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Eliminar
+deleteLabelAccesskey=E
+openFolderLabel=Abrir o cartafol contedor
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=Eliminaranse permanentemente desta mensaxe os seguintes anexos:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar?
+detachAttachments=Os seguintes anexos gardáronse correctamente e eliminaranse permanentemente desta mensaxe:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar?
+deleteAttachmentFailure=Erro ao eliminar os anexos seleccionados.
+emptyAttachment=Este anexo semella estar baleiro.\nCompróbeo coa persoa que llo enviou.\nA miúdo os firewalls ou programas antivirus das compañías poden destruír os anexos.
+externalAttachmentNotFound=Este ficheiro desanexado ou a ligazón do anexo non se atopa ou xa non é accesíbel neste lugar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 anexo:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=tamaño descoñecido
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=polo menos %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Anexos:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Produciuse un fallo ao conectarse co servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Non se puido conectar co servidor %S. A conexión foi rexeitada.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Superouse o tempo máximo de espera conectándose ao servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Restabeleceuse a conexión co servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Interrompeuse a conexión co servidor %S.
+
+recipientSearchCriteria=O asunto ou destinatario contén:
+fromSearchCriteria=O Asunto ou De contén:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=ten %1$S nova mensaxe
+biffNotification_messages=ten %1$S novas mensaxes
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=A conta %1$S recibiu %2$S nova mensaxe
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=A conta %1$S recibiu %2$S novas mensaxes
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 recibida #2 nova mensaxe;#1 recibidas #2 novas mensaxes
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% cheo
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Cota de IMAP: usado %S do total de %S. Prema para ver os detalles.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Confirmar
+confirmViewDeleteMessage=Confirma que quere eliminar esta vista?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Confirmar eliminación
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Confirma que quere eliminar esta busca gardada?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Introduza o contrasinal para %1$S en %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=O contrasinal do servidor de correo é obrigatorio
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Confirmar
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=A apertura dunha mensaxe pode ser lento. Continuar?;A apertura de #1 mensaxes pode ser lento. Continuar?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirmar
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=A apertura dunha mensaxe pode ser lento. Continuar?;A apertura de #1 mensaxes pode ser lento. Continuar?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Xa existe unha etiqueta con ese nome.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Editar etiqueta
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar as propiedades de busca gardadas de %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 cartafol escollido;#1 cartafoles escollidos
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Seleccione como mínimo un cartafol en que buscar para gardar a busca:
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S neste cartafol, %2$S nos subcartafoles
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir o ID da mensaxe
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Non se atopou a mensaxe para o message-id %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Alerta de correo fraudulento
+linkMismatchTitle=Detectouse un desaxuste na ligazón
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S indicou que esta mensaxe é fraudulenta. As ligazóns poderán tentar facerse pasar por páxinas web que desexe visitar. Confirma que quere visitar %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Parece que a ligazón na que acaba de premer leva a un sitio distinto que o indicado no texto da ligazón. Ás veces isto úsase para rastrexar se premeu na ligazón, pero tamén podería ser unha estafa.\n\nO texto da ligazón indica que a ligazón levaríao a %1$S, mais realmente levaríao a %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Ir a %1$S de todos os xeitos
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Ir a %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Buscar actualizacións…
+updatesItem_defaultFallback=Buscar actualizacións…
+updatesItem_default.accesskey=B
+updatesItem_downloading=Descargando %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Descargando actualización…
+updatesItem_downloading.accesskey=D
+updatesItem_resume=Continuar descargando %S…
+updatesItem_resumeFallback=Continuar descargando a actualización…
+updatesItem_resume.accesskey=d
+updatesItem_pending=Aplicar agora a actualización descargada…
+updatesItem_pendingFallback=Aplicar agora a actualización descargada…
+updatesItem_pending.accesskey=d
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Todos os cartafoles
+folderPaneModeHeader_unread=Cartafoles non lidos
+folderPaneModeHeader_favorite=Cartafoles favoritos
+folderPaneModeHeader_recent=Cartafoles recentes
+folderPaneModeHeader_smart=Cartafoles unificados
+unifiedAccountName=Cartafoles unificados
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Mover a %1$S de novo
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Copiar a %1$S de novo
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou que o avisen cando lea esta mensaxe.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou que o avisen (en %2$S) cando lea esta mensaxe.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Baleirar "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Eliminar todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol de correo non desexado?
+emptyJunkDontAsk=Non preguntar de novo.
+emptyTrashFolderTitle=Baleirar "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Eliminar todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol do lixo?
+emptyTrashDontAsk=Non preguntar de novo.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo %S rematada
+processingJunkMessages=Procesando as mensaxes lixo
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Non se atopou o ficheiro
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = O ficheiro %S non existe.
+
+fileEmptyTitle = Ficheiro baleiro
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = O ficheiro %S está baleiro.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 máis;#1 máis
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, e #1 máis;, e #1 máis
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=A min
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=A min
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=A min
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=A min
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=A min
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Amosar o panel de anexos
+collapseAttachmentPaneTooltip=Agochar o panel de anexos
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Cargando…
+
+confirmMsgDelete.title=Confirmar eliminación
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isto eliminará as mensaxes nos fíos contraidos. Confirma que quere continuar?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Isto eliminará inmediatamente as mensaxes sen gardar unha copia no cartafol do lixo. Confirma que quere continuar?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Isto eliminará permanentemente as mensaxes do lixo. Confirma que quere continuar?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Non preguntar de novo.
+confirmMsgDelete.delete.label=Eliminar
+
+mailServerLoginFailedTitle=Erro de inicio de sesión
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Produciuse un fallo ao acceder á conta «%S»
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Fallou o acceso ao servidor %1$S co nome de usuario %2$S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar de novo
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introducir novo contrasinal
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplicar os cambios?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar as columnas do cartafol actual a %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplicar os cambios?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar as columnas do cartafol actual a %S e os subcartafoles?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Este sitio (%S) tentou instalar un tema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitir
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=P
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Instalouse un novo tema.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfacer
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Xestionar temas…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Reiniciar no modo de resolución de problemas
+troubleshootModeRestartPromptMessage=O modo de resolución de problemas desactivará todos os complementos e usará temporalmente algunhas preferencias predeterminadas.\nDesexa realmente reiniciar?
+troubleshootModeRestartButton=Reiniciar
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Actualizar á %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Borrar todo o historial
+sanitizeButtonOK=Borrar agora
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Borrarase todo o historial.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Borraranse todos os elementos seleccionados.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Máis información…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = f
+undoIgnoreThread=Anular ignorar fío
+undoIgnoreThreadAccessKey=u
+undoIgnoreSubthread=Anular ignorar subfío
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=u
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Non se amosarán as respostas ao fío "#1".
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Non se amosarán as respostas ao subfío "#1".
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Non se amosarán as respostas ao fío que estaba seleccionado.;Non se amosarán as respostas aos #1 fíos que estaban seleccionados.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Non se amosarán as respostas ao subfío que estaba seleccionado.;Non se amosarán as respostas aos #1 subfíos que estaban seleccionados.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=ficheiro %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Buscar "%2$S" en %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Buscar "%2$S…" en %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits
+
+errorConsoleTitle = Consola de erros
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Atrás
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Erro - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..30f9ef78ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de propiedade avanzada">
+<!ENTITY AttName.label "Atributo: ">
+<!ENTITY AttValue.label "Valor: ">
+<!ENTITY PropertyName.label "Propiedade: ">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Atributos de: ">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atributo">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propiedade">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor">
+<!ENTITY tabHTML.label "Atributos HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Estilo inserido">
+<!ENTITY tabJSE.label "Eventos de JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Prema un dos elementos para editar o seu valor">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Eliminar">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91cc63abab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Cor">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Última cor seleccionada">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "l">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Escolla unha cor:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Insira un código HTML de cor">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(ex.: &quot;#0000ff&quot; ou &quot;azul&quot;):">
+<!ENTITY default.label "Predefinido">
+<!ENTITY default.accessKey "r">
+<!ENTITY palette.label "Paleta:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Estándar">
+<!ENTITY webPalette.label "todas as cores web">
+<!ENTITY background.label "Fondo de:">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY table.label "Táboa">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Celas">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6cd84164fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Converter nunha táboa">
+<!ENTITY instructions1.label "O redactor crea unha fila de táboa para cada parágrafo da selección.">
+<!ENTITY instructions2.label "Escoller o carácter utilizado para separar a selección en columnas:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Vírgula">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Espazo">
+<!ENTITY otherRadio.label "Outro carácter:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Eliminar o carácter separador">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorar espazos adicionais">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converter espazos adxacentes nun separador">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c5354177bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edición avanzada…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Engadir ou modificar atributos HTML, de estilo e JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Escoller ficheiro...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Escoller ficheiro...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "O URL é relativo a respecto dunha páxina">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "U">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Alternar entre URL relativos e absolutos. Para modificalo, primeiro debe gardar a páxina.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Escriba a localización da páxina web, un ficheiro local ou seleccione unha áncora con nome ou cabeceira dende o menú contextual do campo:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0039f90da4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propiedades da áncora con nome">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nome da áncora:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Introducir un nome único para esta áncora con nome (destino)">
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3deb8c377d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Fondo e cores da páxina">
+<!ENTITY pageColors.label "Cores da páxina">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Cores predefinidas do lector (Non definir cores na páxina)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "N">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilizar a configuración de cor só a partir do navegador do usuario (lector)">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Usar cores personalizadas:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "c">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Esta configuración de cor anula a configuración do navegador do usuario">
+
+<!ENTITY normalText.label "Texto normal">
+<!ENTITY normalText.accessKey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Texto da ligazón">
+<!ENTITY linkText.accessKey "l">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Activar texto da ligazón">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "t">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Texto da ligazón visitada">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v">
+<!ENTITY background.label "Fondo:">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Imaxe de fondo:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilice un ficheiro de imaxe como fondo da súa páxina">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI de datos acurtado (ao copiar colocará o URI completo no portapapeis)">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0faeb282ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propiedades da liña horizontal">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensións">
+<!ENTITY heightEditField.label "Altura:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "G">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "W">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "píxeles">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Aliñamento">
+<!ENTITY leftRadio.label "Esquerda">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "L">
+<!ENTITY centerRadio.label "Centro">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY rightRadio.label "Dereita">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "R">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "3-D Shading">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "S">
+<!ENTITY saveSettings.label "Usar como predefinido">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "D">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Gardar estas configuracións para usar ao inserir novas liñas horizontais">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce5afd5a6d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propiedades da imaxe">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "píxeles">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "Localización da imaxe:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Introduza a localización ou nome de ficheiro da imaxe">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI acurtado dos datos (ao copiar, enviará o URI completo ao portapapeis)">
+<!ENTITY title.label "Suxestión:">
+<!ENTITY title.accessKey "S">
+<!ENTITY title.tooltip "O atributo 'title' de html que se mostra como suxestión">
+<!ENTITY altText.label "Texto alternativo:">
+<!ENTITY altText.accessKey "T">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Introduza o texto a mostrar en lugar da imaxe">
+<!ENTITY noAltText.label "Non utilizar texto alternativo">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "N">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Previsualización da imaxe">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Tamaño real:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Tamaño real">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "T">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Volver ao tamaño real da imaxe">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Personalizar tamaño">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "P">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Mudar o tamaño da imaxe como se mostra na páxina">
+<!ENTITY heightEditField.label "Altura:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "A">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Restrición">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "R">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Manter a proporción da imaxe">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa da imaxe">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "E">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Aliñar texto coa imaxe">
+<!ENTITY bottomPopup.value "Na parte inferior">
+<!ENTITY topPopup.value "Na parte superior">
+<!ENTITY centerPopup.value "No centro">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Axustar á dereita">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Axustar á esquerda">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Espazamento">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Esquerda e dereita:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "E">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Parte superior e inferior:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "s">
+<!ENTITY borderEditField.label "Bordo sólido:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mostrar bordo arredor da imaxe ligada">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "M">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Edición avanzada da ligazón…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Engade ou modifica atributos HTML, atributos de estilo, e JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Formulario">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Localización">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensións">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Aparencia">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Ligazón">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9c497f88ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir carácter">
+<!ENTITY category.label "Categoría">
+<!ENTITY letter.label "Letra:">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "Carácter:">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "Maiúscula acentuada">
+<!ENTITY accentLower.label "Minúscula acentuada">
+<!ENTITY otherUpper.label "Outra maiúscula">
+<!ENTITY otherLower.label "Outra minúscula">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Símbolos comúns">
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY closeButton.label "Pechar">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b92dcbea9c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir expresión matemática">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Escriba código fonte LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Opcións">
+<!ENTITY optionInline.label "Modo en liña">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "n">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Modo de visualización">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d">
+<!ENTITY optionLTR.label "Dirección de esquerda a dereita">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "q">
+<!ENTITY optionRTL.label "Dirección de dereita a esquerda">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "r">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f03b25b948
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Introducir etiquetas HTML e texto:">
+<!ENTITY example.label "Exemplo: ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Ola xente">
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..33036b2b25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Táboa de contidos">
+<!ENTITY buildToc.label "Construír táboa de contidos de:">
+<!ENTITY tag.label "Etiqueta:">
+<!ENTITY class.label "Clase:">
+<!ENTITY header1.label "Nivel 1">
+<!ENTITY header2.label "Nivel 2">
+<!ENTITY header3.label "Nivel 3">
+<!ENTITY header4.label "Nivel 4">
+<!ENTITY header5.label "Nivel 5">
+<!ENTITY header6.label "Nivel 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Facer a táboa de contidos só de lectura">
+<!ENTITY orderedList.label "Numerar todas as entradas da táboa de contidos">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..15b469c033
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir táboa">
+
+<!ENTITY size.label "Tamaño">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Filas:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "F">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Columnas:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY borderEditField.label "Bordo:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Introducir un número para o bordo da táboa ou cero (0) para ningún bordo">
+<!ENTITY pixels.label "píxeles">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3cabca1a12
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propiedades da ligazón">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Localización da ligazón">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f3fe0baee4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propiedades da lista">
+
+<!ENTITY ListType.label "Tipo de lista">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Estilo de viñeta:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Iniciar en:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "I">
+<!ENTITY none.value "Ningunha">
+<!ENTITY bulletList.value "Lista de viñetas (sen numerar)">
+<!ENTITY numberList.value "Lista numerada">
+<!ENTITY definitionList.value "Lista de definición">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Modificar toda a lista">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "M">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Modificar só os elementos seleccionados">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "s">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8c45e54431
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Dicionario persoal">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Nova palabra:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "n">
+<!ENTITY AddButton.label "Engadir">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "E">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Palabras do dicionario:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "a">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "E">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Pechar">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5978d26ea0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Localizar e substituír">
+<!ENTITY findField.label "Localizar:">
+<!ENTITY findField.accesskey "L">
+<!ENTITY replaceField.label "Substituír por:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "S">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Diferenciar maiúsculas de minúsculas">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "D">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Dar a volta">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "v">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Buscar cara a atrás">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "B">
+<!ENTITY findNextButton.label "Localizar seguinte">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "s">
+<!ENTITY replaceButton.label "Substituír">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "R">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Substituír e localizar">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "u">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituír todo">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "t">
+<!ENTITY closeButton.label "Pechar">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a1f91cdddb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Verificación ortográfica">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Palabra mal ortografada:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Substituír por:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "t">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Verificar palabra">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "V">
+<!ENTITY suggestions.label "Suxestións:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "x">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorar">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignorar todo">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "Substituír">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "S">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituír todo">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "t">
+<!ENTITY stopButton.label "Deter">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "e">
+<!ENTITY userDictionary.label "Dicionario persoal:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Descargar máis dicionarios…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Engadir palabra">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "g">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Editar…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Volver a comprobar texto">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "t">
+<!ENTITY closeButton.label "Pechar">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "P">
+<!ENTITY sendButton.label "Enviar">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "E">
+<!ENTITY languagePopup.label "Idioma:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c3a91c3c99
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Propiedades da táboa">
+<!ENTITY applyButton.label "Aplicar">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "A">
+<!ENTITY closeButton.label "Pechar">
+<!ENTITY tableTab.label "Táboa">
+<!ENTITY cellTab.label "Celas">
+<!ENTITY tableRows.label "Filas:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "F">
+<!ENTITY tableColumns.label "Columnas:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "m">
+<!ENTITY tableHeight.label "Altura:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "t">
+<!ENTITY tableWidth.label "Largura:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "L">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Bordos e espazamento">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Bordo:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Espazamento:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "s">
+<!ENTITY tablePadding.label "Enchemento:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "n">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "píxeles entre celas">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "píxeles entre o bordo e o contido da cela">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Aliñamento da táboa:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t">
+<!ENTITY tableCaption.label "Lenda:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "e">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Enriba da táboa">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Debaixo da táboa">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Esquerda da táboa">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Dereita da táboa">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Ningunha">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Facer transparente a cor da páxina)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Selección">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Cela">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Fila">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Columna">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Seguinte">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "S">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Anterior">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "A">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Aplicaranse as modificacións actuais antes de modificar a selección">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Aliñamento do contido">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Horizontal:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "H">
+<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "V">
+<!ENTITY cellStyle.label "Estilo de cela:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "c">
+<!ENTITY cellNormal.label "Normal">
+<!ENTITY cellHeader.label "Cabeceira">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Axuste de texto:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t">
+<!ENTITY cellWrap.label "Axustar">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Non axustar">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Superior">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Medio">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Inferior">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Xustificar">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Facer transparente a cor da táboa)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilizar as caixas de verificación para determinar que propiedades se aplican ás celas seleccionadas">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Tamaño">
+<!ENTITY pixels.label "píxeles">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Cor de fondo:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "f">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Esquerda">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Centrado">
+<!ENTITY AlignRight.label "Dereita">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fd8fc2c77b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Non é posíbel abrir o ficheiro %S.
+unableToOpenTmpFile=Non é posíbel abrir o ficheiro temporal %S. Comprobe a configuración do 'directorio temporal'.
+unableToSaveTemplate=Non foi posíbel gardar a mensaxe como un modelo.
+unableToSaveDraft=Non foi posíbel gardar a mensaxe como un borrador.
+couldntOpenFccFolder=Non foi posíbel abrir o cartafol de Enviados. Comprobe se a configuración da conta é correcta.
+noSender=Non se especificou ningún remitente. Engada o seu enderezo de correo na configuración da conta.
+noRecipients=Non se especificaron destinatarios. Introduza un destinatario ou grupo de noticias na área de enderezos.
+errorWritingFile=Produciuse un erro ao gardar o ficheiro temporal.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Produciuse un erro ao enviar o correo electrónico. O servidor de correo respondeu: %s. Comprobe se é correcto o enderezo de correo electrónico presente na configuración da conta e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Produciuse un erro no servidor de saída (SMTP) ao enviar o correo. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu: %s. Comprobe a mensaxe e tente de novo.
+postFailed=Non foi posíbel publicar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor de novas. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou estea a rexeitar as conexións. Comprobe se a configuración do servidor de novas é correcta e tente de novo.
+errorQueuedDeliveryFailed=Produciuse un erro ao enviar as mensaxes non enviadas.
+sendFailed=Fallou o envío da mensaxe.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Produciuse un fallo %X inesperado. Non hai ningunha descrición dispoñíbel.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Debe corrixirse a configuración relacionada con %S.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Produciuse un erro ao enviar o correo: erro do servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s.
+unableToSendLater=Sentímolo, foi imposíbel gardar a súa mensaxe para enviala máis tarde.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Produciuse un erro nas comunicacións: %d. Tente de novo.
+dontShowAlert=ISTO É UN MARCADOR. NON DEBERÍA PODER VER ESTA CADEA.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Produciuse un erro ao enviar o correo: o enderezo do remitente (De:) non era correcto. Comprobe que este enderezo de correo é correcto e tente de novo.
+couldNotGetSendersIdentity=Produciuse un erro ao enviar o correo: a identidade do remitente non era correcta. Comprobe a configuración da súa identidade e tente de novo.
+
+mimeMpartAttachmentError=Erro do anexo.
+failedCopyOperation=A mensaxe enviouse correctamente, mais non foi posíbel gardar unha copia no cartafol Enviados.
+nntpNoCrossPosting=Só pode enviar mensaxes a un único servidor de novas cada vez.
+msgCancelling=Cancelando…
+sendFailedButNntpOk=A mensaxe publicouse no grupo de noticias mais non se enviou a ningún outro destinatario.
+errorReadingFile=Produciuse un erro ao ler o ficheiro.
+followupToSenderMessage=O autor da mensaxe solicitou que as respostas só se lle envíen a el. Se desexa responder ao grupo de noticias, engada unha columna na área de enderezos, escolla grupo de noticias na lista de destinatarios e introduza o nome do grupo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Produciuse un erro ao anexar %S. Comprobe se ten acceso ao ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Produciuse un erro ao enviar o correo: o servidor de correo emitiu un saúdo incorrecto: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu: \n%1$S.\n Comprobe o destinatario da mensaxe "%2$S" e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Produciuse un erro ao enviar o correo: non foi posíbel estabelecer unha ligazón segura co servidor de saída (SMTP) %S utilizando STARTTLS xa que non se anunciou esta funcionalidade. Desconecte STARTTLS para este servidor ou contacte co seu fornecedor de servizo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Produciuse un erro ao enviar o correo: non foi posíbel obter o contrasinal de %S. Non se enviou a mensaxe.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Produciuse un fallo ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu:\n %s.\nAsegúrese de que está a usar a identidade correcta para enviar e que o método de autenticación usado é correcto. Verifique que ten permiso para enviar a través deste servidor SMTP coas súas credenciais actuais desde a súa rede actual.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=O tamaño da mensaxe que desexa enviar excede o límite temporal de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=A mensaxe non se enviou porque se superou o número permitido de destinatarios. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detectou un fallo na orde CLIENTID. A mensaxe non se enviou. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) á orde CLIENTID indica que o seu dispositivo non ten permiso para enviar correo. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=O tamaño da mensaxe que desexa enviar excede o límite global de tamaño (%d bytes) do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=O tamaño da mensaxe que desexa enviar excede o límite global de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Produciuse un erro ao enviar o correo: o servidor de saída (SMTP) %S é descoñecido. É posíbel que o servidor estea configurado incorrectamente. Comprobe se a configuración do servidor de saída (SMTP) é correcta e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor de saída (SMTP) %S. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou rexeite as conexións SMTP. Comprobe se a configuración do servidor de saída (SMTP) é correcta e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se perdeu a conexión co servidor de saída (SMTP) %S no medio da transacción. Tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque caducou a conexión co servidor de saída (SMTP) %S. Tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Non foi posíbel enviar a mensaxe usando o servidor de saída (SMTP) %S por unha razón descoñecida. Comprobe se a configuración do servidor de saída (SMTP) é correcta e tente de novo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=O servidor de saída (SMTP) %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' na 'Configuración da conta | Servidor de saída (SMTP)'. Se antes funcionaba pero agora non, pode que lle roubaran o contrasinal.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=O servidor de saída (SMTP) %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' na 'Configuración da conta | Servidor de saída (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de saída (SMTP) %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' na 'Configuración da conta | Servidor de saída (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Non é posíbel autenticarse no servidor de saída (SMTP) %S. Comprobe o contrasinal e verifique o 'Método de autenticación' na 'Configuración da conta | Servidor de saída (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=O servidor de saída (SMTP) %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI. Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor de saída (SMTP) %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' na 'Configuración da conta | Servidor de saída (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Hai caracteres non ASCII na parte local do enderezo do destinatario %s e o seu servidor non admite SMTPUTF8. Mude este enderezo e tente de novo.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Gardar a mensaxe
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Desexa gardar esta mensaxe no cartafol de borradores (%1$S) e pechar a xanela de composición?
+discardButtonLabel=&Descartar cambios
+
+## generics string
+defaultSubject=(sen asunto)
+chooseFileToAttach=Anexar ficheiros
+genericFailureExplanation=Comprobe se a configuración da conta é correcta e tente de novo.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinatarios-ocultos
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) a través de %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Escribir: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Previsualización: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Insira un enderezo de remitente personalizado en vez de %S
+customizeFromAddressTitle=Personalizar o enderezo «De»
+customizeFromAddressWarning=Se o seu fornecedor de correo electrónico admite, personalizar o enderezo «De» permítelle realizar unha alteración puntual no enderezo «De» sen ter que crear unha nova identidade na configuración da conta. Por exemplo, se o seu enderezo «De» é Lois Vigo <lois@exemplo.gal> pode cambialo por Lois Vigo <lois+vigo@exemplo.gal> ou Lois <lois@exemplo.gal>.
+customizeFromAddressIgnore=Non volver a avisarme
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Recordatorio de asunto
+subjectEmptyMessage=A súa mensaxe non ten asunto.
+sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sen asunto
+cancelSendingButton=&Cancelar o envío
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Non se admiten os grupos de noticias
+recipientDlogMessage=Esta conta só admite destinatarios(as) de correo electrónico. Se continúa ignoraranse os grupos de noticias.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Enderezo de correo do destinatario non válido
+addressInvalid=%1$S non é un enderezo de correo electrónico válido porque non ten o formato usuario@servidor. Corríxao antes de enviar o correo.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Localización que desexa anexar
+attachPageDlogMessage=Páxina web (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Mensaxe anexada
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Parte da mensaxe anexada
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Anexar ficheiro(s)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Limpar a selección
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Amosar o panel de anexos
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizar o panel de anexos
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restabelecer o panel de anexos
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Redacción da mensaxe
+initErrorDlgMessage=Produciuse un erro ao crear a xanela de redacción da mensaxe. Tente de novo.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Anexar ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Non existe o ficheiro %1$S polo que non foi posíbel anexalo á mensaxe.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensaxe
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S non existe polo que non se puido usar como corpo da mensaxe.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Non se puido cargar o ficheiro %1$S como corpo da mensaxe.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Gardar a mensaxe
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=A mensaxe gardouse no cartafol %1$S situado en %2$S.
+CheckMsg=Non amosar esta caixa de diálogo de novo.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Enviando a mensaxe
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S está, neste momento, a procesar o envío dunha mensaxe.\nDesexa esperar a que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Saír
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+quitComposeWindowSaveTitle=Gardando a mensaxe
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Neste momento %1$S está gardando unha mensaxe.\nDesexa agardar ata que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Enviar a mensaxe
+sendMessageCheckLabel=Confirma que quere enviar xa a mensaxe?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
+assemblingMessageDone=Axustando mensaxe… Feito
+assemblingMessage=Axustando mensaxe…
+smtpDeliveringMail=Enviando correo…
+smtpMailSent=Correo enviado correctamente
+assemblingMailInformation=Montando a información do correo…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Anexando %S…
+creatingMailMessage=Creando mensaxe de correo…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Copiando mensaxe para o cartafol %S…
+copyMessageComplete=Copia finalizada.
+copyMessageFailed=Fallou a copia.
+filterMessageComplete=Filtro completo.
+filterMessageFailed=Fallou o filtro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Aviso: Vai enviar unha mensaxe dun tamaño de %S. Confirma que quere facelo?
+sendingMessage=Enviando mensaxe…
+sendMessageErrorTitle=Produciuse un erro ao enviar a mensaxe
+postingMessage=Publicando mensaxe…
+sendLaterErrorTitle=Produciuse un erro ao enviar máis tarde
+saveDraftErrorTitle=Produciuse un erro ao gardar o borrador
+saveTemplateErrorTitle=Produciuse un erro ao gardar o modelo
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200S. Quere gravar a mensaxe sen o ficheiro?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200S. Quere enviar a mensaxe sen o ficheiro?
+returnToComposeWindowQuestion=Quere volver á xanela de redacción?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escribiu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=O #2 ás #3, #1 escribiu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escribiu o #2 ás #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaxe orixinal --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensaxe reenviada --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Renomear anexo
+renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,.odf,.odt,.ods,.odp,anexo,anexado,adxuntado,resumo,portada,cv,carta
+
+remindLaterButton=Lembrarmo máis tarde
+remindLaterButton.accesskey=L
+disableAttachmentReminderButton=Desactivar o recordatorio de anexo para a mensaxe actual
+attachmentReminderTitle=Aviso de anexos
+attachmentReminderMsg=Esqueceu incluír algún anexo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Atopouse unha palabra clave de anexo:;Atopáronse #1 palabras claves de anexo:
+attachmentReminderOptionsMsg=As palabras clave para recordatorio de anexos pódense configurar nas súas preferencias
+attachmentReminderYesIForgot=Ah, pois si!
+attachmentReminderFalseAlarm=Non, enviar xa
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Obter máis información…
+learnMore.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Este ficheiro é moi grande. No seu lugar pode ser mellor usar Filelink.;Estes ficheiros son moi grandes. No seu lugar pode ser mellor usar Filelink.
+bigFileShare.label=Ligazón
+bigFileShare.accesskey=l
+bigFileAttach.label=Ignorar
+bigFileAttach.accesskey=i
+bigFileChooseAccount.title=Escoller conta
+bigFileChooseAccount.text=Escoller unha conta para enviar o anexo
+bigFileHideNotification.title=Non enviar os meus ficheiros
+bigFileHideNotification.text=Non se lle avisará se anexa outros ficheiros de gran tamaño a esta mensaxe.
+bigFileHideNotification.check=Non volver a avisarme.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Enviando a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Enviado a %S
+cloudFileUploadingNotification=Estase a ligar o ficheiro. Este aparecerá no corpo da mensaxe cando remate a operación.;Estanse a ligar os ficheiros. Estes aparecerán no corpo da mensaxe cando remate a operación.
+cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
+cloudFilePrivacyNotification=Rematou de ligar o ficheiro. Teña en conta que os anexos ligados poden ser accesíbeis por aquelas persoas que poidan ver ou adiviñar as ligazóns.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza o seu contrasinal para %2$S en %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Requírese un contrasinal para o servidor de saída (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Eliminar anexo;Eliminar anexos
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Enviouse a mensaxe pero non se gardou unha copia no cartafol de enviados (%1$S) debido a fallos de rede ou de acceso ao ficheiro.\nPode intentalo novamente ou gardar a mensaxe localmente en %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Enviouse e gardouse a súa mensaxe, pero produciuse un erro ao aplicarlle os filtros das mensaxes.
+errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticación
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=O borrador non se copiou no cartafol de borradores (%1$S) debido a fallos de rede ou de acceso ao ficheiro.\nPode intentalo novamente ou gardar o borrador localmente en %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Tentar de novo
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=O modelo non se copiou no cartafol de modelos (%1$S) debido a fallos de rede ou de acceso ao ficheiro.\nPode intentalo novamente ou gardar o modelo localmente en %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Non se pode gardar a mensaxe nos cartafoles locais. Posibelmente non queda espazo de almacenamento libre.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Foi imposíbel autenticar con %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Erro de envío
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Foi imposíbel enviar %2$S a %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Erro de cota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Enviando %2$S a %1$S excedería a súa cota de espazo.
+errorCloudFileLimit.title=Erro de tamaño do ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamaño máximo de %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Erro descoñecido
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Produciuse un erro descoñecido mentres se comunicaba con %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Erro ao eliminar
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Produciuse un problema ao eliminar %2$S de %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Anovar
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Non amosar isto de novo
+replaceButton.label=Substituír…
+replaceButton.accesskey=b
+replaceButton.tooltip=Amosar o diálogo Localizar e substituír
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Desbloquear %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=O %S bloqueou a carga dun ficheiro nesta mensaxe. Se desbloquea o ficheiro, este será incluído na mensaxe enviada.;O %S bloqueou a carga dalgúns ficheiros nesta mensaxe. Se desbloquea o ficheiro, este será incluído na mensaxe enviada.
+
+blockedContentPrefLabel=Opcións
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Preferencias
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Retirar o enderezo %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Desexa realmente retirar os enderezos %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Retirar
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 11em
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7ac4c407bb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Non
+Save=Gardar
+More=Máis
+Less=Menos
+MoreProperties=Máis propiedades
+FewerProperties=Menos propiedades
+PropertiesAccessKey=P
+None=Ningunha
+none=ningunha
+OpenHTMLFile=Abrir ficheiro HTML
+OpenTextFile=Abrir ficheiro de texto
+SelectImageFile=Seleccionar ficheiro de imaxe
+SaveDocument=Gardar páxina
+SaveDocumentAs=Gardar páxina como
+SaveTextAs=Gardar texto como
+EditMode=Modo edición
+Preview=Previsualizar
+Publish=Publicar
+PublishPage=Publicar páxina
+DontPublish=Non publicar
+SavePassword=Usar o xestor de contrasinais para gardar este contrasinal
+CorrectSpelling=(corrección ortográfica)
+NoSuggestedWords=(sen palabras suxeridas)
+NoMisspelledWord=Ningunha palabra mal ortografada
+CheckSpellingDone=Verificación ortográfica concluída.
+CheckSpelling=Verificación ortográfica
+InputError=Erro
+Alert=Alerta
+CantEditFramesetMsg=O editor non pode modificar conxuntos de marcos HTML ou páxinas con marcos inseridos. Para os conxuntos de marcos, tente modificar cada páxina por separado. Para as páxinas con iframes, garde unha copia da páxina e elimine a etiqueta <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Non é posíbel editar este tipo de páxina.
+CantEditDocumentMsg=Non é posíbel editar esta páxina por un motivo descoñecido.
+BeforeClosing=antes de pechar
+BeforePreview=antes de visualizar no explorador
+BeforeValidate=antes de validar o documento
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Gardar modificacións de %title% %reason%?
+PublishPrompt=Gardar modificacións de %title% %reason%?
+SaveFileFailed=Erro ao gardar o ficheiro
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=Non se atopou %file%.
+SubdirDoesNotExist=Ou non hai ningún subdirectorio %dir% neste sitio ou o nome de ficheiro %file% xa está a ser utilizado por outro subdirectorio.
+FilenameIsSubdir=O nome de ficheiro %file% xa está a ser utilizado por outro subdirectorio.
+ServerNotAvailable=O servidor non está dispoñíbel. Verifique a conexión e tente de novo máis tarde.
+Offline=Está desconectado neste momento. Prema a icona situada xunto ao canto esquerdo inferior de calquera xanela para conectarse.
+DiskFull=Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco para gardar o ficheiro %file%.
+NameTooLong=O nome do ficheiro ou do subdirectorio é demasiado longo.
+AccessDenied=Non ten permiso para publicar nesta localización.
+UnknownPublishError=Produciuse un erro de publicación descoñecido.
+PublishFailed=Erro de publicación.
+PublishCompleted=Publicación concluída.
+AllFilesPublished=Todos os ficheiros publicados
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=Fallaron ao tentar publicalos %x% ficheiros de %total%.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Preguntar
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Introduza o nome de usuario e o contrasinal do servidor FTP en %host%
+RevertCaption=Volver aos últimos gardados
+Revert=Volver
+SendPageReason=antes de enviar esta páxina
+Send=Enviar
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Publicando: %title%
+PublishToSite=Publicando no sitio: %title%
+AbandonChanges=Abandonar as modificacións de %title% non gardadas e cargar de novo a páxina?
+DocumentTitle=Título da páxina
+NeedDocTitle=Introduza o título da páxina actual.
+DocTitleHelp=Así identifícase a páxina no título da xanela e nos marcadores.
+CancelPublishTitle=Cancelar a publicación?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Cancelar mentres se está a publicar pode resultar nunha transferencia incompleta dos ficheiros. Quere continuar ou cancelar?
+CancelPublishContinue=Continuar
+MissingImageError=Introduza ou escolla unha imaxe do tipo gif, jpg ou png.
+EmptyHREFError=Escolla unha localización para crear unha ligazón.
+LinkText=Ligar texto
+LinkImage=Ligar imaxe
+MixedSelection=[Selección mesturada]
+Mixed=(mesturada)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (non instalada)
+EnterLinkText=Introduza texto da ligazón a amosar:
+EnterLinkTextAccessKey=T
+EmptyLinkTextError=Introduza algún texto para esta ligazón.
+EditTextWarning=Isto substituirá o contido existente.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=O número introducido (%n%) está fóra do intervalo permitido.
+ValidateNumberMsg=Introduza un número entre %min% e %max%.
+MissingAnchorNameError=Introduza o nome desta áncora.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%name%" xa existe nesta páxina. Introduza un nome diferente.
+BulletStyle=Estilo de viñeta
+SolidCircle=Círculo sólido
+OpenCircle=Círculo aberto
+SolidSquare=Cadrado sólido
+NumberStyle=Estilo numérico
+Automatic=Automático
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=píxeles
+Percent=porcentaxe
+PercentOfCell=% da cela
+PercentOfWindow=% da xanela
+PercentOfTable=% da táboa
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=sen título - %S
+untitledDefaultFilename=sen título
+ShowToolbar=Amosar barra de ferramentas
+HideToolbar=Agochar barra de ferramentas
+ImapError=Non foi posíbel cargar a imaxe
+ImapCheck=\nSeleccione unha localización nova (URL) e tente de novo.
+SaveToUseRelativeUrl=Os URLs relativos só se poden utilizar nas páxinas gardadas
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Áncoras ou cabeceiras sen nomear desta páxina)
+TextColor=Cor do texto
+HighlightColor=Cor do realce
+PageColor=Cor do fondo da páxina
+BlockColor=Cor do fondo do bloque
+TableColor=Cor do fondo da táboa
+CellColor=Cor do fondo da cela
+TableOrCellColor=Cor da cela ou da táboa
+LinkColor=Cor do texto da ligazón
+ActiveLinkColor=Activar cor da ligazón
+VisitedLinkColor=Cor da ligazón visitada
+NoColorError=Prema unha cor ou introduza unha cadea de cor HTML válida
+Table=Táboa
+TableCell=Cela da táboa
+NestedTable=Táboa aniñada
+HLine=Liña horizontal
+Link=Ligazón
+Image=Imaxe
+ImageAndLink=Imaxe e ligazón
+NamedAnchor=Áncora con nome
+List=Lista
+ListItem=Elemento da lista
+Form=Formulario
+InputTag=Campo do formulario
+InputImage=Imaxe do formulario
+TextArea=Área de texto
+Select=Lista de selección
+Button=Botón
+Label=Etiqueta
+FieldSet=Conxunto de campos
+Tag=Etiqueta
+MissingSiteNameError=Introduza o nome deste sitio de publicación.
+MissingPublishUrlError=Introduza a localización para publicar esta páxina.
+MissingPublishFilename=Introduza o nome de ficheiro da páxina actual.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError=%name% xa existe. Introduza un nome de sitio diferente.
+AdvancedProperties=Propiedades avanzadas…
+AdvancedEditForCellMsg=A edición avanzada non está dispoñíbel ao estaren seleccionadas varias celas
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Propiedades de %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Unir celas seleccionadas
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Unir á cela da dereita
+JoinCellAccesskey=j
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=CTRL+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=CMD+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=SUPR
+Delete=Eliminar
+DeleteCells=Eliminar celas
+DeleteTableTitle=Eliminar filas ou columnas
+DeleteTableMsg=Ao reducir o número de filas ou columnas eliminirá as celas da táboa e os seus contidos. Ten a certeza de querer facer isto?
+Clear=Borrar
+#Mouse actions
+Click=Premer
+Drag=Arrastrar
+Unknown=Descoñecido
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=x
+RemoveTextStyles=Eliminar todos os estilos de texto
+StopTextStyles=Estilos de texto descontinuos
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Eliminar ligazóns
+StopLinks=Ligazón discontinua
+#
+NoFormAction=É recomendábel que introduza unha acción para este formulario. Os formularios publicados automaticamente son unha técnica avanzada que pode non funcionar correctamente en todos os navegadores.
+NoAltText=Se a imaxe é relevante para o contido do documento, forneza texto alternativo para que apareza nos navegadores só de texto e, no caso dos restantes navegadores, para que apareza mentres se estea a cargar a imaxe ou cando a imaxe, unha vez descargada, estea desactivada.
+#
+Malformed=Non é posíbel converter o código fonte no documento porque non é XHTML válido.
+NoLinksToCheck=Non hai elementos con ligazóns para verificar
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c6024801a5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Pegar sen formato">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Pegar como cita">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "r">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Inserir">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ligazón…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Áncora con nome…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Imaxe…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Liña horizontal">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Táboa…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Expresión matemática…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caracteres e símbolos…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Quebrar imaxes">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "r">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Crear ligazón…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Modificar a ligazón nun nova xanela de redacción">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Escoller un tipo de letra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Tipo de letra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Largura variábel">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largura fixa">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Escoller un tamaño de tipo de letra">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Menor">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "r">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Maior">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "i">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Tamaño">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Moi pequena">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "q">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Pequena">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Media">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Grande">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Moi grande">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "m">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Estilo de texto">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Negra">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "b">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Cursiva">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "i">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Subliñado">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "u">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Riscado">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Superíndice">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Subíndice">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Sen separación">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY styleEm.label "Énfase">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "n">
+<!ENTITY styleStrong.label "Énfase forte">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "f">
+<!ENTITY styleCite.label "Cita">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "C">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviación">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acrónimo">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "Código">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "d">
+<!ENTITY styleSamp.label "Resultado de exemplo">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "s">
+<!ENTITY styleVar.label "Variábel">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "V">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Cor do texto…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Cor do fondo da cela ou da táboa…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "f">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "k">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Retirar áncoras con nome">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Parágrafo">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Parágrafo">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Título 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Título 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Título 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Título 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Título 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Título 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Enderezo">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Preformatar">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "P">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Lista">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "Ningunha">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Con viñetas">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerada">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Termo">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definición">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Propiedades da lista…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "P">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Escoller un formato de parágrafo">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Corpo do texto">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "C">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Aliñar">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "Esquerda">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "E">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Aliñar á esquerda">
+<!ENTITY alignCenter.label "Centrar">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "C">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Aliñar ao centro">
+<!ENTITY alignRight.label "Dereita">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "D">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Aliñar á dereita">
+<!ENTITY alignJustify.label "Xustificar">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "X">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Aliñar xustificado">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Aumentar sangrado">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "A">
+<!ENTITY increaseIndent.key "=">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuír sangrado">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Fondo e cores da páxina…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "F">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Táboa">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "T">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Seleccionar">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selección da táboa">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserción da táboa">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Eliminación da táboa">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "E">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Inserir">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY tableTable.label "Táboa">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Fila">
+<!ENTITY tableRows.label "Filas">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "F">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Fila enriba">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "r">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Fila debaixo">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "b">
+<!ENTITY tableColumn.label "Columna">
+<!ENTITY tableColumns.label "Columnas">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "C">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Columna antes">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Columna despois">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "d">
+<!ENTITY tableCell.label "Cela">
+<!ENTITY tableCells.label "Celas">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Contidos da cela">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "t">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Todas as celas">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "d">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Cela antes">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "a">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Cela despois">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "d">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Eliminar">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "l">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "s">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "s">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Dividir cela">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "D">
+<!ENTITY convertToTable.label "Crear táboa a partir da selección">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "C">
+<!ENTITY tableProperties.label "Propiedades da táboa…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "P">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imaxe">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Inserir imaxe ou editar as propiedades das imaxes seleccionadas">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Liña h.">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Inserir liña horizontal ou editar propiedades das liñas seleccionadas">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Táboa">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Inserir táboa ou editar as propiedades das táboas seleccionadas">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ligazón">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Inserir ligazón ou editar as propiedades das ligazóns seleccionadas">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Áncora">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Inserir áncora con nome ou editar as propiedades das áncoras seleccionadas">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Escoller cor do texto">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Escoller cor de fondo">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Estabelece o tamaño do tipo de letra">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Tamaño menor do tipo de letra">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Tamaño maior do tipo de letra">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negra">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Cursiva">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Subliñado">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou retirar a lista con viñetas">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou retirar a lista numerada">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Anular sangrado do texto (mover cara á esquerda)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Aplicar sangrado ao texto (mover cara á dereita)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Escoller aliñamento de texto">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserir unha ligazón, áncora, imaxe, liña horizontal ou táboa">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Aliñar texto pola marxe esquerda">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centrar texto">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Aliñar texto pola marxe dereita">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Aliñar texto polas marxes dereita e esquerda">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Inserir">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "I">
+<!ENTITY updateTOC.label "Actualizar">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "A">
+<!ENTITY removeTOC.label "Retirar">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "r">
+<!ENTITY tocMenu.label "Táboa de contidos…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e2583fadef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Engadir esta imaxe á mensaxe">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar a fonte desta ligazón á mensaxe">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..62ff4a74bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Escribir: (sen asunto)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Novo">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Mensaxe">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Contacto da axenda de enderezos…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "Anexar">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "x">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Páxina web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY remindLater.label "Lembrarmo máis tarde">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "L">
+<!ENTITY closeCmd.label "Pechar">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY saveCmd.label "Gardar">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Gardar como">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Borrador">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar máis tarde">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "I">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Editar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Desfacer">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY redoCmd.label "Refacer">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Reaxustar">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renomear anexo…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordenar anexos…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Localizar…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Localizar e substituír…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar de novo">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Localizar anterior">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordenar anexos">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mover xuntos">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordenar: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordenar: Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordenar selección: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordenar selección: Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Ver">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de ferramentas">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do Composer">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formatado">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "s">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactos">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "l">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Formato">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "t">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Opcións">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verificación ortográfica…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "c">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "f">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Verificar ortografía ao escribir">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "r">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensaxe">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "x">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Anexar tarxeta persoal (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Aviso de recepción">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "v">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notificación do estado de envío">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "d">
+<!ENTITY priorityButton.title "Prioridade">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Cambiar a prioridade da mensaxe">
+<!ENTITY priorityButton.label "Prioridade:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Moi baixa">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Moi alta">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar unha copia a">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Gardar aquí">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Correo e grupo de noticias">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Axenda de enderezos">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "e">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "g">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "g">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+<!ENTITY windowMenu.label "Xanela">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Enviar">
+<!ENTITY quoteButton.label "Citar">
+<!ENTITY addressButton.label "Contactos">
+<!ENTITY spellingButton.label "Ortografía">
+<!ENTITY saveButton.label "Gardar">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimir">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensaxe agora">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensaxe máis tarde">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar a mensaxe anterior">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccionar un destinatario dunha axenda de enderezos">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificación ortográfica da selección ou da mensaxe completa">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Gardar esta mensaxe">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Cortar">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Copiar">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Pegar">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensaxe">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "De">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "e">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Responder a">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grupo de noticias">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Seguimento a">
+<!ENTITY subject2.label "Asunto">
+<!ENTITY subject.accesskey "n">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Agocha o panel de anexos">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserir unha emoticona">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Sorrindo">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Fruncindo o cello">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Chiscadela">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Sacando a lingua">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Rindo">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Avergoñado">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indeciso">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Sorpresa">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Bico">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Berro">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Xenial">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Cartos na boca">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Metedura de pata">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Inocente">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Chorando">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Labios selados">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Non se atoparon suxestións">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorar a palabra">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "a">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Engadir ao dicionario">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "d">
+<!ENTITY undo.label "Desfacer">
+<!ENTITY undo.accesskey "f">
+<!ENTITY cut.label "Cortar">
+<!ENTITY cut.accesskey "C">
+<!ENTITY copy.label "Copiar">
+<!ENTITY copy.accesskey "o">
+<!ENTITY paste.label "Pegar">
+<!ENTITY paste.accesskey "P">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Pegar como cita">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Abrir">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "b">
+<!ENTITY delete.label "Eliminar">
+<!ENTITY delete.accesskey "m">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Retirar anexo">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "E">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordenar anexos…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "x">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Retirar todos os anexos">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "t">
+<!ENTITY selectAll.label "Seleccionar todo">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "t">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Converter a…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Cancelar envío">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Anexo normal">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY attachPage.label "Anexar páxina web…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "w">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Ao inicio amosa o panel de anexos">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "r">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Engadir dicionarios…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalizar enderezo «De»…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "z">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Corpo da mensaxe">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Idioma do corrector ortográfico">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codificación do texto">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f81858d21e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "Procesando mensaxes">
+<!ENTITY status.label "Estado:">
+<!ENTITY progress.label "Progreso:">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..56523ec554
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Enviando a mensaxe - %S
+titleSendMsg=Enviando a mensaxe
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Gardando a mensaxe - %S
+titleSaveMsg=Gardando a mensaxe
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=A mensaxe foi enviada
+messageSaved=Gardouse a súa mensaxe.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8dba150f88
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Asistente de importación">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Importar opcións, configuración da conta, axenda de enderezos, filtros e outros datos de:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Importar preferencias, configuración da conta, axenda de enderezos, filtros e outros datos de:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Non se atopou ningunha aplicación para importar os datos.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Non importar nada">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "n">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 ou superior">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Importar a configuración e os cartafoles de correo ">
+<!ENTITY importItems.title "Elementos para importar">
+<!ENTITY importItems.label "Escolla os elementos que quere importar:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Importando…">
+<!ENTITY migrating.label "Estanse a importar os seguintes elementos…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Seleccionar perfil">
+<!ENTITY selectProfile.label "Os seguintes perfís están dispoñíbeis para seren importados desde:">
+
+<!ENTITY done.title "Importación completa">
+<!ENTITY done.label "Importáronse correctamente os seguintes elementos:">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff27f72083
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Preferencias
+
+1_thunderbird=Preferencias
+
+2_seamonkey=Configuración da conta
+2_thunderbird=Configuración da conta
+2_outlook=Configuración da conta
+
+4_seamonkey=Axendas de enderezos
+4_thunderbird=Axendas de enderezos
+4_outlook=Axenda de enderezos
+
+8_seamonkey=Adestramento de correo lixo
+
+16_seamonkey=Contrasinais gardados
+
+32_seamonkey=Outros datos
+
+64_seamonkey=Cartafoles dos grupos de noticias
+
+64_thunderbird=Cartafoles dos grupos de noticias
+
+128_seamonkey=Cartafoles do correo
+128_thunderbird=Cartafoles do correo
+128_outlook=Cartafoles do correo
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..484a2542cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Asunto
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Reenvío-Comentarios
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Reenvío-Data
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Reenvío-Remitente
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Reenvío-Formulario
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Reenvío-Para
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Reenvío-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Data
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Remitente
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=De
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Responder a
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Organización
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Para
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grupos de noticias
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Seguimento a
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Referencias
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=ID da Mensaxe
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Cco
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Ligazón ao documento
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Información do documento:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Anexo
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Parte %s.
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Mensaxe orixinal --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncado!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Esta mensaxe excede o tamaño máximo definido na configuración da conta, por tanto, unicamente foron descargadas do servidor as súas primeiras liñas.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Non descargado
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Descargáronse do servidor unicamente as cabeceiras desta mensaxe.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descargar o resto da mensaxe.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8ae039e5c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Para
+BCC=Cco
+CC=CC
+DATE=Data
+DISTRIBUTION=Distribución
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Seguimento a
+FROM=De
+STATUS=Estado
+LINES=Liñas
+MESSAGE-ID=ID da Mensaxe
+MIME-VERSION=Versión MIME
+NEWSGROUPS=Grupos de noticias
+ORGANIZATION=Organización
+REFERENCES=Referencias
+REPLY-TO=Responder a
+RESENT-COMMENTS=Reenvío-Comentarios
+RESENT-DATE=Reenvío-Data
+RESENT-FROM=Reenvío-Formulario
+RESENT-MESSAGE-ID=Reenvío-Mensaxe-Identificación
+RESENT-SENDER=Reenvío-Remitente
+RESENT-TO=Reenvío-Para
+RESENT-CC=Reenvío-CC
+SENDER=Remitente
+SUBJECT=Asunto
+APPROVED-BY=Aprobado por
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Nome do ficheiro
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..19c07fd905
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Axendas de enderezos de Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Base de dados Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Importar unha axenda de enderezos do SeaMonkey ou versión antiga do Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Concluíu correctamente!
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1d2695430f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Correo electrónico">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Ler mensaxes">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Escribir unha nova mensaxe">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de noticias">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Xestión de subscricións a grupos de noticias">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fontes">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Xestionar subscricións">
+
+<!ENTITY chat.label "Mensaxería instantánea">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contas">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Xestión de subscricións a cartafoles">
+<!ENTITY settingsLink.label "Ver configuración desta conta">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Configurar unha conta:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Funcionalidades avanzadas">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Buscar mensaxes">
+<!ENTITY filtersLink.label "Xestión de filtros de mensaxes">
+<!ENTITY junkSettings.label "Configuración de correo lixo">
+<!ENTITY offlineLink.label "Configuración sen conexión">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e111dbe75c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Para">
+<!ENTITY fromField4.label "De">
+<!ENTITY senderField4.label "Remitente">
+<!ENTITY author.label "Autor">
+<!ENTITY organizationField4.label "Organización">
+<!ENTITY replyToField4.label "Responder a">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Asunto">
+<!ENTITY ccField4.label "CC">
+<!ENTITY bccField4.label "Cco">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grupos de noticias">
+<!ENTITY followupToField4.label "Seguimento a">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetas">
+<!ENTITY dateField4.label "Data">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User Agent">
+<!ENTITY referencesField4.label "Referencias">
+<!ENTITY messageIdField4.label "ID da Mensaxe">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "En resposta a">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Sitio web">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arquivar">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arquivar esta mensaxe">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta intelixente">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder ao remitente desta mensaxe">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a todos">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder á lista">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder á lista de correo">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Responder">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publicar unha resposta neste grupo de noticias">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reenviar">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reenviar esta mensaxe">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Lixo">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcar esta mensaxe como lixo">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Eliminar">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Eliminar esta mensaxe">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Amosar iconas e texto">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Amosar só as iconas">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Amosar só o texto">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Amosar sempre Responder ao remitente">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Máis">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Máis accións">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Abrir na conversación">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Abrir nunha nova xanela">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "x">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Abrir nunha nova lapela">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "h">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como lido">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "r">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcar como non lido">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Gardar como…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "G">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Ver fonte…">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimir…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "p">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Ao inicio amosa o panel de anexos">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Gardar como…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Desanexar…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Eliminar">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Abrir todo…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Gardar todo…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Desanexar todo…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Eliminar todo…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "r">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Abrir o ficheiro anexado">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Abrir o cartafol contedor">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Amosar no Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Gardar">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Gardar o ficheiro anexado">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Gardar todo">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Gardar todos os ficheiros anexados">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar a localización da ligazón">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar o ID da mensaxe">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensaxe por ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "o">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador co ID da mensaxe">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71305cf400
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Descargar e sincronizar mensaxes">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Elementos para utilizar sen conexión">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Se seleccionou cartafoles ou grupos de noticias para a súa utilización sen conexión, pode descargar ou sincronizalos agora. Caso contrario, utilice o botón &quot;Seleccionar&quot; para escoller que cartafoles ou grupos de noticias desexa utilizar sen conexión.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Descargar e/ou sincronizar os seguintes:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Mensaxes de correo">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Mensaxes do grupo de noticias">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n">
+<!ENTITY sendMessage.label "Enviar mensaxes pendentes">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "r">
+<!ENTITY workOffline.label "Traballar sen conexión cando a descarga e/ou sincronización conclúa">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "T">
+<!ENTITY selectButton.label "Seleccionar…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "l">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Escoller cartafoles de correo e noticias para utilizar sen conexión.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Descargar">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Cartafoles e grupos de noticias">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6af97bd1f3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Ver:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "e">
+<!ENTITY viewAll.label "Todas">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "d">
+<!ENTITY viewUnread.label "Non lida">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "n">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Non eliminado">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "n">
+<!ENTITY viewTags.label "Etiquetas">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "q">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Visualizacións personalizadas">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "p">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Gardar visualización como cartafol…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "f">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9abc0702bd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Nota: Este aviso de recepción unicamente asegura que a mensaxe se amosa no computador do destinatario. Non hai ningunha garantía da súa lectura ou da comprensión do seu contido.
+MsgMdnDispatched=A mensaxe foi impresa, enviada por fax ou reenviada sen ser amosada ao destinatario. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
+MsgMdnProcessed=A mensaxe foi procesada polo cliente de correo do destinatario sen amosarse. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
+MsgMdnDeleted=Eliminouse a mensaxe. A persoa a que foi enviada puido tela visto ou non. Poderá ser posteriormente restaurada e lida.
+MsgMdnDenied=O destinatario da mensaxe non desexa enviar o aviso de recepción.
+MsgMdnFailed=Produciuse un fallo. Non foi posíbel xerar ou enviar un aviso de recepción.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Isto é un aviso de recepción para a mensaxe enviada para %S.
+MdnDisplayedReceipt=Aviso de recepción (amosado)
+MdnDispatchedReceipt=Aviso de recepción (enviado)
+MdnProcessedReceipt=Aviso de recepción (procesado)
+MdnDeletedReceipt=Aviso de recepción (eliminado)
+MdnDeniedReceipt=Aviso de recepción (negado)
+MdnFailedReceipt=Aviso de recepción (fallado)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..db818441ac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Resumo das mensaxes">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Mensaxes seleccionadas">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
+<!ENTITY deleteButton.label "Eliminar">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fd667b058f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 conversación; #1 conversacións
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ conversación; #1+ conversacións
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 mensaxe;#1 mensaxes
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 non lida;, #1 non lidas
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ignorada;, #1 ignoradas
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1+ ignorada;, #1+ ignoradas
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(sen asunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Estas mensaxes ocupan #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Estas mensaxes ocupan máis de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nota: #1 mensaxes seleccionadas, amósanse as #2 primeiras)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Nota: #1 fíos de conversas seleccionados, amósanse os #2 primeiros)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af4727d41e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Novo cartafol">
+<!ENTITY name.label "Nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Crear como subcartafol de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Este servidor restrinxe os cartafoles a dúas clases.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitir que o novo cartafol conteña:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Só cartafoles">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Só mensaxes">
+<!ENTITY accept.label "Crear cartafol">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aa657bb53e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Descargar cabeceiras
+downloadHeadersInfoText=Hai %S novas mensaxes para descargar neste grupo de noticias.
+cancelDisallowed=Esta mensaxe non parece ser da súa autoría. Unicamente pode eliminar os seus propios artigos, non os publicados por outros.
+cancelConfirm=Confirma que quere cancelar esta mensaxe?
+messageCancelled=Mensaxe cancelada.
+enterUserPassTitle=Requiriuse o nome de usuario e contrasinal do servidor de novas
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Introduza un nome de usuario e contrasinal para %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Introduza un nome de usuario e contrasinal para %1$S en %2$S:
+okButtonText=Descargar
+
+noNewMessages=Non hai mensaxes novas no servidor.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Descargando %S de %S cabeceiras en %S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Obtendo cabeceiras dos filtros: %S (%S/%S) en %S
+downloadingArticles=Descargando artigos %S-%S
+bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB lidos en %SKB/seg)
+downloadingArticlesForOffline=Descargando artigos %S-%S en %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=O grupo de noticias %1$S parece non existir no servidor %2$S. Desexa cancelar a súa subscrición?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Desexa cancelar a súa subscrición a %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Produciuse un erro nas novas (NNTP):
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Produciuse un erro nas noticias. Non se rematou a análise de todos os grupos de noticias. Tente ver de novo todos os grupos de noticias
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Produciuse un erro de autorización. Tente introducir de novo o seu nome e contrasinal.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Produciuse un erro de comunicacións. Tente conectar de novo. Erro TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b988433958
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Produciuse un problema cargando o artigo">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Non se atopou o artigo">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "O servidor do grupo de noticias informa que non é quen de atopar o artigo.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "O servidor do grupo de noticias respondeu:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Talvez o artigo caducou?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Tente buscar polo artigo:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Retirar todos os artigos caducados">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e82032cea3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Descargar mensaxes
+downloadMessagesLabel1=Desexa descargar mensaxes para a súa utilización sen conexión antes de desconectarse?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao desconectar
+downloadMessagesNow2=&Descargar agora
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
+sendMessagesLabel2=Quere enviar as mensaxes do cartafol de Mensaxes non enviadas?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao conectar
+sendMessagesNow2=&Enviar agora
+
+processMessagesLater2=&Máis tarde
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Recibir mensaxes
+getMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para recibir novas mensaxes?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
+sendMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para enviar mensaxes non enviadas?
+
+offlineTooltip=Está desconectado.
+onlineTooltip=Está conectado.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a44d7ba260
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Traballar conectado
+desc=Desexa conectarse agora?\n\n(Se escolle traballar sen conexión, pode conectarse máis tarde desmarcando `Traballar sen conexión' na opción `Sen conexión' do menú `Ficheiro'.)
+workOnline=Traballar conectado
+workOffline=Traballar sen conexión
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5a9d4a6f99
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,82 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Correo e axendas de enderezos de Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Caixa de correo %S, importadas %d mensaxes
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=O parámetro fornecido para importar a caixa de correo era incorrecto.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S. É posíbel que non se importasen todas as mensaxes.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Axendas de enderezos de Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Importouse a axenda de enderezos %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Parámetro incorrecto impediu importar a axenda de enderezos.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6ad3ebddee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Esta é unha mensaxe OpenPGP cifrada, pero a compatibilidade para o descifrado OpenPGP non está dispoñíbel.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f5c174a2ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=As seguintes aplicacións poden xestionar %S.
+
+handleProtocol=ligazóns %S
+handleFile=contido %S
+
+descriptionWebApp=Esta aplicación web está aloxada en:
+descriptionLocalApp=Esta aplicación está localizada en:
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9248e5d06e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Confirma que quere retirar a conta "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Engadir %S
+
+notConfiguredYet=Esta conta aínda non foi configurada
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c31915098d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Predeterminado
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Boas! :-)
+message2=Como vai iso?
+message3=Estou probando o Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..75f660b9ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar
+confirmResetJunkTrainingText=Confirma que quere reiniciar os datos de adestramento do filtro adaptativo?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Escritorio
+myDownloadsFolderName=As miñas descargas
+chooseAttachmentsFolderTitle=Escolla o cartafol
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Ficheiro %S
+saveFile=Gardar o ficheiro
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Usar %S
+useDefault=Usar %S (predeterminado)
+
+useOtherApp=Utilizar outro…
+fpTitleChooseApp=Seleccionar a aplicación auxiliar
+manageApp=Detalles da aplicación…
+alwaysAsk=Preguntar sempre
+delete=Eliminar acción
+confirmDeleteTitle=Eliminar acción
+confirmDeleteText=Confirma que quere eliminar esta acción?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Seleccionar son
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Pode especificar de que sitios web se permite cargar imaxes e outro contido remoto. Tamén pode permitir todo o contido remoto baseándose no enderezo do remitente. Escriba o enderezo do sitio ou o enderezo de correo electrónico que quere xestionar e logo prema Bloquear ou Permitir.
+imagepermissionstitle=Excepcións - Contido remoto
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Excepcións - Cookies
+cookiepermissionstext=Pode especificar que sitios web teñen permiso para utilizar cookies e cales non. Escriba o enderezo exacto do sitio que queira xestionar e despois prema Bloquear, Permitir nesta sesión ou Permitir.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Servidor:
+domainColon=Dominio:
+forSecureOnly=Só conexións cifradas
+forAnyConnection=Calquera tipo de conexión
+expireAtEndOfSession=Ao remate da sesión
+
+noCookieSelected=<ningunha cookie seleccionada>
+cookiesAll=As seguintes cookies están almacenadas no computador:
+cookiesFiltered=As seguintes cookies coinciden coa busca:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Retirar o seleccionado;Retirar os seleccionados
+defaultUserContextLabel=Ningún
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=A súa caché está actualmente usando %1$S %2$S do espazo no disco
+actualDiskCacheSizeCalculated=Calculando tamaño da caché…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Predeterminado (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Predeterminado
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Idioma da aplicación: %S
+appLocale.accesskey=o
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Idioma para a configuración rexional: %S
+rsLocale.accesskey=e
+
+applications-type-pdf = (PDF) Formato de documento portátil
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Previsualizar en %S
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..376d483fc1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,90 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Introduza un enderezo de correo correcto.
+accountNameExists=Xa existe unha conta con este nome. Escriba un nome de conta diferente.
+accountNameEmpty=Non é posíbel que o nome da conta estea baleiro.
+modifiedAccountExists=Xa existe unha conta con ese nome de usuario ou de servidor. Introduza un nome de usuario e/ou de servidor.
+userNameChanged=Actualizouse o nome de usuario. Pode ser preciso que actualice tamén o enderezo de correo e/ou nome de usuario asociados a esta conta.
+serverNameChanged=Modificouse a configuración do nome de servidor. Comprobe se existen no novo servidor os cartafoles utilizados polos filtros.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=A configuración do correo lixo na conta "%1$S" ten un posíbel problema. Desexa revisar a configuración da conta antes de gardala?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=%1$S necesita reiniciarse para aplicar os cambios á configuración do cartafol local.
+localDirectoryRestart=Reiniciar
+userNameEmpty=Non é posíbel que o nome do usuario estea baleiro.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=A ruta do cartafol local "%1$S" é incorrecta. Seleccione un diferente.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=A ruta do cartafol local "%1$S" non é adecuada para o almacenamento de mensaxes. Escolla outro cartafol.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Confirma que quere saír do Asistente de contas?\n\nSe sae perderase toda a información traducida e a conta non se creará.
+accountWizard=Asistente de contas
+WizardExit=Saír
+WizardContinue=Cancelar
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Introduza un nome de servidor correcto.
+failedRemoveAccount=Produciuse un fallo ao retirar esta conta.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Se garda o novo correo desta conta nunha caixa de entrada dunha conta diferente non poderá acceder máis ao correo descargado desta conta. Se ten correo nesta conta, cópieo noutra conta primeiro.\n\nSe ten filtros para o correo desta conta debe desactivalos ou modificar o cartafol de destino. Se algunha conta ten cartafoles especiais nesta conta (Enviados, Borradores, Modelos), debe modificalos para estar noutra conta.\n\nConfirma que quere gardar o correo desta conta nunha diferente?
+confirmDeferAccountTitle=Aprazar conta?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Un cartafol pai do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Un subcartafol do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=usuario
+exampleEmailDomain=exemplo.net
+emailFieldText=Enderezo de correo:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Introduza o enderezo de correo. É o enderezo que será utilizado para que outras persoas lle envíen correo electrónico (por exemplo, "%1$S@%2$S").
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Introduza o seu %1$S %2$S (por exemplo, se o enderezo de %1$S é %3$S, o seu %2$S é %4$S).
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Configuración do servidor
+prefPanel-copies=Copias e cartafoles
+prefPanel-synchronization=Sincronización e espazo en disco
+prefPanel-diskspace=Espazo no disco
+prefPanel-addressing=Edición e enderezos
+prefPanel-junk=Configuración de correo lixo
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Servidor de correo de saída (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Identidades de %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Nova identidade
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Modificar %S
+
+identity-edit-req=Especifique un enderezo de correo correcto para esta identidade.
+identity-edit-req-title=Produciuse un erro ao crear a identidade
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Confirma que quere eliminar a identidade\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Eliminando a identidade de %S
+identity-delete-confirm-button=Eliminar
+
+choosefile=Escoller un ficheiro
+
+forAccount=Para a conta "%S"
+
+removeFromServerTitle=Confirmar a eliminación automática e permanente das mensaxes
+removeFromServer=Ese axuste eliminará permanentemente as mensaxes antigas do servidor remoto e a súa copia local. Confirma que quere continuar?
+
+confirmSyncChangesTitle=Confirmar os cambios da sincronización
+confirmSyncChanges=A configuración da sincronización de mensaxes cambiou.\n\nDesexa gardala?
+confirmSyncChangesDiscard=Descartar
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0441ed8e11
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Iniciou unha versión antiga do &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Pode que fixera cambios no seu perfil unha versión máis nova do &brandProductName; facendo que o perfil xa non sexa compatíbel con esta versión anterior. Use este perfil só coa versión máis nova ou cree un novo perfil para esta instalación do &brandShortName;. Ao crear un novo perfil é preciso configurar de novo as súas contas, os calendarios e os complementos.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Máis información…">
+<!ENTITY window.create "Crear un perfil novo">
+<!ENTITY window.quit-win "Saír">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Saír">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0400bbc779
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Retirar a conta e os datos">
+<!ENTITY removeButton.label "Retirar">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeAccount.label "Retirar a información da conta">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Retirar unicamente a conta do &brandShortName;. Isto non afecta á conta que está no servidor.">
+<!ENTITY removeData.label "Retirar os datos da mensaxe">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Retirar os datos da conversa">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Retira do disco local todas as mensaxes, cartafoles e filtros asociados con esta conta. Isto non afectará a algunhas mensaxes que aínda poden conservarse no servidor. Non seleccione isto se planea arquivar os datos locais ou reutilizalos no &brandShortName; máis adiante.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Retira do seu disco local todas as mensaxes, cartafoles e filtros asociados con esta conta. As mensaxes e cartafoles seguirán no servidor.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Retira todos os rexistros desta conta almacenados no seu disco local.">
+<!ENTITY showData.label "Amosar a localización dos datos">
+<!ENTITY showData.accesskey "S">
+<!ENTITY progressPending "Retirando os datos seleccionados…">
+<!ENTITY progressSuccess "Completouse o retirado.">
+<!ENTITY progressFailure "Fallou o retirado.">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..744a053572
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Confirma que quere retirar a conta «%S»?
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e4c55cb63f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renomear cartafol">
+<!ENTITY rename.label "Introduza o novo nome para o cartafol:">
+<!ENTITY rename.accesskey "n">
+<!ENTITY accept.label "Renomear">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..777641849c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Borrar historial recente">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Período para borrar: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "P">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Última hora">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Últimas 2 horas">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Últimas 4 horas">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Hoxe">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Todo">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Historial">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Historial de navegación">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY itemCookies.label "Cookies">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "C">
+<!ENTITY itemCache.label "Caché">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Non é posíbel desfacer esta acción..">
+
+<!ENTITY dialog.width "28em">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..381b271cb6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Importar as axendas de enderezos, o correo e as contas de SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=As axendas de enderezos importáronse con éxito.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=As mensaxes locais e contas importáronse con éxito.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..27a776be85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Asunto
+From=De
+Body=Corpo
+Date=Data
+Priority=Prioridade
+Status=Estado
+To=Para
+Cc=CC
+ToOrCc=Para ou CC
+AgeInDays=Antigüidade en días
+SizeKB=Tamaño (KB)
+Tags=Etiquetas
+# for AB and LDAP
+AnyName=Calquera nome
+DisplayName=Amosar nome
+Nickname=Alcume
+ScreenName=Nome en pantalla
+Email=Correo-e
+AdditionalEmail=Correo-e adicional
+AnyNumber=Calquera nome
+WorkPhone=Teléfono do traballo
+HomePhone=Teléfono particular
+Fax=Fax
+Pager=Busca
+Mobile=Móbil
+City=Cidade
+Street=Rúa
+Title=Título
+Organization=Organización
+Department=Departamento
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=De, Para, CC ou CCO
+JunkScoreOrigin=Orixe da clasificación do correo lixo
+JunkPercent=Porcentaxe de correo lixo
+AttachmentStatus=Estado no anexo
+JunkStatus=Estado do correo lixo
+Label=Etiqueta
+Customize=Personalizar…
+MissingCustomTerm=Falta a condición personalizada
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b845348e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=contén
+1=non contén
+2=é
+3=non é
+4=está en branco
+
+5=está antes
+6=está despois
+
+7=é máis alto que
+8=é máis baixo que
+
+9=comeza por
+10=termina por
+
+11=semella a
+12=LdapDwim
+
+13=é maior que
+14=é menor que
+
+15=Completar nome
+16=está na miña axenda de enderezos
+17=non está na miña axenda de enderezos
+18=non está baleiro
+19=coincide
+20=non coincide
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a9b93f4c1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Buscando…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=Atopouse #1 coincidencia;Atopáronse #1 coincidencias
+noMatchesFound=Non se atoparon coincidencias
+labelForStopButton=Deter
+labelForSearchButton=Buscar
+labelForStopButton.accesskey=t
+labelForSearchButton.accesskey=B
+
+moreButtonTooltipText=Engadir unha nova regra
+lessButtonTooltipText=Eliminar esta regra
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cfaa02e711
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Coincidir con todo o seguinte">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "C">
+<!ENTITY matchAny.label "Coincidir con calquera do seguinte">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "s">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Coincidir con todas as mensaxes">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f96cf1fffb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Xanela do progreso de peche
+taskProgress=Procesando %1$S de %2$S tarefas
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..91a4ca10ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Esta é unha mensaxe <B>CIFRADA</B> ou <B>ASINADA</B>.<br> Esta aplicación non é compatíbel co correo cifrado ou asinado.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8c10bb64cf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Configuración">
+<!ENTITY security.caption "Seguranza e autenticación">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "r">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descrición:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "Porto:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Nome de usuario:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguranza da conexión:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Ningunha">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se está dispoñíbel">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinido:">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticación:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef89d80af6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscribir">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Subscribir">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancelar subscrición">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Grupos de novas">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n">
+<!ENTITY refreshButton.label "Refrescar">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "R">
+<!ENTITY stopButton.label "Deter">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "t">
+<!ENTITY server.label "Conta:">
+<!ENTITY server.accesskey "a">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscribir">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Amosar elementos que conteñan:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf1f5eaae0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Seleccione a que grupos de noticias desexa subscribirse:
+subscribeLabel-imap=Seleccione a que cartafoles desexa subscribirse:
+currentListTab-nntp.label=Lista do grupo actual
+currentListTab-nntp.accesskey=t
+currentListTab-imap.label=Lista do cartafol
+currentListTab-imap.accesskey=t
+pleaseWaitString=Agarde…
+offlineState=Está sen conexión. Non se puideron recuperar os elementos do servidor.
+errorPopulating=Erro na recuperación dos elementos do servidor.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8f2f289c45
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Pechar lapela">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Listar todas as lapelas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Inicio">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47b889f7c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Escribir unha nova mensaxe
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Escribir unha nova mensaxe.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Abrir a axenda de enderezos
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Abrir a súa axenda de enderezos.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5ebdec172f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Desexa axudar a mellorar %1$S informando de forma automática do uso de memoria, do rendemento e a capacidade de resposta a %2$S?
+telemetryLinkLabel = Máis información
+telemetryYesButtonLabel = Si
+telemetryYesButtonAccessKey = S
+telemetryNoButtonLabel = Non
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..991f523184
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=onte
+
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c9d6d2e1be
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Ficheiro de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Importar unha axenda de enderezos a partir dun ficheiro de texto, incluído: formatos LDIF (.ldif, .ldi), separados por tabulacións (.tab, .txt) ou separados por comas (.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Axenda de enderezos de texto
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Importouse a axenda de enderezos %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Parámetro incorrecto impediu importar a axenda de enderezos.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b996ef350
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Ficheiro vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Importar unha axenda de enderezos en formato vCard
+
+vCardImportAddressName=Axenda de enderezos vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Importouse a axenda de enderezos %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da axenda de enderezos %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos.
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0695509d65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Rexistro de filtros">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "O rexistro de filtros documenta os filtros que foron executados nesta conta. Pode activar o rexistro na seguinte caixa de verificación.">
+<!ENTITY clearLog.label "Borrar rexistro">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "L">
+<!ENTITY enableLog.label "Activar o rexistro de filtros">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "A">
+<!ENTITY closeLog.label "Pechar">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d50fc89487
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Código fonte de: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Modificar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Gardar páxina como…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Pechar">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Ir á liña…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Ver">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Axustar as liñas longas">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "L">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Realce da sintaxe">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "s">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Tamaño do texto">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "T">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Aumentar">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "A">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Reducir">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "d">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Normal">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Buscar nesta páxina…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Buscar de novo">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Atrás">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Adiante">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar o enderezo da ligazón">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar o enderezo do correo electrónico">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..90cdd0ffd9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Ir á liña
+goToLineText = Insira o número de liña
+invalidInputTitle = A entrada é incorrecta
+invalidInputText = O número de liña inserido é incorrecto.
+outOfRangeTitle = Non se atopou a liña
+outOfRangeText = Non se atopou a liña especificada.
+viewSelectionSourceTitle = Código fonte DOM da selección
+viewMathMLSourceTitle = Código fonte DOM de MathML
+
+context_goToLine_label = Ir á liña…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Axustar as liñas longas
+context_highlightSyntax_label = Realce da sintaxe
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90795e7855
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Ampliar">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Reducir">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Restabelecer">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Ampliar só o texto">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY fullZoom.label "Zoom">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b1bd12542
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Seleccionar cartafol(es)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Seleccione os cartafoles en que buscar: ">
+<!ENTITY folderName.label "Nome do cartafol">
+<!ENTITY folderSearch.label "Buscar">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..725902e4bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Novo cartafol de busca gardado">
+<!ENTITY name.label "Nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Crear como subcartafol de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar os criterios de busca utilizados no cartafol gardado: ">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Seleccione os cartafoles en que buscar: ">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Escoller…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "E">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Busca en liña (Fornece resultados actualizados para cartafoles IMAP e de noticias mais diminúe o tempo de abertura do cartafol)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "B">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Crear">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Actualizar">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b9cba8ab5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Configuracións de Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Caixa de correo %1$S, importáronse %2$d mensaxes
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=O parámetro fornecido para importar a caixa de correo era incorrecto.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Produciuse un erro ao acceder ao ficheiro da caixa de correo %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Produciuse un erro ao importar a caixa de correo %S. É posíbel que non se importasen todas as mensaxes.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Axenda de enderezos Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Axenda de enderezos de Windows Live Mail (axenda de enderezos de Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Importouse a axenda de enderezos %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Produciuse un erro ao importar a axenda de enderezos %S. É posíbel que non se importasen todos os contactos.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=O parámetro fornecido para importar a axenda de enderezos era incorrecto.