summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties181
1 files changed, 181 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9b0f42a7b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,181 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit =%S を編集
+emptyListName =アドレスリストの名前を入力してください。
+badListNameCharacters =リスト名に次の文字を含めることはできません: < > ; , "
+badListNameSpaces =リスト名に連続したスペースを含めることはできません。
+lastFirstFormat =%S %S
+firstLastFormat =%S %S
+
+allAddressBooks =すべてのアドレス帳
+
+newContactTitle =新しい連絡先
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName =新しい連絡先: %S
+editContactTitle =連絡先の編集
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName =連絡先の編集: %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle =vCard の編集
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName =vCard の編集: %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage =次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle =必要な情報が不足しています
+incorrectEmailAddressFormatMessage =メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。
+incorrectEmailAddressFormatTitle =メールアドレスの書式が正しくありません
+
+viewListTitle =アドレスリスト: %S
+mailListNameExistsTitle =既存のアドレスリスト
+mailListNameExistsMessage =その名前のアドレスリストはすでに存在します。別の名前を選択してください。
+
+propertyPrimaryEmail =メールアドレス
+propertyListName =リスト名
+propertySecondaryEmail =別のメールアドレス
+propertyNickname =ニックネーム
+propertyDisplayName =表示名
+propertyWork =勤務先
+propertyHome =自宅
+propertyFax =FAX
+propertyCellular =携帯電話
+propertyPager =ポケットベル
+propertyBirthday =誕生日
+propertyCustom1 =追加情報 1
+propertyCustom2 =追加情報 2
+propertyCustom3 =追加情報 3
+propertyCustom4 =追加情報 4
+
+propertyGtalk =Google Talk
+propertyAIM =AIM
+propertyYahoo =Yahoo!
+propertySkype =Skype
+propertyQQ =QQ
+propertyMSN =MSN
+propertyICQ =ICQ
+propertyXMPP =Jabber ID
+propertyIRC =IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip =%3$S %2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip =%2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip =%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator =
+
+prefixTo =宛先
+prefixCc =Cc
+prefixBcc =Bcc
+addressBook =アドレス帳
+
+# Contact photo management
+browsePhoto =連絡先の顔写真
+stateImageSave =画像を保存しています...
+errorInvalidUri =エラー: ソース画像が正しくありません。
+errorNotAvailable =エラー: ファイルにアクセスできません。
+errorInvalidImage =エラー: JPG, PNG, GIF 画像形式のみがサポートされています。
+errorSaveOperation =エラー: 画像を保存できませんでした。
+
+# mailnews.js
+#
+ldap_2.servers.pab.description =個人用アドレス帳
+ldap_2.servers.history.description =記録用アドレス帳
+# (^^; 自動追加先を変更できるのに、何のためにあるわけ?
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description =Mac OS X のアドレスブック
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description =Outlook のアドレス帳
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus =%1$S にある連絡先の総数: %2$S 件
+noMatchFound =検索条件に一致する連絡先はありませんでした
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1 =#1 件の連絡先が見つかりました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied =%1$S 件の連絡先をコピーしました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved =%1$S 件の連絡先を移動しました
+
+#LDAP directory stuff
+invalidName =正しい名前を入力してください。
+invalidHostname =正しいホスト名を入力してください。
+invalidPortNumber =正しいポート番号を入力してください。
+invalidResults =検索結果欄に正しい数値を入力してください。
+abReplicationOfflineWarning =LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。
+abReplicationSaveSettings =ディレクトリーをダウンロードする前に設定を保存してください。
+
+#For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle =アドレス帳のエクスポート - %S
+LDIFFiles =LDIF
+CSVFiles =カンマ区切り
+CSVFilesSysCharset =カンマ区切り (システムの文字セット)
+CSVFilesUTF8 =カンマ区切り (UTF-8)
+TABFiles =タブ区切り
+TABFilesSysCharset =タブ区切り (システムの文字セット)
+TABFilesUTF8 =タブ区切り (UTF-8)
+VCFFiles =vCard
+SupportedABFiles =サポートされたアドレス帳ファイル
+failedToExportTitle =エクスポートの失敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace =デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+failedToExportMessageFileAccessDenied =ファイルにアクセスできなかったため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+
+#For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle =アドレス帳の LDAP 複製
+AuthDlgDesc =LDAP サーバーのユーザー名とパスワードを入力してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat =Join+me+in+this+Chat.
+# (^^; これはどうする?
+
+# For printing
+headingHome =自宅
+headingWork =勤務先
+headingOther =他
+headingChat =チャット
+headingPhone =電話番号
+headingDescription =説明
+headingAddresses =メールアドレス
+
+## For address books
+addressBookTitleNew =新しいアドレス帳
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit =%S のプロパティ
+duplicateNameTitle =アドレス帳名の重複
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText =この名前のアドレス帳はすでに存在します:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle =アドレス帳ファイルの破損
+corruptMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%1$S) を読むことができません。同じディレクトリーに新しい %2$S ファイルを作成して、古いファイルのバックアップ %3$S を作成します。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle =アドレス帳ファイルを読み込めません
+lockedMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他のプログラムによってロックされています。しばらく後で再度試してください。