diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/archive/man8 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/archive/man8')
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/bdflush.8.po | 359 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/ckraid.8.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/dip.8.po | 1796 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/init.8.po | 929 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/ipchains.8.po | 1174 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po | 874 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/mkpv.8.po | 176 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/mkraid.8.po | 193 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/pidof.8.po | 309 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/psupdate.8.po | 164 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/raidadd.8.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/raidrun.8.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/raidstart.8.po | 277 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/rdev.8.po | 364 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/simpleinit.8.po | 267 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/vipw.8.po | 194 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/archive/man8/vmstat.8.po | 626 |
17 files changed, 7902 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/archive/man8/bdflush.8.po b/po/es/archive/man8/bdflush.8.po new file mode 100644 index 00000000..fdd1961a --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/bdflush.8.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-11-20 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: man8/bdflush.8:3 +#, no-wrap +msgid "bdflush" +msgstr "bdflush" + +#. type: TH +#: man8/bdflush.8:3 +#, no-wrap +msgid "March 1997" +msgstr "Marzo 1997" + +#. type: TH +#: man8/bdflush.8:3 +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: man8/bdflush.8:3 +#, no-wrap +msgid "Linux Programming Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:6 +msgid "bdflush - kernel daemon to flush dirty buffers back to disk." +msgstr "bdflush - demonio del núcleo para vaciar buffers sucios al disco." + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:8 +msgid "B<bdflush [opt]>" +msgstr "B<bdflush [opt]>" + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:8 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:16 +msgid "" +"B<bdflush> is used to start the kernel daemon to flush dirty buffers back " +"to disk. The actual dirty work is in a kernel function, and bdflush actually " +"forks a new process which then calls the kernel function that will never " +"return." +msgstr "" +"B<bdflush> se usa para iniciar el demonio del núcleo para vaciar buffers " +"sucios hacia el disco. El trabajo sucio real está en una función del núcleo y " +"bdflush realmente desdobla un nuevo proceso que entonces llama a una función " +"del núcleo que nunca regresa en núcleos antiguos. Bajo los nuevos núcleos " +"(2.0+) esto ya no se necesita y este comportamiento se puede desactivar con " +"la opción de compilación del núcleo NEWKERNEL." + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:28 +msgid "" +"B<bdflush> actually forks a second daemon as well, and this one acts like a " +"more traditional update process, except that buffers are not considered ready " +"to be written until they have aged a bit. The clock starts when the buffer is " +"brelsed with the dirty bit set, and the buffer will not be written back until " +"an interval passes. The interval is different for data buffers and for " +"metadata buffers (like directories, bitmaps, indirect blocks, etc), and the " +"current settings are displayed by bdflush when you run it with arguments on " +"the command line. The defaults are 30 seconds for data buffers and 5 seconds " +"for metadata buffers." +msgstr "" +"B<bdflush> actualmente desdobla un segundo demonio también, y este actúa como " +"un proceso de actualización más tradicional, salvo que los búferes no se " +"consideran listos para ser escritos hasta que envejezcan un poco. El reloj se " +"inicia cuando el buffer se marca con el bit de sucio, y el buffer no se " +"escribe hasta que pase un intervalo. El intervalo es distinto para un buffer " +"de datos o un buffer de metadatos (como directorios, mapas de bits, boques " +"indirectos, etc) y la configuración actual se muestra mediante bdflush cuando " +"se ejecuta con argumentos en la línea de comando. Por defecto son treinta " +"segundos para un buffer de datos y cinco segundos para un buffer de metadatos." + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:31 +msgid "The two daemons are normally started in /etc/rc with one command:" +msgstr "Los dos demonios se inician normalmente en /etc/rc con un comando:" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:33 +msgid "/sbin/update" +msgstr "/sbin/update" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:39 +msgid "" +"Note that you need to have both daemons running because each one serves a " +"different purpose. Note also that this command should be run before any major " +"I/O is performed. In particular, update should be called before any " +"filesystems are fsck'ed or mounted read-write." +msgstr "" +"Observe que necesita tener los dos demonios en ejecución ya que cada uno " +"sirve para un propósito diferente. Observe también que este comando se " +"debería ejecutar antes de relizar cuaquier operación grande de E/S. En " +"particular, update se debería llamar antes de que cualquier sistema de " +"archivo sea verificado o montado como lectura/escritura." + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:43 +msgid "" +"When bdflush is called by a user without superuser priviledges, it calls " +"flush() and sync() and then exits. Mustn't have 20 update daemons running at " +"a time..." +msgstr "" +"Cuando bdflush se llama por un usuario sin privilegios de superusuario, se " +"llama a flush() y sync() y termina. No deben haber más de 20 demonios de " +"actualización corriendo a la vez." + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:44 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPCIONES DE lÍNEA DE COMANDO" + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-d >" +msgstr "B<-d >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:49 +msgid "" +"Display kernel parameters. Using this option prevents the daemon from " +"starting." +msgstr "" +"Muestra parámetros del núcleo. El uso de esta opción previene el inicio del " +"demonio." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:49 +#, no-wrap +msgid "B<-h >" +msgstr "B<-h >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:52 +msgid "Print the usage message (help)." +msgstr "Imprime el mensaje de uso (help)." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<-s >" +msgstr "B<-s >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:56 +msgid "" +"If bdflush defaults to the old update behavior, call sync this often. ( In " +"seconds ) Default:30." +msgstr "" +"Si los valores por defecto de bdflush al anterior comportamiento, llama a " +"sync con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 30." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:56 +#, no-wrap +msgid "B<-f >" +msgstr "B<-f >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:59 +msgid "Call flush this often. ( In seconds ) Default: 5." +msgstr "Llama flush con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 5." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-0 >" +msgstr "B<-0 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:62 +msgid "Max fraction of LRU list to examine for dirty blocks." +msgstr "Fracción máxima de lista LRU para examinar para bloques sucios." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:62 +#, no-wrap +msgid "B<-1 >" +msgstr "B<-1 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:66 +msgid "Max number of dirty blocks to write each time bdflush activated" +msgstr "" +"Máximo número de bloques sucios a escribir cada vez que se active bdflush." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-2 >" +msgstr "B<-2 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:69 +msgid "Num of clean buffers to be loaded onto free list by refill_freelist" +msgstr "" +"Número de búferes limpios para cargarse en la lista de libres por " +"refill_freelist" + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<-3 >" +msgstr "B<-3 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:72 +msgid "Dirty block threshold for activating bdflush in refill_freelist" +msgstr "Umbral de bloque sucio para activar bdflush en refill_freelist" + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:72 +#, no-wrap +msgid "B<-4 >" +msgstr "B<-4 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:75 +msgid "Percentage of cache to scan for free clusters" +msgstr "Percentaje de caché a buscar para clusters libres." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:75 +#, no-wrap +msgid "B<-5 >" +msgstr "B<-5 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:78 +msgid "Time for data buffers to age before flushing" +msgstr "Tiempo de envejecimiento de los datos del buffer antes de vaciarlos." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:78 +#, no-wrap +msgid "B<-6 >" +msgstr "B<-6 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:82 +msgid "Time for non-data (dir, bitmap, etc) buffers to age before flushing" +msgstr "" +"Tiempo de envejecimiento de los búferes que no son datos (dir, bitmaps, etc) " +"antes de vaciarlos." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-7 >" +msgstr "B<-7 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:85 +msgid "Time buffer cache load average constant" +msgstr "Constante de tiempo promedio de carga de caché de buffer." + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:85 +#, no-wrap +msgid "B<-8 >" +msgstr "B<-8 >" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:88 +msgid "LAV ratio (used to determine threshold for buffer fratricide)" +msgstr "Razón LAV (usada para determinar el umbral de fratricidio del buffer)" + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:88 +#, no-wrap +msgid "B<-v >" +msgstr "B<-v >" + +#. type: TP +#: man8/bdflush.8:91 +#, no-wrap +msgid "B<-n >" +msgstr "B<-n >" + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:102 +#, no-wrap +msgid "AUTOR" +msgstr "AUTHOR" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:111 +#, fuzzy +msgid "" +"B<bdflush> was written as a quick hack by Eric Youngdale E<lt>ericy@gnu.ai." +"mit.eduE<gt>. The main goal was to improve kernel performance by making the " +"flushing of dirty buffers more intelligent, and add support for buffer " +"clustering. Feel free to improve it. Various other hacks by Phil Bostley " +"E<lt>bostley@cs.colorado.eduE<gt> and Daniel Quinlan E<lt>quinlan@yggdrasil." +"comE<gt>." +msgstr "" +"B<bdflush> se escribió como un ardid rápido por Eric Youngdale E<lt>ericy@gnu." +"ai.mit.eduE<gt>. El principal objetivo fue mejorar las prestaciones del " +"núcleo realizando un vaciado de los búfferes sucios de una forma más " +"inteligente, y añadir soporte para la agrupación de búfferes. Es libre para " +"mejorarlo. Otros varios ardides son de Phil Bostley E<lt>bostley@cs.colorado." +"eduE<gt> y Daniel Quinlan E<lt>quinlan@yggdrasil.comE<gt>. El soporte Sleep " +"fue añadido por Pavel Machek E<lt>pavel@atrey.karlin.mff.cuni.czE<gt>." + +#. type: SH +#: man8/bdflush.8:111 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS (BUGS)" + +#. type: Plain text +#: man8/bdflush.8:119 +#, fuzzy +msgid "If there are, they are most likely in the kernel code." +msgstr "" +"Si hay, es más probable que sean del código del núcleo. El soporte Sleep sólo " +"se preocupa de las lecturas de los discos, así pues, si no hay RAM suficiente " +"para escritura (write-back), puede ralentizar los discos en un momento " +"equivocado. El soporte Sleep también tiene en cuenta sólo el primer disco " +"duro, por tanto ... Hay una pequeña confusión entre los dos nombres \"bdflush" +"\" y \"update\". Actualmente el ejecutable se llama update, pero se compila " +"de bdflush.c y los autores se refieren a él como bdflush." diff --git a/po/es/archive/man8/ckraid.8.po b/po/es/archive/man8/ckraid.8.po new file mode 100644 index 00000000..5f9e99f7 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/ckraid.8.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: man8/ckraid.8:5 +#, no-wrap +msgid "ckraid" +msgstr "ckraid" + +#. type: TH +#: man8/ckraid.8:5 +#, no-wrap +msgid "raidtools-0.90" +msgstr "raidtools-0.90" + +#. type: SH +#: man8/ckraid.8:6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: man8/ckraid.8:8 +msgid "ckraid - obsoleto" +msgstr "ckraid - obsolete" + +#. type: SH +#: man8/ckraid.8:8 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: SH +#: man8/ckraid.8:10 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: man8/ckraid.8:14 +msgid "...1" +msgstr "" +"En las primeras versiones de RAID, B<ckraid> comprobaba la consistencia de " +"un array de dispositivos RAID. Ahora, todo este trabajo lo realiza el " +"núcleo." + +#. type: SH +#: man8/ckraid.8:15 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: man8/ckraid.8:18 +msgid "I<raidtab>(5), I<mkraid>(8), I<raidstart>(8)" +msgstr "I<raidtab>(5), I<mkraid>(8), I<raidstart>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/dip.8.po b/po/es/archive/man8/dip.8.po new file mode 100644 index 00000000..90084d69 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/dip.8.po @@ -0,0 +1,1796 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Luis Carlos Solano <lsolano@sol.racsa.co.cr>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-05-31 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Luis Carlos Solano <lsolano@sol.racsa.co.cr>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/dip.8:3 +#, no-wrap +msgid "DIP" +msgstr "DIP" + +#. type: TH +#: original/man8/dip.8:3 +#, no-wrap +msgid "12/26/96" +msgstr "" + +#. type: TH +#: original/man8/dip.8:3 +#, no-wrap +msgid "Version 3.3.7p" +msgstr "Versión 3.3.7p" + +#. type: TH +#: original/man8/dip.8:3 +#, no-wrap +msgid "Reference" +msgstr "Manual de Referencia" + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:6 +msgid "dip - handle dialup IP connections" +msgstr "dip - maneja conexiones IP del tipo \"dialup\"" + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:8 +msgid "B<dip> [B<-v>] [B<-m> I<mtu>] [B<-p> I<proto>] I<scriptfile>" +msgstr "B<dip> [B<-v>] [B<-m> I<mtu>] [B<-p> I<proto>] I<scriptfile>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:10 +msgid "B<dip -t> [B<-v>]" +msgstr "B<dip -t> [B<-v>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:12 +msgid "B<dip -i> [B<-a>] [B<-v>]" +msgstr "B<dip -i> [B<-a>] [B<-v>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:15 +msgid "B<diplogin> [I<username>]" +msgstr "B<diplogin> [I<username>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:17 +msgid "B<diplogini>" +msgstr "B<diplogini>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:19 +msgid "B<dip >[B<-v>] B<-k> [B<-l> I<tty_line>]" +msgstr "B<dip >[B<-v>] B<-k> [B<-l> I<tty_line>]" + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:19 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:24 +msgid "" +"B<dip> handles the connections needed for dialup IP links, like SLIP or PPP. " +"It can handle both incoming and outgoing connections, using password security " +"for incoming connections. The outgoing connections use the system's " +"B<dial>(3) library if available." +msgstr "" +"B<dip> maneja las conexiones necesarias para enlaces IP conmutados, como lo " +"son PPP o puede manejar tanto conexiones entrantes como salientes, usando " +"palabras clave de seguridad para las conexiones entrantes. Las conexiones de " +"salida utilizan la biblioteca del sistema B<dial>(3) si ésta está disponible." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:27 +msgid "" +"The first form interprets I<scriptfile> to dial out and open an IP connection " +"(see B<DIALOUT MODE> below)." +msgstr "" +"La primera forma interpreta I<scriptfile> para marcar y abrir la conexión " +"IP. (ver B<MODO DIALOUT> más adelante)." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:30 +msgid "" +"The B<-t> option runs B<dip> interactively (see B<COMMAND MODE> below). This " +"is most useful while gathering data to set up a chat script." +msgstr "" +"La opción B<-t> ejecuta B<dip> interactivamente (ver B<MODO COMANDO> más " +"adelante). Esta es más útil mientras se reunen datos para levantar un chat " +"script." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:36 +msgid "" +"B<dip -i> handles incoming connections (see B<DIALIN MODE> below). " +"B<diplogin> is equivalent to B<dip -i>, and B<diplogini> is equivalent to " +"B<dip -i -a>. These are mainly for use with versions of B<login>(1) that do " +"not pass command line parameters to the shell program." +msgstr "" +"B<dip -i> maneja las conexiones entrantes (ver B<MODO DIALIN> más adelante) " +"B<diplogin> es equivalente a B<dip -i>, y B<diplogini> es equivalente a B<dip " +"-i -a>. Estas son principalmente para usar con versiones de B<login>(1) que " +"no pasan parámetros de línea de comando al programa en el shell." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:38 +msgid "B<dip -k> kills an existing B<dip> process, closing the connection." +msgstr "B<dip -k> elimina un proceso existente B<dip>, cerrando la conexión." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:38 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:39 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:41 +msgid "Prompt for user name and password." +msgstr "Pregunta por el nombre de usuario y clave de acceso." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:41 +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:43 +#, fuzzy +msgid "Act as a dialin server (see B<DIALIN MODE> below)." +msgstr "" +"Actúa como un servidor de marcado entrante (dialin)(ver B<MODO DIALIN> más " +"adelante)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:43 +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:50 +msgid "" +"Kill the B<dip> process that runs (has locked) the specified tty device (see " +"B<-l> option), or else the most recent invocation of B<dip>. Note that " +"B<dip> takes care not to kill a process started by somebody else (unless it's " +"root who demands the operation :-)." +msgstr "" +"Elimina el proceso B<dip> que ejecuta el dispositivo tty especificado (ver la " +"opción B<-l>), en otro caso, la invocación más reciente de B<dip>. Note que " +"B<dip> tiene el cuidado de no eliminar un proceso iniciado por alguna otra " +"persona (al menos que sea el root quien demande tal operación ;-))" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:50 +#, no-wrap +msgid "B<-l> I<tty_line>" +msgstr "B<-l> I<tty_line>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:52 +msgid "Indicate the line to be killed. (Requires B<-k> option.)" +msgstr "Indica la línea a ser eliminada (Requiere la opción B<-k>)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<mtu>" +msgstr "B<-m> I<mtu>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:54 +msgid "Set the Maximum Transfer Unit (MTU) (default 296)." +msgstr "" +"Configura la Unidad de Transferencia Máxima (MTU, Maximum Transfer Unit) " +"(296 por defecto)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p> I<proto>" +msgstr "B<-p> I<proto>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:57 +msgid "" +"Set the line protocol. I<proto> must be one of: SLIP, CSLIP, SLIP6, CLSIP6, " +"PPP, or TERM." +msgstr "" +"Configura el protocolo del línea. I<proto> debe ser uno de los siguientes: " +"LIP, CSLIP, PPP o TERM." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:59 +msgid "Run in test mode (see B<COMMAND MODE> below)." +msgstr "Ejecuta en modo de pruebas (ver B<MODO COMANDO> más adelante)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:62 +msgid "" +"Set verbose mode. This enables various debug printouts, including an echo of " +"each line of the chat script." +msgstr "" +"Configura el modo verboso. Este permite varias impresiones de depuración, " +"incluyendo la escritura en pantalla de cada línea del chat script." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:62 +#, no-wrap +msgid "COMMAND MODE" +msgstr "MODO COMANDO" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:87 +msgid "" +"The first possible use of B<dip> is as an interactive program to set up an " +"outgoing IP connection. This can be done by invoking B<dip> with the B<-t> " +"option, which means B<enter TEST mode> and, more precisely, dumps you in the " +"B<COMMAND-MODE> of the dip program. You are reminded of this by the " +"B<DIPE<gt> > prompt, or, if you also specified the B<-v> debugging flag, the " +"B<DIP [NNNN]E<gt> > prompt. The latter prompt also displays the current " +"value of the global B<$errlvl> variable, which is used mostly when dip runs " +"in B<script> mode. For the interactive mode, it can be used to determine if " +"the result of the previous command was OK or not." +msgstr "" +"El primer uso posible de B<dip> es como un programa interactivo para levantar " +"una conexión IP saliente. Esto puede hacerse invocando B<dip> con la opción " +"B<-t> la cual significa B<\\&\\&> y más precisamente, te lleva al B<Modo de " +"Comando (COMMAND-MODE)> del programa dip. Este hecho te será recordado por el " +"prompt B<DIPE<gt> > o bien, si también especificaste la bandera de depuración " +"B<-v> te encontrarás con el prompt B<DIP [NNNN]E<gt> > Este último prompt " +"también muestra el valor actual de la variable global B<$errlvl> la cual se " +"utiliza mayormente cuando dip corre en el modo B<script> Para el modo " +"interactivo, puede ser usado para determinar si el resultao del comando " +"previo fue satisfactorio (OK) o no." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:89 +msgid "The following is a sample taken from a live session:" +msgstr "La siguiente es una muestra tomada desde una sesión viva:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:95 +#, no-wrap +msgid "" +"$dip -t\n" +"DIP: Dialup IP Protocol Driver version 3.3.7n-uri (7 Mar 95)\n" +"Written by Fred N. van Kempen, MicroWalt Corporation.\n" +msgstr "" +"$dip -t\n" +"DIP: Dialup IP Protocol Driver version 3.3.7n-uri (7 Mar 95)\n" +"Written by Fred N. van Kempen, MicroWalt Corporation.\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:97 original/man8/dip.8:320 +#, no-wrap +msgid "DIPE<gt> _\n" +msgstr "DIPE<gt> _\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:105 +msgid "" +"The possible commands are listed below (see B<COMMANDS>). Note particularly " +"the B<help> command. Each command displays a usage message if it is invoked " +"incorrectly. Just experiment a little to get the feel of it, and have a look " +"at the sample script file, which also uses this command language (see " +"B<EXAMPLES>)." +msgstr "" +"Los comandos posibles se listan abajo (ver B<COMANDOS>). Note " +"particularmente el comando B<help>. Cada comando muestra un mensaje si éste " +"es invocado en forma incorrecta. Experimente un poco para ver el efecto de " +"esto, y eche un vistazo al archivo script de prueba, el cual también utiliza " +"este lenguaje de comandos. (Ver B<EJEMPLOS>)." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:105 +#, no-wrap +msgid "DIALOUT MODE" +msgstr "MODO DIALOUT" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:120 +msgid "" +"The second way of using B<dip> is to initiate outgoing connections. To make " +"life easier for the people who have to manage links of this type, B<dip> uses " +"a B<chat script> to set up a link to a remote system. This gives the user an " +"enormous amount of flexibility when making the connection, which otherwise " +"could require many command-line options. The path name of the script to be " +"run is then given as the single argument to B<dip>. If I<scriptfile> has no " +"file extension, B<dip> will automatically add the extension B<\".dip\">. " +"This is just a way to group scripts together in a single directory." +msgstr "" +"La segunda forma de usar B<dip> es para iniciar conexiones salientes. Para " +"hacer las cosas más sencillas para la gente que tiene que manejar enlaces de " +"este tipo, B<dip> usa B<chat script> para levantar un enlace hacia un sistema " +"remoto. Esto da al usuario una enorme flexibilidad a la hora de hacer la " +"conexión, la cual, en otra circunstancia podría requerir varias opciones de " +"líneas de comando. El nombre de ruta del script para ser ejecutado es " +"entonces dado como un simple argumento de B<dip>. Si I<scriptfile> no tiene " +"extensión de archivo, B<dip> automáticamente agregará la extensión B<\".dip" +"\">. Esto es simplemente una manera de agrupar scripts en un único " +"directorio." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:120 +#, no-wrap +msgid "DIALIN MODE" +msgstr "MODO DIALIN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:129 +msgid "" +"The third possible way of using B<dip> is as a login shell for incoming IP " +"connections, as in dialup SLIP and PPP connections. To make integration into " +"the existing UNIX system as easy as possible, B<dip> can be installed by " +"simply naming it as the login shell in I</etc/passwd>. A sample entry looks " +"like:" +msgstr "" +"La tercera manera posible de usar B<dip> es como un shell de autenticación " +"(login shell) para conexiones IP entrantes, como si se tratara de una " +"conexión conmutada usando PPP o SLIP. Para hacer la integración dentro del " +"sistema UNIX existente tan fácil como sea posible, B<dip> puede ser instalado " +"simplemente nombrándolo como el shell de autenticación (login shell) en I</" +"etc/passwd>. Una muestra se vería como:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:132 +#, no-wrap +msgid "suunet:ij/SMxiTlGVCo:1004:10:UUNET:/tmp:/usr/sbin/diplogin\n" +msgstr "suunet:ij/SMxiTlGVCo:1004:10:UUNET:/tmp:/usr/sbin/diplogin\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:155 +msgid "" +"When user B<suunet> logs in, the B<login>(1) program sets the home directory " +"to I</tmp> and executes the B<diplogin> program. B<diplogin> should be a " +"symbolic link to B<dip>, which means that B<dip> must run in B<input> mode. " +"B<dip> then tries to locate the name of the logged in user (i.e. the name " +"corresponding to its current user id, as returned by the B<getuid>(2) system " +"call) in its database file. An optional single argument to the B<dip> " +"program in this mode can be the username that must be used in this lookup, " +"regardless the current user id." +msgstr "" +"cuando el usuario B<suunet> logra autenticarse, el programa B<login>(1) fija " +"el directorio casa en I</tmp> y ejecuta el programa B<diplogin> B<diplogin> " +"debe ser un enlace simbólico a B<dip>, el cual quiere decir que B<dip> debe " +"ejecutarse en modo de entrada, B<input> B<dip> entonces trata de encontrar el " +"nombre del usuario que se autenticó (i.e el nombre correspondiente al " +"identificador de usuario actual, tal como es entregado por la llamada del " +"sistema .BR getuid (2)) en su archivo de base de datos. Un único argumento " +"opcional al programa B<dip> en este modo puede ser el nombre de usuario que " +"debe ser usado en esta muestra, sin importar el identificador de usuario " +"actual." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:161 +msgid "" +"B<dip> now scans I</etc/diphosts> for an entry for the given user name. This " +"file contains lines of text (much like the standard password file). Any line " +"starting with B<#> is a comment. Otherwise, each line has seven colon-" +"separated items, in the format" +msgstr "" +"B<dip> ahora examina I</etc/diphosts> para una entrada para el nombre de " +"usuario dado. Este archivo contiene lineas de texto (muy similar al archivo " +"estándar de palabras clave). Toda línea que inicie con B<#> es un " +"comentario. De lo contrario, cada línea tiene siete elementos separados por " +"dos puntos, con el formato" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"user : password : remote host : local host : netmask :\n" +" comments : protocol,MTU\n" +msgstr "" +"user : password : remote host : local host : netmask :\n" +" comments : protocol,MTU\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:169 +msgid "The first field of a line is the user name, which we must match." +msgstr "" +"El primer campo de una línea es el nombre de usuario, el cual debemos " +"concordar." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:178 +msgid "" +"The second field can contain an encrypted password. If this field is non-" +"null, B<dip> displays the prompt \"B<External security password:>\", and the " +"reply must match the password in this field. If this field is \"s/key" +"\" (check the value of B<SKEY_TOKEN> in I<dip.h>) and B<dip> was compiled " +"with S/Key enabled, then S/Key authentication will take place (see I<README." +"SKEY> in the B<dip> source directory)." +msgstr "" +"El segundo campo puede contener una palabra clave cifrada. Si este campo no " +"es nulo, B<dip> despliega el mensaje \"B<External security password:>\", y la " +"respuesta debe concordar con la palabra clave en este campo. Si el campo es " +"\"s/key\" (verifica el valor de B<SKEY_TOKEN> en I<dip.h>) y B<dip> fue " +"compilado con S/Key habilitado, entonces la autenticación B<dip> se llevará a " +"cabo. (ver I<README.SKEY> en el directorio fuente B<dip>)." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:184 +msgid "" +"The third field contains the name (or raw IP address) of the remote host. If " +"a host name is given, the usual address resolving process is started, using " +"either a name server or a local hosts file." +msgstr "" +"El tercer campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión " +"remoto. Si se provee el nombre de un anfitrión, se dará inicio con el proceso " +"usual para resolver una dirección, utilizando ya sea el nombre de un servidor " +"o un archivo del anfitrión local." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:188 +msgid "" +"The fourth field contains the name (or raw IP address) of the local host. If " +"a host name is given, it's resolved, just like the remote host name in the " +"third field." +msgstr "" +"El cuarto campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión " +"local. Si se provee un nombre de anfitrión, éste se resuelve, tal como el " +"nombre del anfitrión remoto en el tercer campo." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:191 +msgid "" +"The fifth field contains the netmask in decimal dotted notation (like " +"255.255.255.0). If empty, 255.255.255.0 is used by default." +msgstr "" +"El quinto campo contiene la máscara de red en notación punto decimal (como " +"225.255.255.0). Si está vacío, se utilizará por defecto 255.255.255.0." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:193 +msgid "The sixth field may contain any text; it is not used by B<dip>." +msgstr "El sexto campo puede contener cualquier texto. No es usado por B<dip>." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:196 +msgid "" +"Finally, the seventh field of a line contains a mixture of comma-separated " +"flags. Possible flags are:" +msgstr "" +"Finalmente, el séptimo campo de una línea contiene una mezcla de banderas " +"separadas por comas. Banderas posibles son:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:200 +msgid "B<SLIP> to indicate we must use the SLIP protocol." +msgstr "B<SLIP> para indicar que debemos usar el protocolo SLIP." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:204 +msgid "B<CSLIP> to indicate Compressed SLIP protocol." +msgstr "B<CSLIP> Para indicar protocolo SLIP comprimido." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:208 +msgid "B<AUTO> to autodetect whether the client uses SLIP or CSLIP" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:212 +msgid "B<SLIP6> to indicate we must use the SLIP6 protocol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:216 +msgid "B<CSLIP6> to indicate Compressed SLIP6 protocol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:219 +msgid "B<PPP> to indicate we must use the PPP protocol." +msgstr "B<PPP> Para indicar que debemos usar protocolo PPP." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:223 +msgid "B<number> which gives the MTU parameter of this connection." +msgstr "B<number> el cual nos da el parámetro MTU de esta conexión." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:226 +msgid "" +"Please note: my experience shows smaller blocks (i.e. smaller MTU) work " +"better. You *can* define MTU 1500, but it won't vouch for your sanity." +msgstr "" +"Por favor note: la experiencia muestra que bloques más pequeños trabajan " +"mejor. Usted *puede* definir MTU 1500, pero eso no va a responder por su " +"cordura !." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:236 +msgid "" +"After finding the correct line, B<dip> puts the terminal line into B<RAW> " +"mode, and asks the system networking layer to allocate a channel of the " +"desired protocol. Finally, if the channel is activated, it adds an entry to " +"the system's B<routing> table to make the connection work." +msgstr "" +"Después de encontrar la línea correcta B<dip> pone la línea de la terminal en " +"modo B<RAW> y solicita a la capa de red del sistema localizar un canal del " +"protocolo deseado. Finalmente, si el canal logra ser activado, añade una " +"entrada a la tabla de B<ruteo> del sistema para hacer trabajar la conexión." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:245 +msgid "" +"B<dip> now goes into an endless loop of sleeping, which continues until the " +"connection is physically aborted (i.e. the line is dropped). At that time, " +"B<dip> removes the entry it made in the system's routing table, and releases " +"the protocol channel for re-use. It then exits, making room for another " +"session." +msgstr "" +"B<dip> ahora entra en un lazo de letargo sin fin, el cual continúa hasta que " +"la conexión sea abortada físicamente (es decir, se bote la linea). En ese " +"momento, B<dip> elimina la entrada que había hecho en la tabla de ruteo del " +"sistema, y libera el canal de protocolo hasta ahora usado para poder ser " +"reusado. Éste entonces existe otra vez, haciendo espacio para otra sesión." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:245 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:248 +msgid "" +"The following may appear in a chat script. Most can also be used in command " +"mode:" +msgstr "" +"Los siguientes pueden aparecer en el script chat. La mayoría pueden ser " +"usados en el modo de comandos:" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:248 +#, no-wrap +msgid "I<label>B<:>" +msgstr "I<label>B<:>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:250 +msgid "Define a label." +msgstr "Define una etiqueta." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:250 +#, no-wrap +msgid "B<beep> [I<times>]" +msgstr "B<beep> [I<times>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:252 +msgid "Beep on user's terminal [this many times]." +msgstr "Emite un sonido en la terminal del usuario [esto varias veces]" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:252 +#, no-wrap +msgid "B<bootp> [I<howmany> [I<howlong>]]" +msgstr "B<bootp> [I<howmany> [I<howlong>]]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:254 +msgid "Use BOOTP protocol to fetch local and remote IP addresses." +msgstr "" +"Usa protocolo BOOTP para ir a buscar las direcciones IP locales y remotas." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:254 +#, no-wrap +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:256 +msgid "Send a BREAK." +msgstr "Envía un corte." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:256 +#, no-wrap +msgid "B<chatkey> I<keyword> [I<code>]" +msgstr "B<chatkey> I<keyword> [I<code>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:259 +msgid "Add to B<dip>'s collection of modem response words. For example," +msgstr "" +"añade a la colección de B<dip> de palabras de respuesta del módem. Por " +"ejemplo," + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:262 +#, no-wrap +msgid "B<chatkey CONNECT 1>\n" +msgstr "B<chatkey CONNECT 1>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:264 +msgid "would duplicate one of the existing entries." +msgstr "duplicaría una de las entradas existentes." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:264 +#, no-wrap +msgid "B<config> [B<interface>|B<routing>] [B<pre>|B<up>|B<down>|B<post>] {I<arguments...>}" +msgstr "B<config> [B<interface>|B<routing>] [B<pre>|B<up>|B<down>|B<post>] {I<arguments...>}" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:267 +msgid "" +"Store interface configuration parameters. (This may be disabled by the " +"administrator.)" +msgstr "" +"Guarda los parámetros de configuración de la interfaz (esto puede ser " +"deshabilitado por el administrador)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:267 +#, no-wrap +msgid "B<databits 7>|B<8>" +msgstr "B<databits 7>|B<8>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:269 +msgid "Set the number of data bits." +msgstr "Fija el número de bits de datos." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:269 +#, no-wrap +msgid "B<dec> I<$variable> [I<decrement-value>|I<$variable>]" +msgstr "B<dec> I<$variable> [I<decrement-value>|I<$variable>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:271 +msgid "Decrement a variable. The default I<decrement-value> is 1." +msgstr "" +"Decrementa una variable. El valor por defecto de I<decrement-value> es 1." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:271 +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:275 +msgid "" +"Tells DIP to set up the default route to the remote host it made a connection " +"to. If this command isn't present in the command file, the default route " +"won't be set/changed." +msgstr "" +"Le dice a DIP que levante la ruta por defecto al anfitrión remoto al cual " +"hizo la conexión. Si este comando no está presente en el archivo de comandos, " +"la ruta por defecto no será fijada/cambiada." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:275 +#, no-wrap +msgid "B<dial> I<phonenumber> [I<timeout>]" +msgstr "B<dial> I<phonenumber> [I<timeout>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:281 +msgid "" +"Sends the string in the B<init> variable to initialize the modem and then " +"dials the indicated number. The default I<timeout> is 60 sec. B<dip> parses " +"the string returned by the modem, and sets B<$errlvl> accordingly. The " +"standard codes are as follows:" +msgstr "" +"Marca el número indicado. El valor por defecto de I<timeout> es de 60 " +"segundos. B<dip> extrae la cadena que regresa el módem, y fija B<$errlvl> de " +"acuerdo con esta. Los codigos estándar son los siguientes:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:288 +#, no-wrap +msgid "" +"\t0\tOK\n" +"\t1\tCONNECT\n" +"\t2\tERROR\n" +"\t3\tBUSY\n" +"\t4\tNO CARRIER\n" +"\t5\tNO DIALTONE\n" +msgstr "" +"\t0\tOK\n" +"\t1\tCONNECT\n" +"\t2\tERROR\n" +"\t3\tBUSY\n" +"\t4\tNO CARRIER\n" +"\t5\tNO DIALTONE\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:290 +msgid "You can change or add to these with the B<chatkey> command." +msgstr "Usted puede cambiar o agregar a estos con el comando B<chatkey>." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:290 +#, no-wrap +msgid "B<echo> B<on>|B<off>" +msgstr "B<echo> B<on>|B<off>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:292 +msgid "Enables or disables the display of modem commands." +msgstr "Habilita o deshabilita que se muestren loscomandos del modem." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:292 +#, no-wrap +msgid "B<exit> [I<exit-status>]" +msgstr "B<exit> [I<exit-status>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:294 +msgid "" +"Exit script leaving established [C]SLIP connection intact and B<dip> running." +msgstr "" +"Sale del script dejando intacta y establecida la conexión [C]SLIP y B<dip> " +"corriendo." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:294 +#, no-wrap +msgid "B<flush>" +msgstr "B<flush>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:296 +msgid "Flush input on the terminal." +msgstr "Vacía la entrada en la terminal." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:296 +#, no-wrap +msgid "B<get> I<$variable> [I<value> | B<ask> | B<remote> [I<timeout_value> | I<$variable>]]" +msgstr "B<get> I<$variable> [I<value> | B<ask> | B<remote> [I<timeout_value> | I<$variable>]]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:302 +msgid "" +"Get or ask for the value of a variable. If the second parameter is B<ask>, a " +"prompt is printed and the value is read from standard input. If it is " +"B<remote>, it is read from the remote machine. Otherwise, the second " +"parameter is a constant or another variable which supplies the value." +msgstr "" +"Toma o solicita el valor de una variable. Si el segundo parámetro es B<ask>, " +"se muestra un mensaje y el valor es leído por la entrada estándar. Si este es " +"B<remote>, este se lee desde la máquina remota. De otro modo, el segundo " +"parámetro es una constante o otra variable que provea el valor." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:302 +#, no-wrap +msgid "B<goto> I<label>" +msgstr "B<goto> I<label>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:304 +msgid "Transfer control to the indicated label in the chat script." +msgstr "Tranfiere control a la etiqueta en el chat script." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:304 +#, no-wrap +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:306 +msgid "Print list of commands, similar to this:" +msgstr "Imprime una lista de comandos similar a esta" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:310 +#, no-wrap +msgid "" +"DIPE<gt> help\n" +"DIP knows about the following commands:\n" +msgstr "" +"DIPE<gt> help\n" +"DIP knows about the following commands:\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:318 +#, no-wrap +msgid "" +" beep bootp break chatkey config databits\n" +" dec default dial echo flush get \n" +" goto help if inc init mode \n" +" modem netmask onexit parity password proxyarp\n" +" print port quit reset securid securidfixed\n" +" send shell sleep speed stopbits term \n" +" timeout wait\n" +msgstr "" +" beep bootp break chatkey config databits\n" +" dec default dial echo flush get \n" +" goto help if inc init mode \n" +" modem netmask onexit parity password proxyarp\n" +" print port quit reset securid securidfixed\n" +" send shell sleep speed stopbits term \n" +" timeout wait\n" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:322 +#, no-wrap +msgid "B<if> I<expr> B<goto> I<label>" +msgstr "B<if> I<expr> B<goto> I<label>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:324 +msgid "Test some result code. The I<expr> must have the form" +msgstr "Evalúa algún código resuelto. El I<expr> debe tener la forma" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:326 +#, no-wrap +msgid "I<$variable op constant>\n" +msgstr "I<$variable op constant>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:328 +msgid "where I<op> is one of: B<== != E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>=>." +msgstr "donde I<op> en una de: B<== != E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>=>." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:328 +#, no-wrap +msgid "B<inc> I<$variable> [I<increment-value>|I<$variable>]" +msgstr "B<inc> I<$variable> [I<increment-value>|I<$variable>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:330 +msgid "Increment a variable. The default I<increment-value> is 1." +msgstr "" +"Incrementa una variable. El valor por defecto de I<increment-value> es 1." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:330 +#, no-wrap +msgid "B<init> I<init-string>" +msgstr "B<init> I<init-string>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:335 +msgid "" +"Set the initialization string (sent to the modem before dialing with the " +"B<dial> command) to the indicated string (default is ATE0 Q0 V1 X4). " +"I<Please> use it!" +msgstr "" +"Fija la cadena de inicio (enviada al módem antes del marcado de entrada) a la " +"cadena indicada (ATE0 Q0 V1 X1 por defecto) B<Por favor> úsela!" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:335 +#, no-wrap +msgid "B<mode SLIP>|B<CSLIP>|B<SLIP6>|B<CSLIP6>|B<PPP>|B<TERM>" +msgstr "B<mode SLIP>|B<CSLIP>|B<SLIP6>|B<CSLIP6>|B<PPP>|B<TERM>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:337 +msgid "Set the line protocol (default SLIP)." +msgstr "Fija el protocolo de línea (SLIP por defecto)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:337 +#, no-wrap +msgid "B<modem> I<modem-name>" +msgstr "B<modem> I<modem-name>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:340 +msgid "" +"Set the type of modem. (The default, and at present the only legal value, is " +"HAYES)." +msgstr "" +"Fija el tipo de módem (El valor por defecto, y el único valor legal en la " +"actualidad es HAYES)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:340 +#, no-wrap +msgid "B<netmask> I<xxx.xxx.xxx.xxx>" +msgstr "B<netmask> I<xxx.xxx.xxx.xxx>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:342 +msgid "Indicate the netmask we will want to use." +msgstr "Indica la máscara de red que queremos usar." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:342 +#, no-wrap +msgid "B<onexit> ......." +msgstr "B<onexit> ......." + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:347 +msgid "" +"Execute a command upon dip's exit. This works exactly like the shell command, " +"but it is only executed when dip finishes (as it's name indicates ... ;). The " +"onexit command which is executed is the one you entered last, thus, previous " +"onexit commands are deleted by the new ones (confused? me too :)." +msgstr "" +"La descripción se ha perdido - mire a través del fuente en comman.c. O " +"pregúntele a E<lt>inaky@@peloncho.fis.ucm.esE<gt> - él lo escribió !." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:347 +#, no-wrap +msgid "B<parity E>|B<O>|B<N>" +msgstr "B<parity E>|B<O>|B<N>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:349 +msgid "Set the type of parity." +msgstr "Fija el tipo de paridad." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:349 +#, no-wrap +msgid "B<password>" +msgstr "B<password>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:351 +msgid "Prompt for a password and send it." +msgstr "Pregunta por una palabra clave y la envía." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:351 +#, no-wrap +msgid "B<proxyarp>" +msgstr "B<proxyarp>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:353 +msgid "Request Proxy ARP to be set." +msgstr "Solicita que sea fijado Proxy ARP." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:353 +#, no-wrap +msgid "B<print> I<$variable>" +msgstr "B<print> I<$variable>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:355 +msgid "Print the contents of some variable." +msgstr "Imprime el contenido de alguna variable." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:355 +#, no-wrap +msgid "B<psend> I<command> [I<arguments>]" +msgstr "B<psend> I<command> [I<arguments>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:359 +msgid "" +"Send the output of I<command> to the serial driver, optionally passing " +"I<arguments> to I<command>. The UID is reset to the real UID before running " +"I<command>." +msgstr "" +"envía la salida de I<command> al controlador serial, pasando opcionalmente " +"I<arguments> a I<command>. El UID es reiniciado al verdadero UID antes de " +"ejecutar I<command>." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:359 +#, no-wrap +msgid "B<port> I<tty_name>" +msgstr "B<port> I<tty_name>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:361 +msgid "" +"Set the name of the terminal port to use. (The path I</dev/> is assumed.)" +msgstr "" +"Fija el nombre del puerto de la terminal que se va a usar, (Se asume la ruta " +"I</dev/>)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:361 +#, no-wrap +msgid "B<quit>" +msgstr "B<quit>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:363 +msgid "Exit with nonzero exit status." +msgstr "Sale con el estado de salida distinto de cero." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:363 +#, no-wrap +msgid "B<reset>" +msgstr "B<reset>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:366 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset the modem. (Sends \"+++\" then \"ATZ\".) Does not work properly on " +"several modems, so beware! I do not use it." +msgstr "Reinicia el modem (Envía \"+++\" y luego \"ATZ\".)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:366 +#, no-wrap +msgid "B<securidfixed> I<fixedpart>" +msgstr "B<securidfixed> I<fixedpart>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:368 +msgid "Store the fixed part of the SecureID password." +msgstr "" +"Guarda la parte fija del idenfificador seguro de la palabra clave (SecureID " +"password)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:368 +#, no-wrap +msgid "B<securid>" +msgstr "B<securid>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:374 +msgid "" +"Prompt for the variable part of the password generated by the ACE System " +"SecureID card. The fixed part of the password must already have been stored " +"using a B<secureidf> command. The two parts are concatenated and sent to the " +"remote terminal server." +msgstr "" +"Pregunta por la parte de la palabra clave generada por la tarjeta \"ACE " +"System SecureID\". La parte fija de la palabra clave debe ya haber sido " +"guardada usando un comando B<secureidf>. Las dospartes son concatenadas y " +"enviadas al servidor remoto terminal." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:374 +#, no-wrap +msgid "B<send> I<text-string>" +msgstr "B<send> I<text-string>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:376 +msgid "Send a string to the serial driver." +msgstr "Envía una cadena al controlador serial." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:376 +#, no-wrap +msgid "B<shell> I<command [parameters]>" +msgstr "B<shell> I<command [parameters]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:382 +msgid "" +"Executes I<command> through the default shell (obtained from the SHELL " +"variable) with I<parameters> as the command-line arguments. B<Dip> variable " +"substitution is performed before executing the command. If you don't want a " +"parameter beginning with a $ to be interpreted as a B<dip> variable, precede " +"it with a \\e." +msgstr "" +"Ejecuta I<command> a través del shell por defecto (obtenido desde la variable " +"de SHELL) con I<parameters> como argumento de la línea de comandos. La " +"sustitución de variables de B<Dip> se realiza antes de la ejecución del " +"comando. Si usted no quiere que un parámetro que empiece por $ sea " +"interpretado como una variable de B<dip>, anteceda este por \\e." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:382 +#, no-wrap +msgid "B<skey> [I<timeout> | I<$variable>]" +msgstr "B<skey> [I<timeout> | I<$variable>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:390 +#, fuzzy +msgid "" +"This tells B<dip> to look for an S/Key challenge from the remote terminal " +"server. B<dip> then prompts the user for the secret password, generates the " +"response, and sends it to the remote host. The optional parameter I<timeout> " +"sets how long B<dip> is to wait to see the challenge. B<$errlvl> is set to 1 " +"if the B<skey> command times out. If B<skey> successfully sends a response, B<" +"$errlvl> is set to 0. Requires S/Key support to be compiled in." +msgstr "" +"Este dice a B<dip> que busque un envío de S/Key desde el servidor terminal " +"remoto. Nota del traductor: El párrafo anterior es un poco ambiguo. Se " +"adjunta el texto en inglés. Si alguien tiene una mejor forma de traducirlo, " +"favor comunicarmelo, lsolano@sol.racsa.co.cr. \"This tells B<dip> to look " +"for an S/Key challenge from the remote terminal server.\" Entonces B<dip> le " +"pregunta al usuario por la palabra clave secreta, genera la respuesta, y la " +"envía al anfitrión remoto. El parámetro opcional I<timeout> fija cuánto debe " +"esperar B<dip> para ver el envío. B<$errlvl> es fijado en 1 si el comando " +"B<skey> llega al tiempo límite. Si B<skey> envía una respuesta exitosamente, " +"B<$errlvl> es fijado en 0. Requiere soporte de S/Key para ser compilado." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:390 +#, no-wrap +msgid "B<sleep> I<time-in-secs>" +msgstr "B<sleep> I<time-in-secs>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:392 +msgid "Wait some time." +msgstr "Espera un momento." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:392 +#, no-wrap +msgid "B<speed> I<bits-per-sec>" +msgstr "B<speed> I<bits-per-sec>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:401 +msgid "" +"Set port speed (default 38400). Note that the actual speed associated with " +"\"38400\" can be changed using B<setserial>(8). Also, you should tell port's " +"B<real> speed here, as B<dip> takes care of the I<set_hi> and such bits by " +"itself. Also, don't be afraid, if you told the speed \"57600\" and it reports " +"back \"38400\" - everything's OK, the proper flags were applied and the real " +"port speed will be what you told it to be, i.e. \"57600\"." +msgstr "" +"Fija la velocidad del puerto (38400 por defecto) Note que la velocidad " +"actual asociada con \"38400\" puede ser cambiada usando B<setserial>(8). " +"Además, debes especificar aquí la velocidad B<real> de puerto, en vista que " +"B<dip> le pone atención a I<set_hi> y sus bits por sí mismo. También, no te " +"preocupes si pones la velocidad en \"57600\" y se reporta otra vez en " +"\"38400\" - todo está bien, las banderas apropiadas se aplicaron y la " +"velocidad real del puerto será la que tú dijiste que debía ser, por ejemplo, " +"\"57600\"." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:401 +#, no-wrap +msgid "B<stopbits 1>|B<2>" +msgstr "B<stopbits 1>|B<2>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:403 +msgid "Set the number of stop bits." +msgstr "Fija el número de bits de parada." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:403 +#, no-wrap +msgid "B<term>" +msgstr "B<term>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:405 +msgid "Enter a terminal mode." +msgstr "Inicia un modo terminal." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:405 +#, no-wrap +msgid "B<timeout> I<time-in-sec>" +msgstr "B<timeout> I<time-in-sec>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:408 +msgid "" +"Set timeout. This defines the period of inactivity on the line, after which " +"DIP will force the line down and break the connection (and exit)." +msgstr "" +"Fija el tiempo límite. Este define el periodo de inactividad de la línea, " +"después del cual DIP forzará la línea a romper la conexión (y salir)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:408 +#, no-wrap +msgid "B<wait> I<text >[I<timeout_value> | I<$variable>]" +msgstr "B<wait> I<text >[I<timeout_value> | I<$variable>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:410 +msgid "Wait for some string to arrive." +msgstr "Espera por la llegada de alguna cadena." + +#. type: SS +#: original/man8/dip.8:411 +#, no-wrap +msgid "SPECIAL VARIABLES" +msgstr "VARIABLES ESPECIALES" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:412 +#, no-wrap +msgid "B<$errlvl>" +msgstr "B<$errlvl>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:414 +msgid "Holds the result of the previous command." +msgstr "Mantiene el resultado del comando previo." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:414 +#, no-wrap +msgid "B<$locip>" +msgstr "B<$locip>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:416 +msgid "" +"IP number of local host in dotted quad notation (for example, 128.96.41.50)." +msgstr "" +"Número IP del anfitrión local en notación puntual (por ejemplo, 128.96.41.50)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:416 +#, no-wrap +msgid "B<$local>" +msgstr "B<$local>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:418 +msgid "Fully qualified local host name (for example, sunsite.unc.edu)." +msgstr "" +"Nombre completo en palabras del anfitrión local (por ejemplo sunsite.unc.edu)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:418 +#, no-wrap +msgid "B<$rmtip>" +msgstr "B<$rmtip>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:420 +msgid "IP number of remote host in dotted quad notation." +msgstr "Número IP del anfitrión remoto en notación punto." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:420 +#, no-wrap +msgid "B<$remote>" +msgstr "B<$remote>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:422 +msgid "Fully qualified remote host name." +msgstr "Nombre completo en palabras del anfitrión remoto." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:422 +#, no-wrap +msgid "B<$mtu>" +msgstr "B<$mtu>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:424 +msgid "Maximum Transfer Unit (maximum number of bytes transferred at once)." +msgstr "" +"Unidad de Transferencia Máxima (máximo número de bytes transferidos de forma " +"simultánea)." + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:424 +#, no-wrap +msgid "B<$modem>" +msgstr "B<$modem>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:426 +msgid "Modem type (at present the only valid value is HAYES)." +msgstr "Tipo de modem (en la actualidad, el único valor válido es HAYES)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:426 +#, no-wrap +msgid "B<$port>" +msgstr "B<$port>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:428 +msgid "The name of the terminal port to use. (The path I</dev/> is assumed.)" +msgstr "" +"El nombre del puerto de la terminal que se va a usar. (Se asume la ruta I</" +"dev/>)" + +#. type: IP +#: original/man8/dip.8:428 +#, no-wrap +msgid "B<$speed>" +msgstr "B<$speed>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:430 +msgid "Transfer rate between the local host and the modem, in bits/sec." +msgstr "tasa de transferencia entre el anfitrión local y el modem, en bits/seg." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:430 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:432 +msgid "Here is a sample I</etc/diphosts>:" +msgstr "He aquí un ejemplo I</etc/diphosts>:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:450 +#, no-wrap +msgid "" +"B<#\n" +"# diphosts\tThis file describes a number of name-to-address\n" +"#\t\tmappings for the DIP program. It is used to determine\n" +"#\t\twhich host IP address to use for an incoming call of\n" +"#\t\tsome user.\n" +"#\n" +"# Version:\t@(#)diphosts\t\t1.20\t05/31/94\n" +"#\n" +"# Author:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>\n" +"# Modified: Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>\n" +"#\n" +"# name : pwd : hostname : local server: netmask: comments : protocol,mtu\n" +"#==================================================\n" +"sbonjovi::bonjovi:server1:netmask:MicroWalt \"bonjovi\" SLIP:SLIP,296\n" +"sroxette::roxette:server2:netmask:MicroWalt \"roxette\" SLIP:CSLIP,296>\n" +msgstr "" +"B<#\n" +"# diphost\tEste archivo describe un mapeo de nobres a direcciones\n" +"#\t\tpara el porgrama DIP. Se usa para determinar cuál\n" +"#\t\tdirección IP del anfitrión usar en caso de una llamada entrante\n" +"#\t\tde un usuario.\n" +"#\n" +"# Versión:\t@(#)diphosts\t\t1.20\t05/31/94\n" +"#\n" +"# Autor:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>\n" +"# Modificado: Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>\n" +"# Traducido al Español: Luis Carlos Solano E<lt>lsolano@sol.racsa.co.crE<gt>\n" +"#\n" +"# name : pwd : hostname : local server: netmask: comments : protocol,mtu\n" +"#==================================================\n" +"sbonjovi::bonjovi:server1:netmask:MicroWalt \"bonjovi\" SLIP:SLIP,296\n" +"sroxette::roxette:server2:netmask:MicroWalt \"roxette\" SLIP:CSLIP,296>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:452 +#, no-wrap +msgid "B<stephen:s/key:tuin:server3:netmask:S/Key Authenticated login:CSLIP,296>\n" +msgstr "B<stephen:s/key:tuin:server3:netmask:S/Key Authenticated login:CSLIP,296>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:454 +#, no-wrap +msgid "B<# End of diphosts.>\n" +msgstr "B<# End of diphosts.>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:458 +msgid "A chat script should look something like this:" +msgstr "Un chat script se vería similar a esto:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:468 +#, no-wrap +msgid "" +"B<#\n" +"# sample.dip\tDialup IP connection support program.\n" +"#\n" +"# Version:\t@(#)sample.dip\t1.40\t07/20/93\n" +"#\n" +"# Author:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uWalt.NL.Mugnet.ORGE<gt>\n" +"#>\n" +msgstr "" +"B<#\n" +"# sample.dip\tPrograma de soporte para conecxiones IP conmutadas\n" +"#\n" +"# Versión:\t@(#)sample.dip\t1.40\t07/20/93\n" +"#\n" +"# Autor:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uWalt.NL.Mugnet.ORGE<gt>\n" +"# Traducido al Español: Luis Carlos Solano E<lt>lsolano@sol.racsa.co.crE<gt>\n" +"#>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:473 +#, no-wrap +msgid "" +"B<main:\n" +" # First of all, set up our name for this connection.\n" +" # I am called \"uwalt.hacktic.nl\" (== 193.78.33.238)\n" +" get $local uwalt.hacktic.nl>\n" +msgstr "" +"B<main:>\n" +"B< # Primero que todo, fijar nuestro nombre para esta conexion.\n" +" # Me llamo \"uwalt.hacktic.nl\" (== 193.78.33.238)\n" +" get $local uwalt.hacktic.nl\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:482 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # Next, set up the other side's name and address.\n" +" # My dialin machine is called 'xs4all.hacktic.nl' (== 193.78.33.42)\n" +" get $remote xs4all.hacktic.nl\n" +" # Set netmask on sl0 to 255.255.255.0\n" +" netmask 255.255.255.0\n" +" # Set the desired serial port and speed.\n" +" port cua02\n" +" speed 38400>\n" +msgstr "" +"B< # Siguiente, fijar el nombre y dirección del otro lado\n" +" # Mi máquina a la que llamo tiene por nombre 'xs4all.hacktic.nl' (== 193.78.33.42)\n" +" get $remote xs4all.hacktic.nl\n" +" # Fijar la máscara de red en sl0 a 255.255.255.0\n" +" netmask 255.255.255.0\n" +" # Fijar el puerto serial deseado y su velocidad\n" +" port cua02\n" +" speed 38400>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:486 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # Reset the modem and terminal line.\n" +" # This seems to cause trouble for some people!\n" +" reset>\n" +msgstr "" +"B< # Reinicial el modem y la línea terminal\n" +" # Esto parece causarle poroblemas a algunas personas !\n" +" reset>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:496 +#, no-wrap +msgid "" +"B<# Note! \"Standard\" pre-defined \"errlvl\" values:\n" +"#\t0 - OK\n" +"#\t1 - CONNECT\n" +"#\t2 - ERROR\n" +"#\t3 - BUSY\n" +"#\t4 - NO CARRIER\n" +"#\t5 - NO DIALTONE\n" +"#\n" +"# You can change these with the chatkey command>\n" +msgstr "" +"B<# Nota: Valores \"errlvl\" pre-definidos \"estándares\"\n" +"#\t0 - OK (correcto)\n" +"#\t1 - CONNECT (conectar)\n" +"#\t2 - ERROR (error)\n" +"#\t3 - BUSY (ocupado)\n" +"#\t4 - NO CARRIER (sin portadora)\n" +"#\t5 - NO DIALTONE (sin tono de marcar)\n" +"#\n" +"# puedes cambiar esto cpm el comando chatkey>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:501 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # Prepare for dialing.\n" +" get $init ATQ0V1E1X4\n" +" dial 555-1234567\n" +" if $errlvl != 1 goto modem_trouble>\n" +msgstr "" +"B< # Prepárese para el marcado.\n" +" get $init ATQ0V1E1X4\n" +" dial 555-1234567\n" +" if $errlvl != 1 goto modem_trouble>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:512 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # We are connected. Login to the system.\n" +"login:\n" +" sleep 2\n" +" wait ogin: 20\n" +" if $errlvl != 0 goto login_error\n" +" send MYLOGIN\\en\n" +" wait ord: 20\n" +" if $errlvl != 0 goto password_error\n" +" send MYPASSWD\\en\n" +"loggedin:>\n" +msgstr "" +"B< # We are connected. Login to the system.\n" +"login:\n" +" sleep 2\n" +" wait ogin: 20\n" +" if $errlvl != 0 goto login_error\n" +" send MYLOGIN\\en\n" +" wait ord: 20\n" +" if $errlvl != 0 goto password_error\n" +" send MYPASSWD\\en\n" +"loggedin:>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:516 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # We are now logged in.\n" +" wait SOMETEXT 15\n" +" if $errlvl != 0 goto prompt_error>\n" +msgstr "" +"B< # Estamos autenticados\n" +" wait SOMETEXT 15\n" +" if $errlvl != 0 goto prompt_error>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:521 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # Set up the SLIP operating parameters.\n" +" get $mtu 296\n" +" # Ensure \"route add -net default xs4all.hacktic.nl\" will be done\n" +" default>\n" +msgstr "" +"B< # Fijar los parámetros de operación de SLIP.\n" +" get $mtu 296\n" +" # Garantizar que \"route add -net default xs4all.hacktic.nl\" se hará el\n" +" valor por defecto>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:527 +#, no-wrap +msgid "" +"B< # Say hello and fire up!\n" +"done:\n" +" print CONNECTED $locip ---E<gt> $rmtip\n" +" mode CSLIP\n" +" goto exit>\n" +msgstr "" +"B< # Say hello and fire up!\n" +"done:\n" +" print CONNECTED $locip ---E<gt> $rmtip\n" +" mode CSLIP\n" +" goto exit>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:531 +#, no-wrap +msgid "" +"B<prompt_error:\n" +" print TIME-OUT waiting for SLIPlogin to fire up...\n" +" goto error>\n" +msgstr "" +"B<prompt_error:\n" +" print TIME-OUT waiting for SLIPlogin to fire up...\n" +" goto error>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:535 +#, no-wrap +msgid "" +"B<login_trouble:\n" +" print Trouble waiting for the Login: prompt...\n" +" goto error>\n" +msgstr "" +"B<login_trouble:\n" +" print Trouble waiting for the Login: prompt...\n" +" goto error>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:539 +#, no-wrap +msgid "" +"B<password_error:\n" +" print Trouble waiting for the Password: prompt...\n" +" goto error>\n" +msgstr "" +"B<password_error:\n" +" print Trouble waiting for the Password: prompt...\n" +" goto error>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:542 +#, no-wrap +msgid "" +"B<modem_trouble:\n" +" print Trouble occurred with the modem...>\n" +msgstr "" +"B<modem_trouble:\n" +" print Trouble occurred with the modem...>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:546 +#, no-wrap +msgid "" +"B<error:\n" +" print CONNECT FAILED to $remote\n" +" quit 1>\n" +msgstr "" +"B<error:\n" +" print CONNECT FAILED to $remote\n" +" quit 1>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:549 +#, no-wrap +msgid "" +"B<exit:\n" +" exit>\n" +msgstr "" +"B<exit:\n" +" exit>\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:560 +msgid "" +"This script causes B<dip> to dial up a host, log in, and get a B<SLIP> " +"interface channel going (in the same manner as with incoming connections). " +"When all is set up, it simply goes into the background and waits for a hangup " +"(or just a lethal signal), at which it hangs up and exits." +msgstr "" +"Este script causa que B<dip> conmute a un anfitrión, se autentique, y consiga " +"un canal activo de interfaz B<SLIP> (de la misma manera como si se tratara de " +"conexiones entrantes). Cuando todo esté establecido en forma correcta, " +"simplemente se va al fondo (background) y espera hasta que se cuelgue la " +"comunicación (o una simple señal letal), con la cual se cuelga y sale." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:560 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:566 +#, no-wrap +msgid "" +"I</etc/passwd\n" +"/etc/diphosts\n" +"/etc/rc.dip >(for example)\n" +msgstr "" +"I</etc/passwd\n" +"/etc/diphosts\n" +"/etc/rc.dip >(para un ejemplo)\n" + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:568 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:572 +msgid "Virtually none - what you see are B<features> (:-)." +msgstr "Virtualmente ninguno - lo que ves son B<características> (:-)." + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:572 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:575 +#, no-wrap +msgid "Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>,\n" +msgstr "Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:577 +#, no-wrap +msgid "Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>,\n" +msgstr "Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:579 +#, no-wrap +msgid "Paul Cadach E<lt>paul@paul.east.alma-ata.suE<gt>,\n" +msgstr "Paul Cadach E<lt>paul@paul.east.alma-ata.suE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:581 +#, no-wrap +msgid "Colten Edwards E<lt>edwac@sasknet.sk.caE<gt>,\n" +msgstr "Colten Edwards E<lt>edwac@sasknet.sk.caE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:583 +#, no-wrap +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.sub.deE<gt>,\n" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.sub.deE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:585 +#, no-wrap +msgid "Pauline Middelink E<lt>middelin@calvin.iaf.nlE<gt>,\n" +msgstr "Pauline Middelink E<lt>middelin@calvin.iaf.nlE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:587 +#, no-wrap +msgid "Paul Mossip E<lt>mossip@vizlab.rutgers.eduE<gt>,\n" +msgstr "Paul Mossip E<lt>mossip@vizlab.rutgers.eduE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:589 +#, no-wrap +msgid "Bill Reynolds,\n" +msgstr "Bill Reynolds,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:591 +#, no-wrap +msgid "Jim Seagrave E<lt>jes@grendel.demon.co.ukE<gt>,\n" +msgstr "Jim Seagrave E<lt>jes@grendel.demon.co.ukE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:593 +#, no-wrap +msgid "Stephen Shortland E<lt>stephen@cork.cig.mot.comE<gt>,\n" +msgstr "Stephen Shortland E<lt>stephen@cork.cig.mot.comE<gt>,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:595 +#, no-wrap +msgid "Daniel Suman,\n" +msgstr "Daniel Suman,\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:597 +#, no-wrap +msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@aoc.nrao.eduE<gt>\n" +msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@aoc.nrao.eduE<gt>\n" + +#. type: SH +#: original/man8/dip.8:598 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/dip.8:607 +msgid "" +"B<login>(1), B<skey>(1), B<getuid>(2), B<dial>(3), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8), B<route>(8), B<setserial>(8)" +msgstr "" +"B<login>(1), B<skey>(1), B<getuid>(2), B<dial>(3), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8), B<route>(8), B<setserial>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/init.8.po b/po/es/archive/man8/init.8.po new file mode 100644 index 00000000..7c91a3ca --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/init.8.po @@ -0,0 +1,929 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-30 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT" +msgstr "INIT" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "29 Jul 2004" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. }}} +#. {{{ Synopsis +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "init, telinit - process control initialization" +msgstr "init, telinit - control de inicialización de procesos" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" +msgstr "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/init> [B< --version >]" +msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEGUNDOS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" + +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. {{{ init +#. type: SS +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Init" +msgstr "Init" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create " +"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see " +"I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn " +"B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous " +"processes required by any particular system." +msgstr "" +"B<Init> es el padre de todos los procesos. Su papel primario es crear " +"procesos a partir de un guión guardado en el fichero B</etc/inittab> (véase " +"I<inittab>(5)). Este fichero normalmente tiene entradas que harán que se " +"levante B<getty>s en cada línea en que los usuarios puedan conectarse. " +"También controla procesos autónomos requeridos por un sistema particular." + +#. {{{ Runlevels +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RUNLEVELS" +msgstr "NIVELES DE EJECUCIÓN (RUNLEVELS)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a " +"selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for " +"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. B<Init> " +"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The " +"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends " +"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to." +msgstr "" +"Un I<nivel de ejecución> es una configuración de software del sistema que " +"permite existir solo a un grupo de procesos seleccionado. Los procesos " +"levantados por B<init> para cada uno de estos niveles de ejecución se " +"definen en el fichero B</etc/inittab>. B<Init> puede estar en uno de los " +"ocho niveles de ejecución: B<0\\(en6> y B<S> o B<s>. El cambio de nivel de " +"ejecución se hace mediante un usuario con privilegio que ejecute B<telinit>, " +"que envía las señales apropiadas a B<init>, diciéndole a qué nivel de " +"ejecuación tiene que cambiar." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to " +"initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or " +"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering " +"``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is " +"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After booting through S the system automatically enters one of the multi-" +"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be " +"fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering " +"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the " +"system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because " +"\"traditional\" Unix variants don't use them." +msgstr "" +"Los niveles 7-9 también son válidos, aunque realmente no están documantados. " +"Esto es porque las variantes Unix tradicionales no los usan." + +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the " +"same runlevel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTING" +msgstr "CARGA" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it " +"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type " +"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the " +"initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no B</etc/" +"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console." +msgstr "" +"Tras llamar a B<init> como el último paso de la secuencia de carga del " +"núcleo, busca el fichero B</etc/inittab> para ver si hay una entrada del " +"tipo B<initdefault> (véase I<inittab>(5)). La entrada B<initdefault> " +"determina el nivel de ejecución inicial del sistema. Si no está esa entrada " +"(o no existe B</etc/inittab> ), se debe introducir un nivel de ejecución en " +"la consola del sistema." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Runlevel B<S> or B<s> bring the system to single user mode and do not " +#| "require an B</etc/initttab> file. In single user mode, B</sbin/sulogin> " +#| "is invoked on B</dev/console>." +msgid "" +"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/" +"inittab> file." +msgstr "" +"El nivel de ejecución B<S> o B<s> lleva al sistema al modo monousuario y no " +"requiere un fichero B</etc/initttab> . En modo monousuario, se llama a B</" +"sbin/sulogin> en B</dev/console>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> " +"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking " +"are not changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the " +"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before " +"users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed." +msgstr "" +"Cuando se entra por primera vez en un modo multiusuario, B<init> realiza las " +"entradas B<boot> y B<bootwait> para permitir que se monten los sistemas de " +"ficheros antes de que los usuarios se presenten al sistema. Entonces se " +"procesan todas las entradas para este nivel." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/" +"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process." +msgstr "" +"Cuando inicia un nuevo proceso, B<init> primero verifica si existe el " +"fichero I</etc/initscript>. Si existe, usa este script para iniciar el " +"proceso." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it " +"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files " +"exist." +msgstr "" +"Cada vez que un hijo termina, B<init> registra el hecho y la razón de su " +"muerte en B</var/run/utmp> y B</var/log/wtmp>, suponiendo que estos " +"ficheros existen." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHANGING RUNLEVELS" +msgstr "CAMBIO DE NIVEL DE EJECUCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for " +#| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it " +#| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of " +#| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> " +#| "file. New entries can be added to this file at any time. However, " +#| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur. To " +#| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command " +#| "can wake up B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file." +msgid "" +"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one " +"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is " +"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the " +"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file. New " +"entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits " +"for one of the above three conditions to occur. To provide for an " +"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> " +"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file." +msgstr "" +"Tras haber lanzado todos los procesos especificados, B<init> espera a que " +"alguno de sus procesos descendientes muera, una señal de fallo de " +"alimentación o hsata que se le indique por B<telinit> que cambie el nivel de " +"ejecución del sisema. Cuando alguna de las tres condiciones anteriores " +"ocurre, re-examina el fichero B</etc/inittab>. Se pueden añadir nuevas " +"entradas a este fichero en cualquier momento. Sin embargo, B<init> aun " +"espera a que alguna de las tres condiciones anteriores suceda. Para " +"proporcionar un respuesta inmediata, B<telinit Q> o el mandato B<q> puede " +"levantar B<init> para que re-examine el fichero B</etc/inittab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal " +"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command " +"based on the contents of this file:" +msgstr "" +"Si B<init> no está en modo monousuario una señal de fallo de alimentación, " +"se llaman las entradas especiales powerfail." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F(AIL)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and " +"B<powerfail> entries." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O(K)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "L(OW)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the " +"B<powerfailnow> entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters " +"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting " +"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - " +"see the initctl manual page for more documentation about this." +msgstr "" + +#. }}} +#. {{{ telinit +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning " +"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new " +"runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these " +"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes " +"that all these processes (and their descendants) remain in the same process " +"group which B<init> originally created for them. If any process changes its " +"process group affiliation it will not receive these signals. Such processes " +"need to be terminated separately." +msgstr "" +"Cuando se lesolicita a B<init> que cambie el nivel, envía la señal de aviso " +"\\s-1B<SIGTERM>\\s0 a todos los procesos que no están definidos en el nuevo " +"nivel de ejecución. Espera 3 segundos antes de forzar la terminación de " +"estos procesos mediante la señal \\s-1B<SIGKILL>\\s0. Observe que B<init> " +"supone que todos estos procesos (y sus descendientes) permanecen en el mismo " +"grupo de procesos que B<init> creó originalmente para ellos. Si cualquier " +"proceso cambia la afiliación de grupo de proceso no recibirá estas señales. " +"Tales procesos necesitan ser terminados de forma separada." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TELINIT" +msgstr "TELINIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character " +"argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The " +"following arguments serve as directives to B<telinit>:" +msgstr "" +"B</sbin/telinit> está enlazado con B</sbin/init>. Toma un argumento de un " +"solo carácter y señala a B<init> para realizar la acción apropiada. Los " +"siguientes argumetos sirven como directivas para B<telinit>:" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>" +msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> o B<6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to the specified run level." +msgstr "indica a B<init> que cambie al nivel de ejecución especificado." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<a>,B<b>,B<c>" +msgstr "B<a>,B<b>,B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having " +"runlevel B<a>,B<b> or B<c>." +msgstr "" +"indica a B<init> que procese solo las entradas del fichero B</etc/inittab> " +"que tengan nivel de ejecución B<a>,B<b> o B<c>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<Q> or B<q>" +msgstr "B<Q> o B<q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file." +msgstr "indica a B<init> que re-examine el fichero B</etc/inittab>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<S> or B<s>" +msgstr "B<S> o B<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to single user mode." +msgstr "indica a B<init> que cambie a modo monousuario." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<U> or B<u>" +msgstr "B<U> o B<u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of " +"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> " +"otherwise request would be silently ignored." +msgstr "" +"indica a B<init> que reejecute él mismo (guardando el estado). No re-" +"examining el fichero B</etc/inittab>. El nivel de ejecución debería ser uno " +"de B<Ss0123456>, en otro caso la solicitud sería ignorada silenciosamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<telinit> can also tell B<init> how long it should wait between sending " +#| "processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 5 seconds, but " +#| "this can be changed with the B<-t sec> option." +msgid "" +"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending " +"processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but " +"this can be changed with the B<-t> option." +msgstr "" +"B<telinit> ptambién puede decir a B<init> cuanto esperará entre los envíos a " +"los procesos de las señales SIGTERM y SIGKILL. El valor por defecto es is 5 " +"segundos, pero se puede cambiar con la opción B<-t sec>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it " +"spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which " +"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an " +"equality sign) which unsets variable I<VAR>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges." +msgstr "" +"B<telinit> solo se puede llamar por usuarios con los privilegios apropiados." + +#. }}} +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its " +"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it " +"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> " +"instead as a shortcut." +msgstr "" +"El binario B<init> comprueba si es B<init> o B<telinit> mirando a su I<id de " +"proceso>; el id del proceso B<init> real es siempre B<1>. De esto podemos " +"concluir que en lugar de llamar a B<telinit> se puede usar B<init> en su " +"lugar como abreviatura." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:" +msgstr "B<Init> fija las siguientes variables de entorno para todos sus hijos:" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" +msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<INIT_VERSION>" +msgstr "B<INIT_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>." +msgstr "" +"Como el nombre dice. Útil para determinar si un guión corre directamente de " +"B<init>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<RUNLEVEL>" +msgstr "B<RUNLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The current system runlevel." +msgstr "El nivel actual de ejecución del sistema." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PREVLEVEL>" +msgstr "B<PREVLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)." +msgstr "El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<CONSOLE>" +msgstr "B<CONSOLE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it " +"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default." +msgstr "" +"La consola del sistema. Esto realmente es heredado del núcleo; sin embargo " +"si no está fijado B<init> lo pondrá como B</dev/console> por defecto." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTFLAGS" +msgstr "BANDERAS DE CARGA" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor " +"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:" +msgstr "" +"Es posible pasar un número de banderas a B<init> desde el monitor de " +"arranque (v.g. LILO o GRUB). B<Init> acepta las siguientes banderas:" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s, S, single>" +msgstr "B<-s, S, single>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the " +"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is " +"started." +msgstr "" +"Arranque en modo monousuario. En este modo I</etc/inittab> se examina y los " +"guiones de carga rc normalmente se ejecutan antes de que la shell del modo " +"monousuario se inicie." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1-5>" +msgstr "B<1-5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Runlevel to boot into." +msgstr "Nivel de ejecución en el que arrancar." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b, emergency>" +msgstr "B<-b, emergency>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Boot directly into a single user shell without running any other startup " +"scripts." +msgstr "" +"Carga directamente en una shell monousuario sin ejecutar cualquier otro " +"guion de inicio." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a, auto>" +msgstr "B<-a, auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted " +"the kernel with the default command line (without user intervention). If " +"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". " +"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user " +"could specify \"auto\" or -a on the command line manually." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<xxx>" +msgstr "B<-z >I<xxx>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command " +"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then " +"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This argument, when used on its own, displays the current version of init to " +"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and " +"version is being used. After the version information is displayed, init " +"immediately exits with a return code of zero." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INTERFACE" +msgstr "INTERFAZ" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. " +"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very " +"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> " +"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive." +msgstr "" +"Init escucha en un I<fifo> en /dev, I</run/initctl>, los mensajes. " +"B<Telinit> usa esto para comunicar con init. La interfaz no está muy bien " +"documentada o acabada. Quienes estén interesados debería estudiar el fichero " +"I<initreq.h> del subdirectorio I<src/> del código fuente de B<init>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEÑALES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Init reacts to several signals:" +msgstr "Init reacciona ante diversas señales:" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Has the same effect as B<telinit q>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</" +"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted." +msgstr "" +"Al recibir esta señal, init cierra y reabre su fifo de de control B</run/" +"initctl>. Ess útil para los guiones de arranque cuando se vuelve a montar /" +"dev." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR2>" +msgstr "B<SIGUSR2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/" +"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any " +"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means " +"commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-opened by sending " +"init the SIGUSR1 signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGINT>" +msgstr "B<SIGINT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. " +"It activates the I<ctrlaltdel> action." +msgstr "" +"Normalmente el núcleo envía esta señal a init cuando se pulsa CTRL-ALT-SUPR. " +"Esto activa la acción I<ctrlaltdel>." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGWINCH>" +msgstr "B<SIGWINCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It " +"activates the I<kbrequest> action." +msgstr "" +"El núcleo envía esta señal cuado se pulsa la tecla I<KeyboardSignal>. " +"Activa la acción I<kbrequest>." + +#. {{{ Conforming to +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORME A" + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with " +"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. " +"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the " +"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work." +msgstr "" +"B<Init> es compatible con el init System V init. Funciona junto a los " +"guiones de lso directorios I</etc/init.d> y I</etc/rc{runlevel}.d>. Si su " +"sistema usa esta convención, debería haber un fichero I<README> en el " +"directorio I</etc/init.d> que explica como funcionan estos guiones." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" +msgstr "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" + +#. }}} +#. {{{ Warnings +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the " +"same process group which was originally created for them. If the processes " +"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two " +"processes reading from one terminal line." +msgstr "" +"B<Init> supone que procesos y descendientes de procesos permanecen en el " +"mismo grupo de procesos que se creó originalmente para ellos. Si los " +"procesos cambian su grupo B<init> no puede matarlos y v.d. puede acabar con " +"dos procesos leyendo de una línea del terminal." + +#. }}} +#. {{{ Diagnostics +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed " +"except for kernel threads and the script that does the killing and other " +"processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return " +"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in " +"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The " +"system should be rebooted." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. }}} +#. {{{ Author +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 " +"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command " +"string, generate an error message on the system console, and refuse to " +"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a " +"signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes " +"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the " +"entry is removed." +msgstr "" +"Si B<init> encuantra que está levantando continuamente una entrada, más de " +"10 veces en dos minutos, supondrá que es un error en la cedena del mandato, " +"genera un mensaje de error en la consola del sistema y rehusa levantar esta " +"entrada hasta que hayan pasado 5 minutos o recibas una señal. Esto no " +"previene de que se coma los recursos del sistema cuando alguien comete un " +"error tipográfico en el fichero B</etc/inittab> o en el programa para el que " +"se elimina la entrada." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael " +"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." +msgstr "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), página de manual inicial por " +"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" +msgstr "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" diff --git a/po/es/archive/man8/ipchains.8.po b/po/es/archive/man8/ipchains.8.po new file mode 100644 index 00000000..7c79c865 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/ipchains.8.po @@ -0,0 +1,1174 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1997. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1997-03-01 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: man8/ipchains.8:23 +#, no-wrap +msgid "IPCHAINS" +msgstr "IPCHAINS" + +#. type: TH +#: man8/ipchains.8:23 +#, no-wrap +msgid "February 8, 1998" +msgstr "8 Febrero 1998" + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:24 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:26 +msgid "ipchains - IP firewall administration" +msgstr "ipchains - IP administración de cortafuegos" + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:26 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:28 +msgid "B<ipchains -[ADC] >chain rule-specification [options]" +msgstr "B<ipchains -[ADC] >cadena especificación-de-regla [opciones]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:30 +msgid "B<ipchains -[RI] >chain rulenum rule-specification [options]" +msgstr "" +"B<ipchains -[RI] >cadena numero-regla especificación-de-regla [opciones]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:32 +msgid "B<ipchains -D >chain rulenum [options]" +msgstr "B<ipchains -D >cadena numero-regla [opciones]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:34 +msgid "B<ipchains -[LFZNX] >[chain] [options]" +msgstr "B<ipchains -[LFZNX] >[cadena] [opciones]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:36 +msgid "B<ipchains -P >chain target [options]" +msgstr "B<ipchains -P >cadena objetivo [opciones]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:38 +msgid "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [options]" +msgstr "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [opciones]" + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:38 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:44 +msgid "" +"B<Ipchains> is used to set up, maintain, and inspect the IP firewall rules " +"in the Linux kernel. These rules can be divided into 4 different categories: " +"the IP input chain, the IP output chain, the IP forwarding chain, and user " +"defined chains." +msgstr "" +"B<Ipchains> se usa para configurar, mantener e inspeccioar las reglas de " +"cortafuegos IP del núcleo Linux. Estas reglas se pueden dividir en 4 " +"categorías diferentes: la cadena de entrada IP, la cadena de salida IP, la " +"cadena de reenvío IP y las cadenas definidas por el usuario." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:48 +msgid "" +"For each of these categories, a separate table of rules is maintained, any of " +"which might refer to one of the user-defined chains." +msgstr "" +"Para cada una de estas categorías se mantiene una tabla de reglas separada, " +"cualquiera de las cuales podría remitir a una de las cadenas definidas por el " +"usuario." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:52 +msgid "See I<ipfw>(4) for more details." +msgstr "Váease I<ipfw>(4) para más detalles." + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:52 +#, no-wrap +msgid "TARGETS" +msgstr "OBJETIVOS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:65 +msgid "" +"A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target. If the packet " +"does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does " +"match, then the next rule is specified by the value of the target, which can " +"be the name of a user-defined chain, or one of the special values I<ACCEPT>, " +"I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> or I<RETURN>." +msgstr "" +"Una regla de cortafuegos especifica citerios para un paquete y un objetivo. " +"Si el paquete no concuerda se examina la siguiente regla de la cadena; si " +"concuerda, la siguiente regla se especifica por el valor del objetivo, que " +"puede ser el nombre de una cadena definida por el usuario o uno de los " +"valores especiales I<ACCEPT>, I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> o " +"I<RETURN>." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:78 +msgid "" +"I<ACCEPT> means to let the packet through. I<DENY> means to drop the packet " +"on the floor. I<REJECT> means the same as drop, but is more polite and " +"easier to debug, since an ICMP message is sent back to the sender indicating " +"that the packet was dropped. (Note that I<DENY> and I<REJECT> are the same " +"for ICMP packets)." +msgstr "" +"I<ACCEPT> significa dejar pasar el paquete. I<DENY> significa tirar el " +"paquete al suelo (denegar). I<REJECT> significa lo mismo que denegar, pero " +"más educado y fácil de depurar, ya que devuelve en mensaje ICMP al remitente " +"indicando que el paquete fue elliminado. (Observe que I<DENY> y I<REJECT> " +"son lo mismo para paquetes ICMP)." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:88 +msgid "" +"I<MASQ> is only legal for the forward and user defined chains, and can only " +"be used when the kernel is compiled with B<CONFIG_IP_MASQUERADE> defined. " +"With this, packets will be masqueraded as if they originated from the local " +"host. Furthermore, reverse packets will be recognized as such and they will " +"be demasqueraded automatically, bypassing the forwarding chain." +msgstr "" +"I<MASQ> es sólo legal para reenvío y cadenas definidas por el usuario, y sólo " +"se puede usar cuando el núcleo está compilado con B<CONFIG_IP_MASQUERADE> " +"definida. Con esto, los paquetes se enmascaran como si estuvieran originados " +"desde el host local. Más aún, los paquetes devueltos serán reconocidos y " +"desenmascarados automáticamente y entonces pasados a la cadena de reenvío." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:99 +msgid "" +"I<REDIRECT> is only lega for the input and user-defined chains and can only " +"be used when the Linux kernel is compiled with B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> " +"defined. With this, packets will be redirected to a local socket, even if " +"they were sent to a remote host. If the specified redirection port is 0, " +"which is the default value, the destination port of a packet will be used " +"as the redirection port. When this target is used, an optional extra " +"argument (the port number) can be supplied." +msgstr "" +"I<REDIRECT> es sólo legal para las cadenas de entrada y definidas por el " +"usuario, y sólo se puede usar cuando en núcleo linux está compilado con " +"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> definido. Con esto, los paquetes se redirigen " +"al socket local, incluso si son enviados a un host remoto. Si el puerto de " +"redirección especificado es 0, que es el valor por defecto, el puerto " +"objetivo de un paquete se usa como puerto de redirección. Cuando se usa este " +"objetivo, se puede suministrar un argumento extra, el número de puerto." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:109 +msgid "" +"If the end of a user-defined chain is reached, or a rule with target " +"I<RETURN> is matched, then the next rule in the previous (calling) chain is " +"examined. If the end of a builtin chain is reached, or a rule in a builtin " +"chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain " +"policy determines the fate of the packet." +msgstr "" +"Si se llega al final de una cadena definida por el usuario, o se concuerda " +"con una regla con objetivo I<RETURN>, se examina la siguiente regla de la " +"cadena previa (llamada). Si se llega al final de una cadena predefinida o se " +"concuerda con una regla de la cadena predefinida con el objetivo I<RETURN> el " +"objetivo especificado por la política de la cadena determina el destino del " +"paquete." + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:109 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:113 +msgid "" +"The options that are recognized by B<ipchains> can be divided into several " +"different groups." +msgstr "" +"Las opciones que reconoce B<ipchains> se pueden dividir en varios grupos " +"diferentes." + +#. type: SS +#: man8/ipchains.8:113 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "MANDATOS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:121 +msgid "" +"These options specify the specific action to perform; only one of them can be " +"specified on the command line, unless otherwise specified below. For all the " +"long versions of the command and option names, you only need to use enough " +"letters to ensure that B<ipchains> can differentiate it from all other " +"options." +msgstr "" +"Estas opciones indican la acción específica que hay que realizar; sólo se " +"puede especificar una de ellas en la línea de mandatos, salvo que más abajo " +"se especifique lo contrario. En todas las versiones largas de los nombres de " +"mandatos y nombres de opciones, sólo es necesario especificar suficientes " +"letras para asegurarse de que B<ipchains> puede distinguirla de las otras " +"opciones." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:121 +#, no-wrap +msgid "B<-A, --append>" +msgstr "B<-A, --append>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:127 +msgid "" +"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source " +"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be " +"added for each possible address combination." +msgstr "" +"Añade una o más reglas al final de la cadena seleccionada. Cuando los " +"nombres origen y/o destino se resuelven a más de una dirección, se añade una " +"nueva regla para cada posible combinación de dirección." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:127 +#, no-wrap +msgid "B<-D, --delete>" +msgstr "B<-D, --delete>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:133 +msgid "" +"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of " +"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at " +"1 for the first rule) or a rule to match." +msgstr "" +"Elimina una o más reglas de la cadena seleccionada. Hay dos versiones de este " +"comando: la regla se puede especificar como el número de la cadena (empezando " +"en 1 para la primera regla) o como una regla que concuerde." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<-R, --replace>" +msgstr "B<-R, --replace>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:138 +msgid "" +"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination names " +"resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are numbered " +"starting at 1." +msgstr "" +"Sustituye una regla de la cadena seleccionada. Si los nombres origen y/o " +"destino se resuelven a múltiples direcciones, el mandato fallará. Las reglas " +"se numeran comenzando por 1." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:138 +#, no-wrap +msgid "B<-I, --insert>" +msgstr "B<-I, --insert>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:143 +msgid "" +"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. So, " +"if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the " +"chain." +msgstr "" +"Inserta una o más reglas en la cadena seleccionada con el número indicado de " +"regla. Así, si la regla tiene el número 1 la regla o reglas se insertan al " +"principio de la cadena." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-L, --list>" +msgstr "B<-L, --list>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:150 +msgid "" +"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are listed. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which " +"case no chain may be specified. The exact output is effected by the other " +"arguments given." +msgstr "" +"Muestra todas las reglas de la cadena seleccionada. Si no hay cadena " +"seleccionada, se listan todas las cadenas. Es legal especificar la opción B<-" +"Z> (cero) también, en cuyo caso no se puede especificar cadena. La salida " +"exacta está determinada por los otros argumentos indicados." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:150 +#, no-wrap +msgid "B<-F, --flush>" +msgstr "B<-F, --flush>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:154 +msgid "" +"Flush the selected chain. This is equivalent to deleting all the rules one " +"by one." +msgstr "" +"Vacía la cadena seleccionada. Es equivalente a borrar todas las reglas una a " +"una." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:154 +#, no-wrap +msgid "B<-Z, --zero>" +msgstr "B<-Z, --zero>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:163 +#, fuzzy +msgid "" +"Zero the packet and byte counters in all chains. It is legal to specify the " +"B<-L, --list> (list) option as well, to see the counters immediately before " +"they are cleared; if this is done, then no specific chain can be specified " +"(they will all be displayed and cleared)." +msgstr "" +"Pone a cero los contadores de octetos y paquetes de todas las cadenas. Es " +"legal specificar la opción B<-L, --list> (list) también, para ver los " +"contadores inmediatamente antes de que sean borrados; si se hace esto no se " +"puede indicar una cadena específica. (Esto mostrará y borrará I<todo>)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:163 +#, no-wrap +msgid "B<-N, --new-chain>" +msgstr "B<-N, --new-chain>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:167 +msgid "" +"Create a new user-defined chain of the given name. There must be no target of " +"that name already." +msgstr "" +"Crea una nueva cadena definida por el usuario con el nombre dado. No puede " +"haber un objetivo con ese nombre existente." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:167 +#, no-wrap +msgid "B<-X, --delete-chain>" +msgstr "B<-X, --delete-chain>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:173 +msgid "" +"Delete the specified user-defined chain. There must be no references to the " +"chain (if there are you must delete or replace the referring rules before the " +"chain can be deleted). If no argument is given, it will attempt to delete " +"every non-builtin chain." +msgstr "" +"Borra la cadena definida por el usuario especificada. No pueden haber " +"referencias a la cadena (si hay tiene que borrar o sustituir las referidas " +"reglas antes de poder borrar la cadena). Si no se dan argumentos, intentará " +"eliminar todas las cadenas no predefinidas." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:173 +#, no-wrap +msgid "B<-P, --policy>" +msgstr "B<-P, --policy>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:180 +msgid "" +"Set the policy for the chain to the given target. See the section B<TARGETS> " +"for the legal targets. Only non-userdefined chains can have policies, and " +"neither built-in nor user-defined chains can be policy targets." +msgstr "" +"Fija la política para la cadena con un destino dado. Véase la sección " +"B<OBJETIVOS> para los objetivos legles. Sólo las cadenas no definidas por el " +"usuario pueden tener políticas, y ni las cadenas predefinidas ni las " +"definidas por el usuario pueden ser objetivos de política." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:180 +#, no-wrap +msgid "B<-M, --masquerading>" +msgstr "B<-M, --masquerading>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:187 +msgid "" +"This option allows viewing of the currently masqueraded connections (in " +"conjunction with the B<-L> option) or to set the kernel masqerading " +"parameters (with the B<-S> option)." +msgstr "" +"Esta opción permite ver las conexiones enmascaradas actualmente (en " +"conjunción con la opción B<-L>) o fija los parámetros de enmascaramiento del " +"núcleo (con la opción B<-S>)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:187 +#, no-wrap +msgid "B<-S, --set tcp tcpfin udp>" +msgstr "B<-S, --set tcp tcpfin udp>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:197 +msgid "" +"Change the timeout values used for masquerading. This command always takes 3 " +"parameters, representing the timeout values (in seconds) for TCP sessions, " +"TCP sessions after receiving a FIN packet, and UDP packets, respectively. A " +"timeout value 0 means that the current timeout value of the corresponding " +"entry is preserved. This option is only allowed in combination with the B<-" +"M> flag." +msgstr "" +"Cambia los plazos de tiempo (timeouts) usados para enmascaramiento Este " +"comando siempre toma 3 parámetros, que representan los valores de los " +"temporizadores (en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un " +"paquete FIN, y paquetes UDP respectivamente. Un valor de temporizador 0 " +"significa que se conserva el valor correspondiente de la entrada. Esta opción " +"sólo está permitida en combinación con la bandera B<-M>." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:197 +#, no-wrap +msgid "B<-C, --check>" +msgstr "B<-C, --check>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:215 +msgid "" +"Check the given packet against the selected chain. This is extremely useful " +"for testing, as the same kernel routines used to check \"real\" network " +"packets are used to check this packet. It can be used to check user-defined " +"chains as well as the builtin ones. The same arguments used to specify " +"firewall rules are used to construct the packet to be tested. In particular, " +"the B<-s> (source), B<-d> (destination), B<-p> (protocol), and B<-i> " +"(interface) flags are compulsory." +msgstr "" +"Verifica el paquete dado con la regla seleccionada. Es extremadamente útil " +"para comprobar, ya que se usan las mismas rutinas del núcleo para verificar " +"paquetes \"reales\" se usan para verificar este paquete. Se puede usar para " +"verificar cadenas definidas por el usuario y cadenas predefinidas. Los mismos " +"argumentos que se usan para especificar reglas de cortafuegos son los que se " +"usan para construir el paquete el paquete que se quiere comprobar. En " +"particular son obligatorias las banderas B<-s> (origen), B<-d> (destino), B<-" +"p> (protocolo) y B<-i> (interfaz)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:215 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:219 +msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." +msgstr "" +"Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del mandato." + +#. type: SS +#: man8/ipchains.8:219 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARÁMETROS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:222 +msgid "" +"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, " +"delete, replace, append and check commands)." +msgstr "" +"Los siguientes parámetros afectan las especificaciones de reglas (como se " +"usan en los mandatos add, delete, replace, append y check)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:222 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>" +msgstr "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:243 +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp> or I<all>, or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. Also a " +"protocol name from I</etc/protocols> is allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to I<all>. " +"Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when " +"this option is omitted. I<All> may not be used in in combination with the " +"check command." +msgstr "" +"El protocolo de la regla del paquete que se quiere verificar. El protocolo " +"especificado puede ser uno de los siguientes: I<tcp>, I<udp>, I<icmp> o " +"I<all>, o puede ser un valor numérico, que representa uno de estos protocolos " +"u otro diferente. También está permitido un protocolo de nombre de I</etc/" +"protocols>. Un argumento \"!\" antes del protocolo invierte el test. El " +"número cero es equivalente a I<all>. Protocolo I<all> concordará con " +"cualquier protocolo y es tomado por defecto cuando se omite esta opción. " +"I<All> no se puede usar en combinación con el mandato check." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:243 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --source >[!] I<address[/mask]> [!] [I<port[:port]>]" +msgstr "B<-s, --source >[!] I<dirección[/máscara]>] [!] [I<puerto[:puerto]>]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:258 +msgid "" +"Source specification. I<Address> can be either a hostname, a network name, " +"or a plain IP address. The I<mask> can be either a network mask or a plain " +"number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask. " +"Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>. A \"!\" argument " +"before the address specification inverts the sense of the address." +msgstr "" +"Especificación de origen. I<Dirección> puede ser un nombre de host, un " +"nombre de red o una simple dirección IP. La I<máscara> puede ser una máscara " +"de red o un simple número que especifique el número de unos (1) a la " +"izquierda en la máscara de red. Así, una máscara de I<24> es equivalente a " +"I<255.255.255.0>. Un argumento \"!\" antes de la especificación de dirección " +"invierto el sentido de la dirección." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:273 +msgid "" +"The source may include a port specification or ICMP type. This can either be " +"a service name, a port number, a numeric ICMP type, or one of the ICMP type " +"names shown by the command B<ipchains -h icmp>. Note that many of these ICMP " +"names refer to both a type and code, meaning that an ICMP code after the B<-" +"d> flag is illegal. In the rest of this paragraph, a port means either a " +"I<port> specification or an ICMP type. An inclusive range is can also be " +"specified, using the format I<port>:I<port>. If the first port is omitted, " +"\"0\" is assumed; if the last is omitted, \"65535\" is assumed." +msgstr "" +"El origen puede incluir especificaciones de puertos o tipo ICMP. Esto puede " +"ser bien un nombre de servicio, un número de puerto, un tipo numérico ICMP o " +"uno de los nombres de tipo ICMP mostrados por el mandato B<ipchains -h " +"icmp>. Observe que muchos de estos nombres ICMP se refieren al tipo y " +"código, lo que significa que un código ICMP tras la bandera B<-d> es ilegal. " +"En el resto de este párrafo, un I<port> significa bien una especificación de " +"puerto o un tipo ICMP. Se puede especificar un rango usando el formato " +"I<puerto>:I<puerto>. Si se omite el primer puerto se supone \"0\"; si se " +"omite el último, se supone \"65535\"." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:285 +msgid "" +"Ports may only be specified in combination with the I<tcp>, I<udp>, or " +"I<icmp> protocols. A \"!\" before the port specification inverts the sense. " +"When the check command is specified, exactly one port is required, and if the " +"B<-f> (fragment) flag is specified, no ports are allowed. The flag B<--src> " +"is a convenience alias for this option." +msgstr "" +"Los puertos se pueden especificar sólo en combinación con los protocolos " +"I<tcp>, I<udp> o I<icmp> Un \"!\" antes de la especificación de puerto " +"invierte el sentido. Cuando se especifica el mandato check, se requiere sólo " +"un puerto, y si se especifica la bandera B<-f> (fragmento) no se permiten " +"puertos. La bandera B<--src> es un alias para esta opción." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:285 +#, no-wrap +msgid "B<--source-port >[!] [I<port[:port]>]" +msgstr "B<--source-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:293 +msgid "" +"This allows separate specifiction of the source port or port range. See the " +"description of the B<-s> flag above for details. The flag B<--sport> is an " +"alias for this option." +msgstr "" +"Esto permite separar las especificaciones del puerto origen o rango de " +"puertos. Véase la descripción anterior de la bandera B<-s> para más detalles. " +"La bandera B<--sport> es un alias de esta opción." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:293 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --destination >[!] I<address>[/I<mask>] [!] [I<port[:port]>]" +msgstr "B<-d, --destination >[!] I<dirección>[/I<máscara>] [!] [I<puerto[:puerto]>]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:302 +msgid "" +"Destination specification. See the desciption of the B<-s> (source) flag for " +"a detailed description of the syntax. For ICMP, which does not have ports, a " +"\"destination port\" refers to the numeric ICMP code. The flag B<--dst> is a " +"convenience alias for this option." +msgstr "" +"Especificación de destino. Véase la descripción de la bandera B<-s> (origen) " +"para una detallada descripción de la sintaxis. Para ICMP, que no tiene " +"puertos un \"puerto destino\" se refiere a un código numérico ICMP. La " +"bandera B<--dst> es un alias de esta opción." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:302 +#, no-wrap +msgid "B<--destination-port >[!] [I<port[:port]>]" +msgstr "B<--destination-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:309 +msgid "" +"This allows separate specifiction of the ports. See the description of the " +"B<-s> flag for details. The flag B<--dport> is an alias for this option." +msgstr "" +"Esto permite separar especificacioens de puertos. Véase la descripción de la " +"bandera B<-s> para los detalles. la bandera B<--dport> es un alias de esta " +"opción." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:309 +#, no-wrap +msgid "B<--icmp-type >[!] typename" +msgstr "B<--icmp-type >[!] nombre-de tipo" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:316 +msgid "" +"This allows specification of the ICMP type (use the B<-h icmp> option to see " +"valid ICMP type names). This is often more convenient to appending it to the " +"destination specification." +msgstr "" +"Esto permite especificaciones de tipo ICMP This allows specification of the " +"ICMP type (use la opción B<-h icmp> para ver los nombres de tipo ICMP " +"válidos). Con frecuencia es más conveniente añadirlo a las especificacones de " +"destino." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:316 +#, no-wrap +msgid "B<-j, --jump >I<target>" +msgstr "B<-j, --jump >I<objetivo>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:324 +msgid "" +"This specifies the target of the rule; ie. what to do if the packet matches " +"it. The target can be a user-defined chain (not the one this rule is in) or " +"one of the special targets which decide the fate of the packet immediately. " +"If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no " +"effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented." +msgstr "" +"Esto especifica el objetivo de la regla; i.e., qué hacer con el paquete si " +"concuerda con la regla. El objetivo puede ser una cadena definida por el " +"usuario (no en la que está la regla) o uno de los objetivos especiales que " +"decide el destino del paquete de forma inmediata. Si omitimos esta opción en " +"una regla, entonces la concordancia no tendrá efecto sobre el destino del " +"paquete, pero se incremnetarán los contadores de la regla." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:324 +#, no-wrap +msgid "B<-i, --interface >I<[!] name>" +msgstr "B<-i, --interface >I<[!] nombre>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:333 +msgid "" +"Optional name of an interface via which a packet is received, or via which is " +"packet is going to be sent. When this option is omitted, the empty string " +"is assumed, which has a special meaning and will match with any interface " +"name. When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense " +"is inverted. If the interface name ends in a \"+\", then any interface which " +"begins with this name will match." +msgstr "" +"Nombre opcional de un interfaz a través del cual se reciben los paquetes, o " +"mediante el cual salen los paquetes se envían. Cuando se omite esta opción se " +"supone una cadena vacía, que tiene un significado especial, y concordará con " +"cualquier nombre de interfaz. Cuando se usa el argumento \"!\" antes del " +"nombre de interfaz, se invierte el sentido. Si el nombre de interfaz termina " +"en un \"+\" entonces concordará cualquier nombre de interfaz que empiece con " +"ese nombre." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:333 +#, no-wrap +msgid "B<[!] -f, --fragment>" +msgstr "B<[!] -f, --fragment>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:340 +msgid "" +"This means that the rule only refers to second and further fragments of " +"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination " +"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules " +"which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the " +"sense is inverted." +msgstr "" +"Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo o siguientes " +"fragmentos de paquetes fragmentados. Como no hay forma de indicar los puertos " +"origen y destino de tales paquetes (o tipo ICMP), esos paquetes, tales " +"paquetes no verificarán ninguna regla que los especifique. Cuando el " +"argumento \"!\" precede a la bandera -f, se invierte el sentido." + +#. type: SS +#: man8/ipchains.8:340 +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "OTRAS OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:342 +msgid "The following additional options can be specified:" +msgstr "Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales:" + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:342 +#, no-wrap +msgid "B<-b, --bidirectional>" +msgstr "B<-b, --bidirectional>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:347 +msgid "" +"Bidirectional mode. The rule will match with IP packets in both directions; " +"this has the same effect as repeating the rule with the source & destination " +"reversed." +msgstr "" +"Modo bidireccional. La regla concordará con los paquetes IP en ambas " +"direcciones; esto tiene los mismos efectos que repetir la regla cambiando " +"origen y destino." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:347 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:361 +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface " +"address, the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte " +"counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 " +"and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). When used in combination with B<-M>, information related to delta " +"sequence numbers will also be listed. For appending, insertion, deletion and " +"replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be " +"printed." +msgstr "" +"Salida documentada. Esta opción hace que el mantato list muestre la " +"driección del interfaz, las opciones de la regla (si hay) y las máscaras TOS. " +"Los contadores también se muestran con los sufijos 'K', 'M' o 'G' para " +"multiplicadores 1000, 1,000,000 y 1,000,000,000 respectivamente (pero vea la " +"bandera B<-x> para cambiar esto). Cuando se usa en combinación con B<-M>, la " +"información relativa a los núeros de secuencia delta también se mostrarán. " +"Para añadir, insertar, borrar y sustituir, esto hace que se muestre " +"inforamción detallada sobre la regla." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:361 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --numeric>" +msgstr "B<-n, --numeric>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:367 +msgid "" +"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric " +"format. By default, the program will try to display them as host names, " +"network names, or services (whenever applicable)." +msgstr "" +"Salida numérica Las direcciones IP y los números de puertos se imprimirán en " +"formato numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres " +"de hosts, nombres de redes o servicios (cuando sea aplicable)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:367 +#, no-wrap +msgid "B<-l, --log>" +msgstr "B<-l, --log>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:374 +msgid "" +"Turn on kernel logging of matching packets. When this option is set for a " +"rule, the Linux kernel will print some information of all matching packets " +"(like most IP header fields) via I<printk>()." +msgstr "" +"Activa el registro del núcleo de los paquetes que concuerden. Cuando esta " +"opción está activa para una regla, el núcleo Linux imprimirá cierta " +"información de todos los paquetes que concuerden (como la mayoría de los " +"campos de cabeceras IP) mediante I<printk>()." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:374 +#, no-wrap +msgid "B<-o, --output>I< [maxsize]>" +msgstr "B<-o, --output>I< [tamaño-máximo]>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:384 +msgid "" +"Copy matching packets to the userspace device. This is currently mainly for " +"developers who want to play with firewalling effects in userspace. The " +"optional maxsize argument can be used to limit the maximum number of bytes " +"from the packet which are to be copied. This option is only valid if the " +"kernel has been compiled with CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK set." +msgstr "" +"Copia los paquetes al dispositivo espacio de usuario. Esto es en la " +"actualidad principalmente para desarrolladores que quieren jugar con efectos " +"de cortafuegos en su espacio. El argumento opcional tamaño-máximo se puede " +"usar para limitar el máximo número de bytes del paquete que se van a copiar. " +"Esta opción sólo es válida si el núcleo se ha compilado con " +"CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK activo." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:384 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mark>I< markvalue>" +msgstr "B<-m, --mark>I< valor-marca>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:393 +msgid "" +"Mark matching packets. Packets can be marked with a 32-bit unsigned value " +"which may (one day) change how they are handled internally. If you are not a " +"kernel hacker you are unlikely to care about this. If the string " +"I<markvalue> begins with a + or -, then this value will be added or " +"subtracted from the current marked value of the packet (which starts at zero)." +msgstr "" +"Marca paquetes concordados. Los paquetes se pueden marcar con un valor entero " +"sin signo de 32 bits que (algún día) puede cambiar su manejo interno. Si no " +"es un \"kernel hacker\" no es probable que tenga que preocuparse por esto. " +"Si la cadena I<valor-marca> empieza con + o -, este valor se añade o resta " +"del valor actual del valor de marca de paquetes (que empieza en cero)." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:393 +#, no-wrap +msgid "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>" +msgstr "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:409 +msgid "" +"Masks used for modifying the TOS field in the IP header. When a packet " +"matches a rule, its TOS field is first bitwise and'ed with first mask and the " +"result of this will be bitwise xor'ed with the second mask. The masks should " +"be specified as hexadecimal 8-bit values. As the LSB of the TOS field must " +"be unaltered (RFC 1349), TOS values which would cause it to be altered are " +"rejected, as are any rules which always set more than TOS bit. Rules which " +"might set multiple TOS bits for certain packets result in warnings (sent to " +"stdout) which can be ignored if you know that packets with those TOS values " +"will never reach that rule. Obviously, manipulating the TOS is a meaningless " +"gesture if the rule's target is I<DENY> or I<REJECT>." +msgstr "" +"Máscara usada para modificar el campo TOS de la cabecera IP. Cuando un " +"paquete concuerda con una regla, a su campo TOS, priemero se hace un and con " +"la primera máscara y al resultado de esto se le hace un xor con la segunda " +"máscara. Las máscaras se tiene que especificar como valores hexadecimales de " +"8-bit. Como el LSB del campo TOS debe quedar inalterado (RFC 1349), los " +"valores TOS, que hicieran que se alterase, se rechazan, como es cualquier " +"regla que siempre ponga más que el bit TOS. Las reglas que podrían poner " +"múltiples bits TOS para ciertos paquetes originan avisos (enviados a stdout) " +"que se pueden ignorar si sabe que paquetes con valores TOS nuncan alcanzarán " +"esta regla. Obviamente manipular el TOS es un gesto sin sentido si el " +"objetivo de la regla es I<DENY> o I<REJECT>." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:409 +#, no-wrap +msgid "B<-x, --exact>" +msgstr "B<-x, --exact>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:417 +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's (multiples " +"of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only relevant for the " +"B<-L> command." +msgstr "" +"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y " +"paquetes en lugar de sólo los números redondeados en K (múltiplos de 1000) M " +"(múltiplos de 1000K) o G (múltiplss de 1000M). Esta opción sólo es relevante " +"para el mandato B<-L>." + +#. type: TP +#: man8/ipchains.8:417 +#, no-wrap +msgid "B<[!] -y, --syn>" +msgstr "B<[!] -y, --syn>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:427 +msgid "" +"Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK and FIN bits " +"cleared. Such packets are used to request TCP connection initiation; for " +"example, blocking such packets coming in an interface will prevent incoming " +"TCP connections, but outgoing TCP connections will be unaffected. This " +"option is only meaningful when the protocol type is set to TCP. If the \"!\" " +"flag precedes the \"-y\", the sense of the option is inverted." +msgstr "" +"Sólo concuerda con paquetes TCP con el bit SYN activo y los bits ACK y FIN " +"limpios. Tales paquetes se usan para las solicitudes de inicio de conexión " +"TCP; por ejemplo, bloqueando tales paquetes entrantes en un interfaz, " +"prevendrá las conexiones TCP, pero las conexioenes salientes no se verán " +"afectadas. Esta opción sólo tiene sentido cuando el tipo de protocolo está " +"como TCP. Si la bandera \"!\" flag precede al \"-y\", el sentido de la opción " +"se invierte." + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:427 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:429 +msgid "I</proc/net/ip_fwchains>" +msgstr "I</proc/net/ip_fwchains>" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:431 +msgid "I</proc/net/ip_masquerade>" +msgstr "I</proc/net/ip_masquerade>" + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:431 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:434 +msgid "" +"There is no way to reset the packet and byte counters in one chain only. " +"This is a kernel limitation." +msgstr "" +"No hay forma de reiniciar los contadores de paquetes y bytes en una única " +"cadena. Es una limitación del núcleo." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:438 +msgid "" +"Loop detection is not done in ipchains; packets in a loop get dropped and " +"logged, but that's the first you'll find out about it if you inadvertantly " +"create a loop." +msgstr "" +"No se realiza la detección de bucles en ipchains; los paquetes en un bucle se " +"eliminan y se registran, pero esto será lo primero que encontrará sobre esto " +"si accidentalmente crea un bucle." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:442 +msgid "" +"The explanation of what effect marking a packet has is intentionally vague " +"until documentation describing the new 2.1 kernel's packet scheduling " +"routines is released." +msgstr "" +"La explicación de qué efectos tiene marcar un paquete es vaga " +"intencianlamente hasta que se publique la documentación del núcleo que " +"describe las rutinas de secuenciación de paquetes del núcleo." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:445 +msgid "" +"There is no way to zero the policy counters (ie. those on the built-in " +"chains)." +msgstr "" +"No hay forma de poner a cero los contadores de política (i.e. las cadenas " +"predefinidas)." + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:445 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:452 +msgid "" +"This B<ipchains> is very different from the ipfwadm by Jos Vos, as it uses " +"the new IP firewall trees. Its functionality is a superset of ipfwadm, and " +"there is generally a 1:1 mapping of commands. I believe the new command " +"names are more rational. There are, however, a few changes of which you " +"should be aware." +msgstr "" +"Este B<ipchains> es muy diferente al ipfwadm by Jos Vos, ya que usa los " +"nuevos árboles de cortafuegos IP. Su funcionalidad incluye ipfwadm, y hay " +"normalmente una aplicación 1:1 de los mandatos. Hay, sin embargo, algunos " +"cambios con los que debería tener cuidado." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:460 +msgid "" +"Fragments are handled differently. All fragments after the first used to be " +"let through (which is usually safe); they can now be filtered. This means " +"that you should probably add an explicit rule to accept fragments if you are " +"converting over. Also, look for old accounting rules which check for source " +"and destination ports of 0xFFFF (0xFF for ICMP packets) which was the old " +"way of doing accounting on fragments." +msgstr "" +"Los fragmentos se manejan de diferente forma. Todos los fragmentos tras el " +"primero usado se dejan pasar (que normalmente es seguro); ahora se pueden " +"filtrar. Esto significa que probablemente añadirá una regla específica para " +"aceptar fragmentos si los está convirtiendo. También busque las antiguas " +"reglas de contabilidad que verifican los puertos origen y destino de 0xFFFF " +"(0xFF para paquetes ICMP) que era la anterior forma de contabilizar los " +"fragmentos." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:464 +msgid "" +"Accounting rules are now simply integrated into the input and output chains; " +"you can simulate the old behaviour like so:" +msgstr "" +"La reglas de contabilidad ahora simplemente están integradas en las cadenas " +"de entrada y salidad; puede simular el anterior comportamiento como:" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:466 +#, no-wrap +msgid " ipchains -N acctin\n" +msgstr " ipchains -N acctin\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:468 +#, no-wrap +msgid " ipchains -N acctout\n" +msgstr " ipchains -N acctout\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:470 +#, no-wrap +msgid " ipchains -N acctio\n" +msgstr " ipchains -N acctio\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:472 +#, no-wrap +msgid " ipchains -I input -j acctio\n" +msgstr " ipchains -I input -j acctio\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:474 +#, no-wrap +msgid " ipchains -I input -j acctin\n" +msgstr " ipchains -I input -j acctin\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:476 +#, no-wrap +msgid " ipchains -I output -j acctio\n" +msgstr " ipchains -I output -j acctio\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:478 +#, no-wrap +msgid " ipchains -I output -j acctout\n" +msgstr " ipchains -I output -j acctout\n" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:488 +msgid "" +"This creates three user-defined chains, I<acctin>, I<acctout> and I<acctio>, " +"which are to contain any accounting rules (these rules should be specified " +"without a B<-j> flag, so that the packets simply pass through them " +"unscathed)." +msgstr "" +"Esto crea tres cadenas definidas I<acctin>, I<acctout> y I<acctio>, que son " +"para contener cualquier regla de contabilidad (estas reglas se deberían " +"especificar sin una bandera B<-j> para que los paquetes simplemente lo pasen " +"sin perjudicar nada)." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:496 +msgid "" +"A I<MASQ> or I<REDIRECT> target encountered by the kernel out of place (ie. " +"not during a forward or input rule respectively) will cause a message to the " +"syslog and the packet to be dropped." +msgstr "" +"A I<MASQ> o I<REDIRECT> objetivos encontrados por el núcleo fuera de lugar (i." +"e. no durante una regla de reenvío o de entrada respectivamente) ocasionarán " +"un mensaje a syslog y que el paquete sea descartado." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:500 +msgid "" +"The old behaviour of SYN and ACK matching (which was previously ignored for " +"non-TCP packets) has changed; the SYN option is not valid for non-TCP-" +"specific rules." +msgstr "" +"El anterior comportamiento de concordancias con SYN y ACK (que era " +"previamente ignorado para paquetes no TCP) ha cambiado; la opción SYN no es " +"válida para reglas no específicas TCP." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:508 +msgid "" +"The ACK matching option (B<-k>) is no longer supported; the combination of B<!" +"> and B<-y> will give the equivalent)." +msgstr "" +"La opción de concordancia ACK ( B<-k>) ya no se soporta; la combinación de " +"B<!> y B<-y> proporcionan la equivalencia)." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:512 +msgid "" +"It is now illegal to specify a TOS mask which will set or alter the least " +"significant TOS bit; previously TOS masks were silently altered by the kernel " +"if they tried to do this." +msgstr "" +"Ahora es ilegal especificar una máscara TOS que acitve o modifique el bit TOS " +"menos significativo; previamente las máscaras TOS eran modificadas " +"silenciosamente por el núcleo si intentaban hacer esto." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:517 +msgid "" +"The B<-b> flag is now handled by simply inserting or deleting a pair of " +"rules, one with the source and destination specifications reversed." +msgstr "" +"La bandera B<-b> ahora se gestiona simplemente insertando o borrando un par " +"de reglas, una con las especificaciones de origen y destino intercambiadas." + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:519 +msgid "There is no way to specify an interface by address: use its name." +msgstr "No hay forma de especificar un interfaz por dirección: use su nombre." + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:519 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:521 +msgid "ipfw(4)" +msgstr "ipfw(4)" + +#. type: SH +#: man8/ipchains.8:521 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: man8/ipchains.8:522 +msgid "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>" +msgstr "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>" diff --git a/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po b/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po new file mode 100644 index 00000000..3efd5a8c --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po @@ -0,0 +1,874 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Javier Peña Martínez <jpena@lander.es>, 1998. +# Pedro Pablo Fábrega Martínez <pfabrega@arrakis.es>, 1998. +# Carlos Arcos <webmaster@etea.net>, 1998. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-10-15 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/ipfwadm.8:34 +#, no-wrap +msgid "IPFWADM" +msgstr "IPFWADM" + +#. type: TH +#: original/man8/ipfwadm.8:34 +#, no-wrap +msgid "July 30, 1996" +msgstr "30 Julio 1996" + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:35 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:37 +msgid "ipfwadm - IP firewall and accounting administration" +msgstr "ipfwadm - Administración del cortafuegos y contabilidad IP" + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:37 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:39 +msgid "B<ipfwadm -A >command parameters [options]" +msgstr "B<ipfwadm -A >parámetros [opciones]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:41 +msgid "B<ipfwadm -I >command parameters [options]" +msgstr "B<ipfwadm -I >parámetros [opciones]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:43 +msgid "B<ipfwadm -O >command parameters [options]" +msgstr "B<ipfwadm -O >parámetros [opciones]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:45 +msgid "B<ipfwadm -F >command parameters [options]" +msgstr "B<ipfwadm -F >parámetros [opciones]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:47 +msgid "B<ipfwadm -M >[ -l | -s ] [options]" +msgstr "B<ipfwadm -M >[-l | -s] [opciones]" + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:47 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:60 +msgid "" +"B<Ipfwadm> is used to set up, maintain, and inspect the IP firewall and " +"accounting rules in the Linux kernel. These rules can be divided into 4 " +"different categories: accounting of IP packets, the IP input firewall, the IP " +"output firewall, and the IP forwarding firewall. For each of these " +"categories, a separate list of rules is maintained. See I<ipfw>(4) for more " +"details." +msgstr "" +"B<Ipfwadm> se utiliza para configurar, mantener e inspeccionar los " +"cortafuegos IP y las reglas de contabilidad del núcleo Linux. Estas reglas " +"se pueden dividir en cuatro categorías diferentes: contabilidad de paquetes " +"IP, cortafuegos de entrada IP, cortafuegos de salida IP y cortafuegos de " +"reenvío. Para cada una de estas categorías se mantiene una lista separada de " +"reglas." + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:60 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:64 +msgid "" +"The options that are recognized by B<ipfwadm> can be divided into several " +"different groups." +msgstr "" +"Las opciones reconocidas por I<ipfwadm> se dividen en varios grupos " +"diferentes." + +#. type: SS +#: original/man8/ipfwadm.8:64 +#, no-wrap +msgid "CATEGORIES" +msgstr "CATEGORÍAS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:67 +msgid "" +"The following flags are used to select the category of rules to which the " +"given command applies:" +msgstr "" +"Las siguientes opciones se usan para seleccionar la categoría de reglas a las " +"que se aplican los comandos:" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<-A> [I<direction>]" +msgstr "B<-A>I< [dirección]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:81 +msgid "" +"IP accounting rules. Optionally, a I<direction> can be specified (I<in>, " +"I<out>, or I<both>), indicating whether only incoming or outgoing packets " +"should be counted. The default direction is I<both>." +msgstr "" +"Reglas de contabilidad IP. Opcionalmente se puede especificar un I<sentido> " +"(I<in>, I<out>, I<both>), indicando si sólo se deben contar paquetes de " +"entrada, de salida o de ambos tipos. La opción por defecto es I<both>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:84 +msgid "IP input firewall rules." +msgstr "Reglas de entrada al cortafuegos IP." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:87 +msgid "IP output firewall rules." +msgstr "Reglas de salida del cortafuegos IP." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:87 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:90 +msgid "IP forwarding firewall rules." +msgstr "Reglas de reenvío del cortafuegos IP." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:90 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:99 +msgid "" +"IP masquerading administration. This category can only be used in " +"combination with the B<-l> (list) or B<-s> (set timeout values) command." +msgstr "" +"Administración de \"IP masquerading\". Esta categoría sólo se puede usar en " +"combinación con el comando B<-l> (list) o el comando B<-s> (fijar tiempo de " +"expiración)." + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:101 +msgid "Exactly one of these options has to be specified." +msgstr "Se tiene que especificar exactamente una de estas opciones." + +#. type: SS +#: original/man8/ipfwadm.8:101 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:105 +msgid "" +"The next options specify the specific action to perform. Only one of them " +"can be specified on the command line, unless something else is listed in the " +"description." +msgstr "" +"Las siguientes opciones especifican la acción concreta que hay que realizar. " +"Sólo se puede especificar una de ellas en la línea de comandos, salvo que se " +"indique otra cosa en la descripción." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:105 +#, no-wrap +msgid "B<-a> [I<policy>]" +msgstr "B<-a>I< [comportamiento]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:117 +msgid "" +"Append one or more rules to the end of the selected list. For the accounting " +"chain, no policy should be specified. For firewall chains, it is required to " +"specify one of the following policies: I<accept>, I<deny>, I<reject>, or " +"I<masquerade>. When the source and/or destination names resolve to more than " +"one address, a rule will be added for each possible address combination." +msgstr "" +"Añade una o más reglas al final de la lista seleccionada. Para la " +"contabilidad no se puede especificar ningún comportamiento. Para el " +"cortafuegos es necesario especificar una de las siguientes políticas: " +"I<accept>, I<masquerade> (válida sólo para reglas de reenvío), I<deny> o " +"I<reject>. Cuando los nombre de origen y/o destino se resuelven con más de " +"una dirección, se añadirá una regla para cada posible combinación." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<-i> [I<policy>]" +msgstr "B<-i>I< [comportamiento]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:123 +msgid "" +"Insert one or more rules at the beginning of the selected list. See the " +"description of the B<-a> command for more details." +msgstr "" +"Inserta una o más reglas al principio de la lista seleccionada. Vea la " +"descripción del comando B<-a> para más detalles." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<-d> [I<policy>]" +msgstr "B<-d>I< [comportamiento]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:131 +msgid "" +"Delete one or more entries from the selected list of rules. The semantics " +"are equal to those of the append/insert commands. The specified parameters " +"should exactly match the parameters given with an append or insert command, " +"otherwise no match will be found and the rule will not be removed from the " +"list. Only the first matching rule in the list will be deleted." +msgstr "" +"Borra una o más entradas al comienzo de la lista seleccionada. La semántica " +"es idéntica a la de los comandos anteriores. Los parámetros especificados " +"deben coincidir exactamente con los dados en los comandos añadir o insertar. " +"En otro caso, si no se ajusta a nada, no se borrará ninguna regla. Sólo se " +"borra la primera coincidencia." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:152 +msgid "" +"List all the rules in the selected list. This command may be combined with " +"the B<-z> (reset counters to zero) command. In that case, the packet and " +"byte counters will be reset immediately after listing their current values. " +"Unless the B<-x> option is present, packet and byte counters (if listed) will " +"be shown as I<number>K or I<number>M, where 1K means 1000 and 1M means 1000K " +"(rounded to the nearest integer value). See also the B<-e> and B<-x> flags " +"for more capabilities." +msgstr "" +"Lista todas las reglas de la lista seleccionada. Este comando se puede " +"combinar con el comando B<-z> (reiniciar el contador a cero). En ese caso los " +"contadores de bytes y de paquetes se reinician inmediatamente tras mostrar " +"sus valores actuales. Salvo que la opción B<-x> esté presente, los contadores " +"de paquetes (si son listados) se mostrarán como númeroK o númeroM donde 1K " +"significa 1000 y 1M significa 1000K (redondeado al valor entero más cercano). " +"Vea también las opciones B<-e> y B<-x> para ver más posibilidades." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:152 +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:159 +msgid "" +"Reset the packet and byte counters of all the rules in selected list. This " +"command may be combined with the B<-l> (list) command." +msgstr "" +"Reinicia los contadores de bytes y de paquetes de todas las reglas de la " +"lista seleccionada. Este comando se puede combinar con el comando B<-l> " +"(list)." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:159 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:162 +msgid "Flush the selected list of rules." +msgstr "Vacía la lista de reglas seleccionada." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:162 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< policy>" +msgstr "B<-p>I< política>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:180 +msgid "" +"Change the default policy for the selected type of firewall. The given " +"policy has to be one of I<accept>, I<deny>, I<reject>, or I<masquerade>. The " +"default policy is used when no matching rule is found. This operation is " +"only valid for IP firewalls, that is, in combination with the B<-I>, B<-O>, " +"or B<-F> flag." +msgstr "" +"Cambia la política por defecto para el tipo seleccionado de cortafuegos. La " +"política dada tiene que ser una de I<accept,> I<masquerade> (sólo válida para " +"reglas de reenvío), I<deny> o I<reject.> La política por defecto se utiliza " +"cuando no se encuentra ninguna regla que se ajuste. Esta operación sólo es " +"válida para cortafuegos IP, esto es, en combinación con las opciones B<-I>, " +"B<-O> o B<-F.>" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:180 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I< tcp tcpfin udp>" +msgstr "B<-s>I< tcp tcpfin udp>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:191 +msgid "" +"Change the timeout values used for masquerading. This command always takes 3 " +"parameters, representing the timeout values (in seconds) for TCP sessions, " +"TCP sessions after receiving a FIN packet, and UDP packets, respectively. A " +"timeout value 0 means that the current timeout value of the corresponding " +"entry is preserved. This operation is only allowed in combination with the " +"B<-M> flag." +msgstr "" +"Cambia los valores de caducidad (timeout) usados en el enmascaramiento. Este " +"comando siempre toma tres parámetros, que representan valores de caducidad " +"(en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un paquete FIN y " +"paquetes UDP, respectivamente. Un valor de caducidad 0 significa que el " +"valor actual de caducidad, de la entrada correspondiente, se preserva. Esta " +"operación sólo está permitida en combinación con la opción B<-M>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:191 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:202 +msgid "" +"Check whether this IP packet would be accepted, denied, or rejected by the " +"selected type of firewall. This operation is only valid for IP firewalls, " +"that is, in combination with the B<-I>, B<-O>, or B<-F> flag." +msgstr "" +"Comprueba si este paquete IP sería aceptado, denegado o rechazado por el tipo " +"de cortafuegos seleccionado. Esta operación sólo es válida para cortafuegos " +"IP en combinación con las opciones B<-I>, B<-O> o B<-F>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:202 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:206 +msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." +msgstr "" +"Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del comando." + +#. type: SS +#: original/man8/ipfwadm.8:206 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARÁMETROS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:209 +#, fuzzy +msgid "" +"The following parameters can be used in combination with the append, insert, " +"delete, or check commands:" +msgstr "" +"Los siguientes parámetros se pueden usar en combinación con los comandos B<-" +"a>, B<-i>, B<-d> o B<-c>:" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:209 +#, no-wrap +msgid "B<-P >I<protocol>" +msgstr "B<-P >I<protocolo>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:224 +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, or I<all>. Protocol I<all> will match " +"with all protocols and is taken as default when this option is omitted. " +"I<All> may not be used in in combination with the check command." +msgstr "" +"El protocolo de la regla o del paquete a comprobar. El protocolo " +"especificado puede ser I<tcp>, I<udp>, I<icpm> o I<all.> El protocolo I<all> " +"se adaptará a todos los protocolos y se toma por defecto cuando se omite esta " +"opción. I<all> no se puede usar en combinación con el comando B<-c.>" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:224 +#, no-wrap +msgid "B<-S >I<address>[/I<mask>] [I<port> ...]" +msgstr "B<-S >I<dirección>[/I<máscara>] [I<puerto> ...]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:237 +msgid "" +"Source specification (optional). I<Address> can be either a hostname, a " +"network name, or a plain IP address. The I<mask> can be either a network " +"mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the " +"network mask. Thus, a mask of I<24> is equivalent with I<255.255.255.0>." +msgstr "" +"Especificación de origen (obligatorio). La I<dirección> puede ser bien un " +"nombre de host, un nombre de red o una dirección IP concreta. La I<máscara> " +"puede ser una máscara de red o un número que indique el número de bits con " +"valor 1 a la izquierda de la máscara de red. Es decir, son equivalentes la " +"máscara I<255.255.255.0> y el número I<24>." + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:251 +msgid "" +"The source may include one or more port specifications or ICMP types. Each " +"of them can either be a service name, a port number, or a (numeric) ICMP " +"type. In the rest of this paragraph, a I<port> means either a port " +"specification or an ICMP type. One of these specifications may be a range of " +"ports, in the format I<port>:I<port>. Furthermore, the total number of ports " +"specified with the source and destination addresses should not be greater " +"than B<IP_FW_MAX_PORTS> (currently 10). Here a port range counts as 2 ports." +msgstr "" +"El origen puede incluir una o más especificaciones de puertos o tipos ICMP. " +"Cada uno de ellos puede ser un nombre de servicio, número de puerto o un tipo " +"ICPM (numérico). En el resto de este párrafo, I<puerto> significa o una " +"especificación de puerto o un tipo ICPM. Una de estas especificaciones puede " +"ser un rango de puertos, con el formato I<puerto>:I<puerto>. Además, el " +"número total de puertos especificados con las direcciones origen y destino no " +"debe ser mayor que B<IP_FW_MAX_PORTS> (actualmente 10). Aquí un rango de " +"puertos cuenta como dos puertos." + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:272 +msgid "" +"Packets not being the first fragment of a TCP, UDP, or ICMP packet are always " +"accepted by the firewall. For accounting purposes, these second and further " +"fragments are treated special, to be able to count them in some way. The " +"port number 0xFFFF (65535) is used for a match with the second and further " +"fragments of TCP or UDP packets. These packets will be treated for " +"accounting purposes as if both their port numbers are 0xFFFF. The number " +"0xFF (255) is used for a match with the second and further fragments of ICMP " +"packets. These packets will be treated for acounting purposes as if their " +"ICMP types are 0xFF. Note that the specified command and protocol may imply " +"restrictions on the ports to be specified. Ports may only be specified in " +"combination with the I<tcp>, I<udp>, or I<icmp> protocol." +msgstr "" +"Los paquetes que no son el primer fragmento de un paquete B<TCP>, B<UDP> o " +"B<ICMP> son siempre aceptados por el cortafuegos. Por motivos de " +"contabilidad, estos segundos y posteriores fragmentos se tratan de forma " +"especial para poderlos contar de alguna forma. El puerto número 0xFFFF " +"(65535) se usa para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos de " +"paquetes TCP o UDP. Estos paquetes se tratarán para propósitos de " +"contabilidad como si sus puertos fueran 0xFFFF. El número 0xFF (255) se usa " +"para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos para contabilidad de " +"paquetes ICPM. Estos paquetes se tratarán, para propósitos de contabilidad, " +"como si sus tipos ICPM fueran 0xFF. Observe que los comando y protocolo " +"especificados pueden implicar restricciones sobre el puerto que sea " +"especificado en combinación con los protocolos I<tcp>, I<udp> o I<icpm.> " +"También, cuando se especifica el comando B<-c>, se requiere exactamente un " +"puerto." + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:278 +msgid "" +"When this option is omitted, the default address/mask I<0.0.0.0/0> (matching " +"with any address) is used as source address. This option is required in " +"combination with the check command, in which case also exactly one port has " +"to be specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:278 +#, no-wrap +msgid "B<-D >I<address>[/I<mask>] [I<port> ...]" +msgstr "B<-D >I<dirección>[/I<máscara>] [I<puerto> ...]>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:290 +msgid "" +"Destination specification (optional). See the desciption of the B<-S> " +"(source) flag for a detailed description of the syntax, default values, and " +"other requirements. Note that ICMP types are not allowed in combination with " +"the B<-D> flag: ICMP types can only be specified after the the B<-S> flag." +msgstr "" +"Especificaciones de destino (obligatorio). Vea la descripción de la opción B<-" +"S> (origen) para una descripción detallada de la sintaxis. Observe que los " +"tipos B<ICMP> no están permitidos en combinación con la opción B<-D>; los " +"tipos B<ICMP> sólo se pueden especificar tras la bandera B<-S>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:290 +#, no-wrap +msgid "B<-V >I<address>" +msgstr "B<-V >I<dirección>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:302 +msgid "" +"Optional address of an interface via which a packet is received, or via which " +"is packet is going to be sent. I<Address> can be either a hostname or a " +"plain IP address. When a hostname is specified, it should resolve to exactly " +"one IP address. When this option is omitted, the address I<0.0.0.0> is " +"assumed, which has a special meaning and will match with any interface " +"address. For the check command, this option is mandatory." +msgstr "" +"La dirección opcional de un interfaz a través del cual se envía o recibe un " +"paquete. I<dirección> puede ser un nombre de host o una dirección IP. Cuando " +"se especifica un nombre de host, éste se debe resolver a exactamente una " +"dirección IP. Cuando se omite esta opción, se supone la dirección I<0.0.0.0>, " +"que tiene un significado especial y se ajustará a cualquier dirección de " +"interfaz. Para el comando B<-c>, esta opción es obligatoria." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:302 +#, no-wrap +msgid "B<-W >I<name>" +msgstr "B<-W >I<nombre>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:309 +msgid "" +"Optional name of an interface via which a packet is received, or via which is " +"packet is going to be sent. When this option is omitted, the empty string is " +"assumed, which has a special meaning and will match with any interface name. " +"For the check command, this option is mandatory." +msgstr "" +"Nombre opcional de un interfaz a través del cual se envían o reciben " +"paquetes. Cuando se omite, se supone una cadena de caracteres vacía, que " +"tiene un significado especial y se ajustará a cualquier nombre de interfaz. " +"Para el comando B<-c>, esta opción es obligatoria." + +#. type: SS +#: original/man8/ipfwadm.8:309 +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "OTRAS OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:311 +msgid "The following additional options can be specified:" +msgstr "Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales:" + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:311 +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:317 +msgid "" +"Bidirectional mode. The rule will match with IP packets in both directions. " +"This option is only valid in combination with the append, insert, or delete " +"commands." +msgstr "" +"Modo Bidireccional. La regla se ajustará con paquetes IP en ambas " +"direcciones. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos I<-" +"a>, I<-i> o I<-d>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:317 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:329 +msgid "" +"Extended output. This option makes the list command also show the interface " +"address and the rule options (if any). For firewall lists, also the packet " +"and byte counters (the default is to only show these counters for the " +"accounting rules) and the TOS masks will be listed. When used in combination " +"with B<-M>, information related to delta sequence numbers will also be " +"listed. This option is only valid in combination with the list command." +msgstr "" +"Salida extendida. Esta opción hace al comando B<-l> mostrar también la " +"dirección del interfaz y las opciones de la regla (si existe). Para las " +"listas del cortafuegos, también se mostrarán los contadores de bytes y " +"paquetes (por defecto sólo se muestran los contadores para las reglas de " +"contabilidad) y se muestran las máscaras TOS. Cuando se usa en combinación " +"con B<-M>, también mostrará la información relacionada con la secuencia de " +"números delta. Esta opción sólo es válida en combinación con el comando B<-l>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:329 +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:335 +#, fuzzy +msgid "" +"Only match TCP packets with the ACK bit set (this option will be ignored for " +"packets of other protocols). This option is only valid in combination with " +"the append, insert, or delete command." +msgstr "" +"Ajustar sólo a paquetes TCP con el bit ACK activo. Esta opción sólo es " +"válida en combinación con los comandos B<-a>, B<-i> o B<-d>, y el protocolo " +"TCP." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:335 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:352 +msgid "" +"Masquerade packets accepted for forwarding. When this option is set, packets " +"accepted by this rule will be masqueraded as if they originated from the " +"local host. Furthermore, reverse packets will be recognized as such and they " +"will be demasqueraded automatically, bypassing the forwarding firewall. This " +"option is only valid in forwarding firewall rules with policy I<accept> (or " +"when specifying I<accept> as default policy) and can only be used when the " +"kernel is compiled with B<CONFIG_IP_MASQUERADE> defined." +msgstr "" +"Enmascaramiento de paquetes aceptados para reenvío. Cuando se utiliza esta " +"opción, los paquetes aceptados por esta regla serán enmascarados como si " +"fueran originales del host local. Además, los paquetes de respuesta serán " +"reconocidos como tales y serán desenmascarados automáticamente pasando el " +"cortafuegos de reenvío. Esta opción es sólo válida para las reglas de " +"reenvío con comportamiento I<accept> (o cuando se haya especificado I<accept> " +"como el comportamiento por defecto), y sólo se puede usar cuando se compila " +"el núcleo con la opción B<CONFIG_IP_MASQUERADE>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:352 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:358 +msgid "" +"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric " +"format. By default, the program will try to display them as host names, " +"network names, or services (whenever applicable)." +msgstr "" +"Salida numérica. Las direcciones IP y números se imprimirán en formato " +"numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres de host, " +"nombres de red o servicios (cuando sea aplicable)." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:358 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:371 +msgid "" +"Turn on kernel logging of matching packets. When this option is set for a " +"rule, the Linux kernel will print some information of all matching packets " +"(like most IP header fields) via I<printk>(). This option will only be " +"effective when the Linux kernel is compiled with " +"B<CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE> defined. This option is only valid in " +"combination with the append, insert or delete command." +msgstr "" +"Activa el registro del núcleo de paquetes ajustados. Cuando se pone esta " +"opción para una regla, el núcleo de Linux imprimirá cierta información básica " +"de todos los paquetes que se ajusten a ella mediante I<printk>(). Esta " +"opción sólo será efectiva cuando se compile el núcleo con la opción " +"B<CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE>. Esta opción sólo es válida en combinación con " +"los comandos B<-a>, B<-i> o B<-d>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:371 +#, no-wrap +msgid "B<-r >[I<port>]" +msgstr "B<-r >[I<puerto>]" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:385 +msgid "" +"Redirect packets to a local socket. When this option is set, packets " +"accepted by this rule will be redirected to a local socket, even if they were " +"sent to a remote host. If the specified redirection port is 0, which is the " +"default value, the destination port of a packet will be used as the " +"redirection port. This option is only valid in input firewall rules with " +"policy I<accept> and can only be used when the Linux kernel is compiled with " +"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> defined." +msgstr "" +"Redirecciona paquetes a un conector (socket) local. Cuanto se utiliza esta " +"opción, los paquetes aceptados por la regla serán redireccionados a un " +"conector local, incluso si fueran redireccionados a un host remoto. Si el " +"puerto redireccionado es 0, que es el valor por defecto, se usará el puerto " +"destino del paquete como el puerto de redirección. Esta opción es sólo válida " +"en las reglas de entrada del cortafuegos con comportamiento I<accept> y sólo " +"puede ser utilizada cuando el núcleo de Linux está compilado con la opción " +"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:385 +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<andmask xormask>" +msgstr "B<-t >I<andmask xormask>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:397 +#, fuzzy +msgid "" +"Masks used for modifying the TOS field in the IP header. When a packet is " +"accepted (with or without masquerading) by a firewall rule, its TOS field is " +"first bitwise and'ed with first mask and the result of this will be bitwise " +"xor'ed with the second mask. The masks should be specified as hexadecimal 8-" +"bit values. This option is only valid in combination with the append, insert " +"or delete command and will have no effect when used in combination with " +"accounting rules or firewall rules for rejecting or denying a packet." +msgstr "" +"Máscara utilizada para modificar el campo TOS en la cabecera IP. Cuando un " +"paquete se acepta (con o sin masquerade) por una regla del cortafuegos, a su " +"campo TOS primero se le hace un B<Y>-lógico con la máscara I<andmask> y al " +"resultado se le aplica un B<O>-lógico exclusivo con la máscara I<xormask>. " +"La máscara se debe especificar en valores de 8 bits hexadecimales. Esta " +"opción sólo es válida en combinación con los comandos B<-a,> B<-i> o B<-d>, y " +"no tendrá efectos cuando se utilice en combinación con reglas de contabilidad " +"o de cortafuegos para rechazar o denegar un paquete." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:397 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:404 +msgid "" +"Verbose output. Print detailed information of the rule or packet to be " +"added, deleted, or checked. This option will only have effect with the " +"append, insert, delete, or check command." +msgstr "" +"Salida detallada. Imprime información detallada de la regla o paquete " +"añadido, borrado o comprobado. Esta opción sólo tendrá efecto con los " +"comandos B<-a>, B<-i>, B<-d> o B<-c>." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:404 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:414 +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) or M's " +"(multiples of 1000K). This option will only have effect when the counters " +"are listed anyway (see also the B<-e> option)." +msgstr "" +"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y de " +"paquetes, en lugar de sólo los números redondeados a múltiplos de 1K o de 1M " +"(múltiplo de 1000K). Esta opción sólo tendrá efecto cuando se muestren los " +"contadores de cualquier forma (vea la opción B<-e>)." + +#. type: TP +#: original/man8/ipfwadm.8:414 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:420 +msgid "" +"Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK bit cleared (this " +"option will be ignored for packets of other protocols). This option is only " +"valid in combination with the append, insert, or delete command." +msgstr "" +"Solo ajusta paquetes TCP con el bit SYN activado y el bit ACK desactivado. " +"Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos B<-a>, B<-i> o B<-" +"d>, y el protocolo TCP." + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:420 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:422 +msgid "I</proc/net/ip_acct>" +msgstr "I</proc/net/ip_acct>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:424 +msgid "I</proc/net/ip_input>" +msgstr "I</proc/net/ip_input>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:426 +msgid "I</proc/net/ip_output>" +msgstr "I</proc/net/ip_output>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:428 +msgid "I</proc/net/ip_forward>" +msgstr "I</proc/net/ip_forward>" + +#. .SH BUGS +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:431 +msgid "I</proc/net/ip_masquerade>" +msgstr "I</proc/net/ip_masquerade>" + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:431 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:433 +msgid "ipfw(4)" +msgstr "ipfw(4)" + +#. type: SH +#: original/man8/ipfwadm.8:433 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:435 +msgid "Jos Vos E<lt>jos@xos.nlE<gt>" +msgstr "Jos Vos E<lt>jos@xos.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/ipfwadm.8:436 +msgid "X/OS Experts in Open Systems BV, Amsterdam, The Netherlands" +msgstr "X/OS Experts in Open Systems BV, Amsterdam, The Netherlands" diff --git a/po/es/archive/man8/mkpv.8.po b/po/es/archive/man8/mkpv.8.po new file mode 100644 index 00000000..9e14dbff --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/mkpv.8.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/mkpv.8:2 +#, no-wrap +msgid "mkpv" +msgstr "mkpv" + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:5 +msgid "mkpv - creates PV" +msgstr "mkpv - crea PV's" + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:8 +msgid "" +"B<mkpv> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/dev/" +"md?E<gt>+" +msgstr "" +"B<mkpv> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/dev/" +"md?E<gt>+" + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:10 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:12 +msgid "B<mkpv> sets up a block devices into a single PV." +msgstr "B<mkpv> configura varios dispositivo de bloques en un único PV." + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:15 +msgid "" +"Note that initializing PV devices B<destroys all of the data on the " +"consituent devices>." +msgstr "" +"Dése cuenta que la inicialización de dispositivos PV B<destruye todos los " +"datos de los dispositivos constituyentes>." + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: IP +#: original/man8/mkpv.8:17 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>" +msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:20 +msgid "" +"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by " +"default)." +msgstr "" +"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/" +"raidtab>)." + +#. type: IP +#: original/man8/mkpv.8:21 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:24 +msgid "" +"Initilize the consituent devices, even if they appear to have data on them " +"already." +msgstr "" +"Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener " +"datos." + +#. type: IP +#: original/man8/mkpv.8:25 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:27 +msgid "Displays a short usage message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina." + +#. type: IP +#: original/man8/mkpv.8:28 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:30 +msgid "Displays a short version message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina." + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:31 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:36 +msgid "" +"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which " +"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley " +"Ward Allen, and Ingo Molnar." +msgstr "" +"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que " +"originalmente fueron escritos por Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, " +"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar." + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:37 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:39 +msgid "Ingo Molnar" +msgstr "Ingo Molnar" + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:40 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:42 +msgid "Probably many." +msgstr "Probablemente muchos." + +#. type: SH +#: original/man8/mkpv.8:43 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkpv.8:45 +msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)" +msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/mkraid.8.po b/po/es/archive/man8/mkraid.8.po new file mode 100644 index 00000000..838de194 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/mkraid.8.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/mkraid.8:2 +#, no-wrap +msgid "mkraid" +msgstr "mkraid" + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:5 +msgid "mkraid - initializes/upgrades RAID device arrays" +msgstr "mkraid - inicializa/actualiza arrays de dispositivos RAID" + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:8 +msgid "" +"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-cvfu] E<lt>/dev/" +"md?E<gt>+" +msgstr "" +"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/" +"dev/md?E<gt>+" + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:10 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:15 +msgid "" +"B<mkraid> sets up a set of block devices into a single RAID array. It looks " +"in its configuration file for the md devices mentioned on the command line, " +"and initializes those arrays. B<mkraid> works for all types of RAID arrays " +"(RAID1, RAID4, RAID5, LINEAR and RAID0)." +msgstr "" +"B<mkraid> configura un conjunto de dispositivos de bloques en un único array " +"RAID. Busca en su fichero de configuración los dispositivos md mencionados en " +"la línea de órdenes e inicializa esos arrays. B<mkdraid> sólo funciona para " +"dispositivos RAID1, RAID4 y RAID5; los arrays lineales y RAID0 (striping) no " +"necesitan inicialización." + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:18 +msgid "" +"Note that initializing RAID devices B<destroys all of the data on the " +"consituent devices>." +msgstr "" +"Dése cuenta que la inicialización de los dispositivos RAID B<destruye todos " +"los datos de los dispositivos constituyentes>." + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:19 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: IP +#: original/man8/mkraid.8:20 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>" +msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:23 +msgid "" +"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by " +"default)." +msgstr "" +"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/" +"raidtab>)." + +#. type: IP +#: original/man8/mkraid.8:24 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:27 +msgid "" +"Initialize the consituent devices, even if they appear to have data on them " +"already." +msgstr "" +"Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener " +"datos." + +#. type: IP +#: original/man8/mkraid.8:28 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:30 +msgid "Displays a short usage message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina." + +#. type: IP +#: original/man8/mkraid.8:31 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--upgrade>" +msgstr "B<-o>, B<--upgrade>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:36 +msgid "" +"This option upgrades older arrays to the current kernel's RAID version, " +"without destroying data. Although the utility detects various pitfalls like " +"mixed up disks and inconsistent superblocks, this option should be used with " +"care." +msgstr "" +"Esta opción actualiza antiguos arrays a la versión RAID del núcleo actual sin " +"destruir datos. Aunque el programa detecta varios peligros como discos " +"mezclados y superbloques inconsistentes, esta opción debería usarse con " +"cuidado." + +#. type: IP +#: original/man8/mkraid.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:39 +msgid "Displays a short version message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina." + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:40 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:45 +msgid "" +"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which " +"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley " +"Ward Allen, and Ingo Molnar." +msgstr "" +"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que " +"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, " +"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar." + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:46 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:48 +msgid "Probably many." +msgstr "Probablemente muchos." + +#. type: SH +#: original/man8/mkraid.8:49 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/mkraid.8:53 +msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)" +msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/pidof.8.po b/po/es/archive/man8/pidof.8.po new file mode 100644 index 00000000..7fc41080 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/pidof.8.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-17 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-07-25 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Fidel García <fidelgq@dinamic.net>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "01 Sep 1998" +msgstr "1 de Septiembre de 1998" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "pidof -- find the process ID of a running program." +msgstr "pidof -- busca el ID de un programa que se está ejecutando." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] " +#| "[B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<format>] B<program> " +#| "[B<program...>]" +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[," +"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] B<program> " +"[B<program...>]" +msgstr "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] [B<-" +"o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<formato>] B<programa> [B<programa..." +">]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output. This program is on some systems used in " +"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like " +"I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, " +"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) " +"program that should be used instead." +msgstr "" +"B<Pidof> busca el id del proceso del nombre del programa. Imprime los ids a " +"la salida estándar. Es usado generalmente en guiones que cambian el nivel de " +"ejecución, especialmente cuando el sistema tiene el I<System-V> como una " +"estructura I<rc>. En este caso los guiones están en /etc/rc?.d, donde ? es " +"el nivel de ejecución." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "" +"Lanzamiento simple - indica al programa que solo debe retornar un I<pid>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Only return process PIDs that are running with the same root directory. " +"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check " +"the current root directory of processes they do not own." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on " +"network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the " +"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of " +"true or false to indicate whether a matching PID was found." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"También guión - hace que el programa devuelva también el id del entorno que " +"ejecutó el guión." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-z" +msgstr "-z" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie " +"(Z) status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them " +"can cause pidof to hang." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-d I<sep>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is " +"shown. The default separator is a space." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "-o I<omitpid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" +"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Le dice a I<pidof> que omita los procesos que tienen ese id. El pid especial " +"B<%PPID> puede usarse para nombrar el proceso del programa I<pidof>, en " +"otras palabras la llamada al entorno o al guión de entorno." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves " +"according to the name under which it is called." +msgstr "" +"I<pidof> es un enlace simple (simbólico) para el programa I<killall5>, que " +"debería estar también en I</sbin>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find " +"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns " +"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program " +"you're after but are actually other programs. Note that the executable name " +"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to " +"executables will also match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) " +"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. " +"The -z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and " +"zombie processes, at the risk of failing or hanging." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" +msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these " +"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related " +"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the " +"uninterruptable state (D), unless the -z flag was specified. This is no " +"longer the case. The pidof program will find and report processes in the D " +"state whether -z is specified or not." +msgstr "" diff --git a/po/es/archive/man8/psupdate.8.po b/po/es/archive/man8/psupdate.8.po new file mode 100644 index 00000000..680c7d11 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/psupdate.8.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Sevilla Ruiz <dsevilla@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-01-22 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Diego Sevilla Ruiz <dsevilla@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: man8/psupdate.8:8 +#, no-wrap +msgid "PSUPDATE" +msgstr "PSUPDATE" + +#. type: TH +#: man8/psupdate.8:8 +#, no-wrap +msgid "1996/01/06 " +msgstr "6 Enero 1996 " + +#. type: TH +#: man8/psupdate.8:8 +#, no-wrap +msgid "Cohesive Systems & NRAO" +msgstr "Cohesive Systems & NRAO" + +#. type: TH +#: man8/psupdate.8:8 +#, no-wrap +msgid "Linux Programming Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:9 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:11 +msgid "...01" +msgstr "" +"psupdate - actualiza la base de datos de desplazamientos de kernel de ps" + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:11 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:13 +msgid "...02" +msgstr "psupdate [path a la imagen descomprimida del kernel]" + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:13 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:17 +msgid "...03" +msgstr "" +"B<psupdate> actualiza el fichero /etc/psdatabase para que corresponda al " +"mapa del sistema del kernel actual, por defecto /usr/src/linux/vmlinux." + +#. type: SS +#: man8/psupdate.8:17 +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:21 +msgid "...04" +msgstr "" +"Si su fichero de mapa del sistema no es /usr/src/linux/vmlinux, debe " +"especificar el nombre de un fichero de mapa alternativo en la línea de " +"comandos. Este es el único argumento actualmente soportado." + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:22 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:25 +msgid "/etc/psdatabase" +msgstr "/etc/psdatabase" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:27 +msgid "/usr/src/linux/vmlinux" +msgstr "/usr/src/linux/vmlinux" + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:29 +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:41 +msgid "...05" +msgstr "" +"La base de datos producida por esta versión de psupdate no es compatible con " +"la que produce el psupdate basado en kmem. La versión procps no necesita " +"algunas de las cosas que contiene la base de datos kmemps, por lo que la " +"base de datos procps es ligeramente menor y tiene una cadena \"mágica\" " +"(\"magic\" string) diferente. Además, la versión basada en kmem (v1.2.9) no " +"está tan actualizada en algunos aspectos. Si, por alguna oscura razón, " +"quiere utilizar ambas versiones (basada en proc y basada en kmem) de ps, " +"debe mantener dos bases de datos diferentes y actualizar ambas al arrancar " +"(o al compilar el kernel). (Por favor, note que kmemps, por defecto, pone su " +"base de datos en un directorio diferente: /var/run)." + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:47 +msgid "...06" +msgstr "" +"El comando ps no necesita en absoluto el fichero /etc/psdatabase. Si no lo " +"encuentra, entonces ps examinará el fichero System.map, si puede encontrarlo " +"(véase B<ps(1)>). Si no puede encontrar ni psdatabase ni el fichero " +"System.map, simplemente no podrá poner información simbólica en el campo " +"WCHAN." + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:48 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:50 +msgid "B<ps>(1)" +msgstr "B<ps>(1)" + +#. type: SH +#: man8/psupdate.8:51 +#, no-wrap +msgid "AUTORES" +msgstr "AUHTORS" + +#. type: Plain text +#: man8/psupdate.8:56 +msgid "...07" +msgstr "" +"Código original escrito por Branko Lankaster, horriblemente trastocado por " +"Michael L. Johnson en un intento desesperado para añadir soporte WCHAN a " +"procps. Jeff Uphoff añadió el código para manipular kernels compilados con " +"formato ELF y reescribió mucho del código restante. David Mossberger-Tang " +"escribió el soporte para BFD." diff --git a/po/es/archive/man8/raidadd.8.po b/po/es/archive/man8/raidadd.8.po new file mode 100644 index 00000000..a33ded1f --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/raidadd.8.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/raidadd.8:2 +#, no-wrap +msgid "raidadd" +msgstr "raidadd" + +#. type: SH +#: original/man8/raidadd.8:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidadd.8:5 +msgid "raidadd, - obsolete RAID command" +msgstr "raidadd, - orden RAID obsoleta" + +#. type: SH +#: original/man8/raidadd.8:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidadd.8:7 +msgid "B<raidadd>" +msgstr "B<raidadd>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidadd.8:13 +msgid "" +"in earlier RAID versions, B<raidadd> was a utility used to start up a RAID " +"array. This work is now done by the kernel for 'persistent' RAID arrays, or " +"by mkraid/raid0run for (old) nonpersistent arrays. If kernel autostart is " +"disabled for an array then the 'raidstart' command can be used." +msgstr "" + +#. type: SH +#: original/man8/raidadd.8:14 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidadd.8:19 +msgid "" +"I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)" +msgstr "" +"I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/raidrun.8.po b/po/es/archive/man8/raidrun.8.po new file mode 100644 index 00000000..2057b559 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/raidrun.8.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/raidrun.8:2 +#, no-wrap +msgid "raidrun" +msgstr "raidrun" + +#. type: SH +#: original/man8/raidrun.8:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidrun.8:5 +msgid "raidrun, - obsolete RAID command" +msgstr "raidrun, - Orden RAID obsoleta" + +#. type: SH +#: original/man8/raidrun.8:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidrun.8:7 +msgid "B<raidrun>" +msgstr "B<raidrun>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidrun.8:13 +msgid "" +"in earlier RAID versions, B<raidrun> was a utility used to start up a RAID " +"array. This work is now done by the kernel for 'persistent' RAID arrays, or " +"by mkraid/raid0run for (old) nonpersistent arrays. If kernel autostart is " +"disabled for an array then the 'raidstart' command can be used." +msgstr "" + +#. type: SH +#: original/man8/raidrun.8:14 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidrun.8:16 +msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)" +msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/raidstart.8.po b/po/es/archive/man8/raidstart.8.po new file mode 100644 index 00000000..d7fa3284 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/raidstart.8.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/raidstart.8:2 +#, no-wrap +msgid "raidstart" +msgstr "raidstart" + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:5 +msgid "raidstart, raidstop, - command set to manage md devices." +msgstr "" +"raidstart, raidstop, - conjunto de órdenes para gestionar dispositivos md." + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:9 +msgid "B<raidstart> [options] E<lt>raiddeviceE<gt>*" +msgstr "B<raidstart> [opciones] E<lt>dispositivoRAIDE<gt>*" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:12 +msgid "B<raidstop> [options] E<lt>raiddeviceE<gt>*" +msgstr "B<raidstop> [opciones] E<lt>dispositivoRAIDE<gt>*" + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:13 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:18 +msgid "" +"RAID devices are virtual devices created from two or more real block devices. " +"This allows multiple disks to be combined into a single filesystem, possibly " +"with automated backup and recovery. Linux RAID devices are implemented " +"through the md device driver." +msgstr "" +"Los dispositivos RAID son dispositivos virtuales creados a partir de 2 o más " +"dispositivos de bloques reales. Esto permite combinar varios discos en un " +"único sistema de ficheros, posiblemente con mecanismos de copia de seguridad " +"y recuperación automáticos. Los dispositivos RAID de Linux se implementan a " +"través del manejador (I<driver>) de dispositivos RAID." + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:24 +msgid "" +"If you're using the B</proc> filesystem, B</proc/mdstat> gives you " +"informations about md devices status." +msgstr "" +"Si usa el sistema de ficheros B</proc>, el fichero B</proc/mdstat> le " +"proporcionará información acerca del estado de los dispositivos md." + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:28 +msgid "" +"Currently, Linux supports linear md devices, RAID0 (striping), RAID1 " +"(mirrroring), and RAID4 and RAID5. For information on the various levels of " +"RAID, check out:" +msgstr "" +"Actualmente, Linux soporta dispositivos md lineales, RAID0 (striping), RAID1 " +"(mirroring), y RAID4 y RAID5. Para obtener información sobre los diferentes " +"niveles de RAID, consulte la página" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:30 +#, no-wrap +msgid " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n" +msgstr " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:32 +msgid "for new releases of the RAID driver check out:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:34 +#, no-wrap +msgid " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n" +msgstr " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:36 +msgid "Avaible commands are :" +msgstr "Las órdenes disponibles son:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:40 +msgid "" +"B<mkraid> : configures (creates) md (RAID) devices in the kernel, banding " +"multiple devices into one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:44 +msgid "B<raidstart> : activates (starts) an existing 'persistent' md device" +msgstr "" +"B<raidstart>: configura los dispositivos md (RAID) del núcleo, juntando " +"varios dispositivos en uno." + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:48 +msgid "B<raid0run> : activates old nonpersistent RAID0/LINEAR md devices" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:52 +msgid "B<raidstop> : turns off an md device, and unconfigures (stops) it" +msgstr "B<raidstop>: desactiva un dispositivo md y lo desconfigura." + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:56 +msgid "" +"By default, a systems RAID configuration is kept in B</etc/raidtab>, which " +"can configure multiple RAID devices." +msgstr "" +"Por defecto, la configuración de un sistema RAID se mantiene en el fichero B</" +"etc/raidtab>, que puede contener la configuración de varios dispositivos RAID." + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:61 +msgid "" +"All of these tools work similiarly. If B<-a> (or B<--all>) is specified, the " +"specified operation is performed on all of the RAID devices mentioned in the " +"configuration file. Otherwise, one or more RAID devices must be specified on " +"the command line. For example:" +msgstr "" +"Todas estas herramientas trabajan de forma similar. Si se especifica la " +"opción B<-a> (o B<--all>) la operación indicada se realizará sobre todos los " +"dispositivos RAID mencionados en el fichero de configuración. En caso " +"contrario, se deben especificar uno o más dispositivos RAID en la línea de " +"órdenes. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:63 +msgid "B<raid0run -a>" +msgstr "B<raid0run -a>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:67 +msgid "" +"Starts all of the 'old' RAID0 RAID devices specified in B</etc/raidtab>. If " +"only I</dev/md1> should be started, the following command should be used " +"instead:" +msgstr "" +"configura todos los dispositivos RAID especificados en B</etc/raidtab>. Si " +"sólo se debe configurar el dispositivo I</dev/md1>, se debe usar la siguiente " +"orden en su lugar:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:69 +msgid "B<raidstart /dev/md1>" +msgstr "B<raidstart /dev/md1>" + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:71 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: IP +#: original/man8/raidstart.8:72 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:74 +msgid "" +"Apply the command to all of the configurations specified in the config file." +msgstr "" +"Aplica la orden a todas las configuraciones especificadas en el fichero de " +"configuración." + +#. type: IP +#: original/man8/raidstart.8:75 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>" +msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:78 +msgid "" +"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by " +"default)." +msgstr "" +"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/" +"raidtab>)." + +#. type: IP +#: original/man8/raidstart.8:79 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:81 +msgid "Displays a short usage message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina." + +#. type: IP +#: original/man8/raidstart.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:84 +msgid "Displays a short version message, then exits." +msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina." + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:85 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:90 +msgid "" +"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which " +"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley " +"Ward Allen, and Ingo Molnar." +msgstr "" +"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que " +"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, " +"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar." + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:91 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:93 +#, fuzzy +msgid "no known bugs." +msgstr "Posiblemente muchos." + +#. type: SH +#: original/man8/raidstart.8:94 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: original/man8/raidstart.8:98 +msgid "I<raidtab>(5), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8), I<mkraid>(8)" +msgstr "I<raidtab>(5), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8), I<mkraid>(8)" diff --git a/po/es/archive/man8/rdev.8.po b/po/es/archive/man8/rdev.8.po new file mode 100644 index 00000000..05a7731a --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/rdev.8.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-08-22 00:21+0100\n" +"Last-Translator: José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: original/man8/rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "RDEV" +msgstr "RDEV" + +#. type: TH +#: original/man8/rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "20 November 1993" +msgstr "20 Noviembre 1993" + +#. type: TH +#: original/man8/rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "Linux 0.99" +msgstr "Linux 0.99" + +#. type: TH +#: original/man8/rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:7 +msgid "" +"rdev - query/set image root device, swap device, RAM disk size, or video " +"mode" +msgstr "" +"rdev - ver/modificar el dispositivo raíz, dispositivo de intercambio, tamaño " +"del disco RAM o el modo de vídeo de una imagen" + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:15 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +msgstr "" +"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:16 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. " for emacs hilit19 +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:26 +msgid "" +"With no arguments, B<rdev> outputs an I</etc/mtab> line for the current root " +"file system. With no arguments, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode>, and " +"B<rootflags> print usage information." +msgstr "" +"Sin argumentos, B<rdev> imprime la línea de I</etc/mtab> con el sistema de " +"ficheros raíz actual. Sin argumentos, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode> y " +"B<rootflags> imprimen información sobre su uso." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:31 +msgid "" +"In a bootable image for the Linux kernel, there are several pairs of bytes " +"which specify the root device, the video mode, the size of the RAM disk, and " +"the swap device. These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 " +"(decimal) in the kernel image:" +msgstr "" +"En una imagen de arranque del kernel de Linux, hay varios pares de bytes que " +"especifican el dispositivo raíz, el modo de vídeo, el tamaño del disco RAM y " +"el dispositivo de intercambio. Estos pares de bytes, por defecto, empiezan " +"en el desplazamiento 504 (decimal) en la imagen del kernel:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:40 +#, no-wrap +msgid "" +" 498 Root flags\n" +"(500 and 502 Reserved)\n" +" 504 RAM Disk Size\n" +" 506 VGA Mode\n" +" 508 Root Device\n" +"(510 Boot Signature)\n" +msgstr "" +" 498 Opciones raíz\n" +"(500 y 502 Reservados)\n" +" 504 Tamaño del disco RAM\n" +" 506 Modo VGA\n" +" 508 Dispositivo raíz\n" +"(510 Firma de Arranque)\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:45 +msgid "B<rdev> will change these values." +msgstr "B<rdev> cambiará estos valores." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:49 +msgid "" +"Typical values for the I<image> parameter, which is a bootable Linux kernel " +"image, are as follows:" +msgstr "" +"Valores típicos para el parámetro I<image> , que es una imagen arrancable " +"del kernel de Linux, son los siguientes:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:58 +#, no-wrap +msgid "" +"/vmlinux\n" +"/vmlinux.test\n" +"/vmunix\n" +"/vmunix.test\n" +"/dev/fd0\n" +"/dev/fd1\n" +msgstr "" +"/vmlinux\n" +"/vmlinux.test\n" +"/vmunix\n" +"/vmunix.test\n" +"/dev/fd0\n" +"/dev/fd1\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:66 +msgid "" +"When using the B<rdev>, or B<swapdev> commands, the I<root_device> or " +"I<swap_device> parameter are as follows:" +msgstr "" +"Cuando se usan los comandos B<rdev>, o B<swapdev> , los parámetros " +"I<root_device> o I<swap_device> son como sigue:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:73 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/hda[1-8]\n" +"/dev/hdb[1-8]\n" +"/dev/sda[1-8]\n" +"/dev/sdb[1-8]\n" +msgstr "" +"/dev/hda[1-8]\n" +"/dev/hdb[1-8]\n" +"/dev/sda[1-8]\n" +"/dev/sdb[1-8]\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:81 +msgid "" +"For the B<ramsize> command, the B<size> parameter specifies the size of the " +"RAM disk in kilobytes." +msgstr "" +"Para el comando B<ramsize>, el parámetro B<size> especifica el tamaño del " +"disco RAM en kilobytes." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:91 +msgid "" +"For the B<rootflags> command, the B<flags> parameter contains extra " +"information used when mounting root. Currently the only effect of these " +"flags is to force the kernel to mount the root filesystem in readonly mode " +"if B<flags> is non-zero." +msgstr "" +"Para el comando B<rootflags>, el parámetro B<flags> contiene información " +"extra usada cuando se monte la raíz. Actualmente el único efecto de esta " +"opción es forzar al kernel a montar el sistema de ficheros raíz en modo solo " +"lectura si B<flags> es diferente de cero." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:97 +msgid "" +"For the B<vidmode> command, the B<mode> parameter specifies the video mode:" +msgstr "" +"Para el comando B<vidmode>, el parámetro B<mode> especifica el modo de " +"vídeo:" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:107 +#, no-wrap +msgid "" +"-3 = Prompt\n" +"-2 = Extended VGA\n" +"-1 = Normal VGA\n" +" 0 = as if \"0\" was pressed at the prompt\n" +" 1 = as if \"1\" was pressed at the prompt\n" +" 2 = as if \"2\" was pressed at the prompt\n" +" n = as if \"n\" was pressed at the prompt\n" +msgstr "" +"-3 = Preguntar\n" +"-2 = VGA Extendido\n" +"-1 = VGA Normal\n" +" 0 = como si se hubiera pulsado \"0\" al preguntar\n" +" 1 = como si se hubiera pulsado \"1\" al preguntar\n" +" 2 = como si se hubiera pulsado \"2\" al preguntar\n" +" n = como si se hubiera pulsado \"n\" al preguntar\n" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:115 +msgid "" +"If the I<value> is not specified, the I<image> will be examined to determine " +"the current settings." +msgstr "" +"Si I<value> no se especifica, la I<image> será examinada para determinar la " +"configuración actual." + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:115 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: original/man8/rdev.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:122 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<swapdev>." +msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<swapdev>." + +#. type: TP +#: original/man8/rdev.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:128 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<ramsize>." +msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<ramsize>." + +#. type: TP +#: original/man8/rdev.8:128 +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:134 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<rootflags>." +msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<rootflags>." + +#. type: TP +#: original/man8/rdev.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:140 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<vidmode>." +msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<vidmode>." + +#. type: TP +#: original/man8/rdev.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:143 +msgid "Provides help." +msgstr "Proporciona ayuda." + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:143 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:146 +msgid "" +"For historical reasons, there are two methods for specifying alternative " +"values for the offset." +msgstr "" +"Por razones históricas, hay dos métodos para especificar valores " +"alternativos para el desplazamiento." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:150 +msgid "" +"The user interface is cumbersome, non-intuitive, and should probably be " +"re-written from scratch, allowing multiple kernel image parameters to be " +"changed or examined with a single command." +msgstr "" +"El interfaz con el usuario es engorroso, poco intuitivo y debería ser " +"escrito de nuevo, permitiendo que varios parámetros de una imagen de kernel " +"pudieran ser cambiados o examinados con un único comando." + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:161 +msgid "" +"If LILO is used, B<rdev> is no longer needed for setting the root device and " +"the VGA mode, since these parameters that B<rdev> modifies can be set from " +"the LILO prompt during a boot. However, B<rdev> is still needed at this " +"time for setting the RAM disk size. Users are encouraged to find the LILO " +"documentation for more information, and to use LILO when booting their " +"systems." +msgstr "" +"Si se usa LILO, no será necesario B<rdev> para cambiar el dispositivo raíz y " +"el modo VGA, dado que estos parámetros que B<rdev> modifica pueden ser " +"cambiados en la línea de comandos de LILO durante el arranque. De todas " +"maneras, B<rdev> es necesario todavía para cambiar el tamaño del disco " +"RAM. Se aconseja a los usuarios que busquen en la documentación de LILO para " +"más información y a usar LILO cuando arranquen su sistema." + +#. type: SH +#: original/man8/rdev.8:161 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: original/man8/rdev.8:166 +#, no-wrap +msgid "" +"Originally by Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n" +"Modified by Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n" +"rootflags support added by Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n" +msgstr "" +"Originalmente por Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n" +"Modificado por Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n" +"Soporte para rootflags añadido por Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n" diff --git a/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po b/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po new file mode 100644 index 00000000..d4dab09e --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-08-25 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: man8/simpleinit.8:8 +#, no-wrap +msgid "SIMPLEINIT" +msgstr "SIMPLEINIT" + +#. type: TH +#: man8/simpleinit.8:8 +#, no-wrap +msgid "20 November 1993" +msgstr "20 Noviembre 1993" + +#. type: TH +#: man8/simpleinit.8:8 +#, no-wrap +msgid "Linux 0.99" +msgstr "Linux 0.99" + +#. type: TH +#: man8/simpleinit.8:8 +#, no-wrap +msgid "Linux Programming Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:9 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:11 +msgid "simpleinit - process control initialization" +msgstr "simpleinit - iniciación del control de los procesos" + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:11 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:13 +msgid "B<init [ single ]>" +msgstr "B<init [ single ]>" + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:13 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:29 +msgid "" +"B<init> is invoked as the last step in the Linux boot sequence. If the " +"B<single> option is used, or if the file I</etc/singleboot> exists, then " +"single user mode will be entered, by starting I</bin/sh>. If the file I</etc/" +"securesingle> exists, then the root password will be required to start single " +"user mode. If the root password does not exist, or if I</etc/passwd> does not " +"exist, the checking of the password will be skipped." +msgstr "" +"B<init> se lanza en el último paso de la secuencia de arranque en Linux. Si " +"se emplea la opción B<single>, o si existe el fichero I</etc/singleboot>, " +"entonces se entrará en el modo monousuario, arrancando I</bin/sh>. Si existe " +"el fichero I</etc/securesingle>, entonces para arrancar el modo monousuario " +"se requerirá introducir la contraseña de root. Si la contraseña de root no " +"existe, o si el fichero I</etc/passwd> no existe, se pasará por alto la " +"comprobación de la contraseña." + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:37 +msgid "" +"If the file I</etc/TZ> exists, then the contents of that file will be read, " +"and used to set the TZ environment variable for each process started by " +"B<simpleinit>. This \"feature\" is only available if it's configured at " +"compile-time. It's not normally needed." +msgstr "" +"Si existe el fichero I</etc/TZ>, entonces se leerán sus contenidos, que se " +"emplearán para establecer la variable de entorno TZ para cada proceso " +"arrancado por B<simpleinit>. Esta \"característica\" sólo está disponible si " +"ha sido configurada en el momento de la compilación. Normalmente no es " +"necesaria." + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:43 +#, fuzzy +msgid "" +"After single user mode is terminated, the I</etc/rc> file is executed, and " +"the information in /etc/inittab will be used to start processes. " +"Alternatively, the I</etc/inittab> file may be configured to run a different " +"boot script. See below for details." +msgstr "" +"Una vez que el modo monousuario ha terminado, se ejecuta el fichero I</etc/" +"rc>, y se usará la información en I</etc/inittab> para arrancar procesos. " +"Mientras que B<init> está en ejecución, se atrapan varias señales, para las " +"cuales se efectúa alguna acción especial. Puesto que B<init> tiene PID 1, es " +"fácil enviar señales al proceso B<init> con la orden B<kill>(1)." + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:81 +#, no-wrap +msgid "THE INITTAB FILE" +msgstr "EL FICHERO INITTAB" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:88 +msgid "" +"Because of the number of init programs which are appearing in the Linux " +"community, the documentation for the I</etc/inittab> file, which is usually " +"found with the B<inittab>(5) man page, is presented here:" +msgstr "" +"Debido a la cantidad de programas init que están apareciendo en la comunidad " +"Linux, la documentación para el fichero I</etc/inittab>, que normalmente se " +"encuentra en la página del Manual B<inittab>(5), se presenta aquí." + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:90 +msgid "The format is" +msgstr "El formato es" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:93 +msgid "B<ttyline:termcap-entry:getty-command>" +msgstr "B<línea-tty:entrada-termcap:orden-getty>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:96 +msgid "An example is as follows:" +msgstr "Un ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:106 +#, no-wrap +msgid "" +"tty1:linux:/sbin/getty 9600 tty1\n" +"tty2:linux:/sbin/getty 9600 tty2\n" +"tty3:linux:/sbin/getty 9600 tty3\n" +"tty4:linux:/sbin/getty 9600 tty4\n" +"# tty5:linux:/sbin/getty 9600 tty5\n" +"# ttyS1:dumb:/sbin/getty 9600 ttyS1\n" +"# ttyS2:dumb:/sbin/getty -m -t60 2400 ttyS2\n" +msgstr "" +"tty1:linux:/sbin/getty 9600 tty1\n" +"tty2:linux:/sbin/getty 9600 tty2\n" +"tty3:linux:/sbin/getty 9600 tty3\n" +"tty4:linux:/sbin/getty 9600 tty4\n" +"# tty5:linux:/sbin/getty 9600 tty5\n" +"# ttyS1:dumb:/sbin/getty 9600 ttyS1\n" +"# ttyS2:dumb:/sbin/getty -m -t60 2400 ttyS2\n" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Lines beginning with the B<#> character are treated as comments. Please see " +"documentation for the B<getty (8)> command that you are using, since there " +"are several of these in the Linux community at this time." +msgstr "" +"Las líneas que comiencen con el carácter B<#> se tratan como comentarios y no " +"se tienen en cuenta. Por favor, consulte la documentación para el programa " +"B<getty (8)> que Ud. use, puesto que en estos tiempos existen varios de éstos " +"en la comunidad Linux." + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:116 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:118 +msgid "I</etc/inittab>" +msgstr "I</etc/inittab>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:120 +msgid "I</etc/singleboot>" +msgstr "I</etc/singleboot>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:122 +msgid "I</etc/securesingle>" +msgstr "I</etc/securesingle>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:124 +msgid "I</etc/TZ>" +msgstr "I</etc/TZ>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:126 +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:128 +msgid "I</etc/rc>" +msgstr "I</etc/rc>" + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:128 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:136 +msgid "" +"B<inittab>(5), B<ctrlaltdel>(8) B<reboot>(8), B<termcap>(5), B<getty>(8), " +"B<agetty>(8), B<shutdown>(8)" +msgstr "" +"B<inittab>(5), B<ctrlaltdel>(8) B<reboot>(8), B<termcap>(5), B<getty>(8), " +"B<agetty>(8), B<shutdown>(8)" + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:136 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:145 +msgid "" +"This program is called B<simpleinit> to distinguish it from the System V " +"compatible versions of init which are starting to appear in the Linux " +"community. B<simpleinit> should be linked to, or made identical with, init " +"for correct functionality." +msgstr "" +"Este programa se llama B<simpleinit> para distinguirlo de las versiones de " +"init compatibles con System V que están empezando a aparecer en la comunidad " +"Linux. B<simpleinit> debería enlazarse a, o identificarse con, I<init> para " +"una correcta funcionalidad." + +#. type: SH +#: man8/simpleinit.8:145 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:147 +msgid "Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk)." +msgstr "Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk)." + +#. type: Plain text +#: man8/simpleinit.8:149 +msgid "Version 1.20, with patches for singleuser mode by Werner Almesberger." +msgstr "" +"La versión 1.20, con parches para el modo monousuario, por Werner Almesberger." diff --git a/po/es/archive/man8/vipw.8.po b/po/es/archive/man8/vipw.8.po new file mode 100644 index 00000000..b9aa2160 --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/vipw.8.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1998-08-28 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "VIPW" +msgstr "VIPW" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 Mayo 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "edit the password or group files" +msgid "vipw, vigr - edit the password or group file" +msgstr "editan los ficheros de cuentas y grupos" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vipw> [options]" +msgstr "B<vipw> [opciones]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vigr> [options]" +msgstr "B<vigr> [opciones]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.Nm Vipw> edits the password file after setting the appropriate locks, " +#| "and does any necessary processing after the password file is unlocked. " +#| "If the password file is already locked for editing by another user, E<.Nm " +#| "vipw> will ask you to try again later. The default editor for E<.Nm vipw> " +#| "is E<.Xr vi 1>." +msgid "" +"B<vipw> edits the password file after setting the appropriate locks, and " +"does any necessary processing after the password file is unlocked. If the " +"password file is already locked for editing by another user, B<vipw> will " +"ask you to try again later. The default editor for B<vipw> and B<vigr> is " +"B<vi>(1). B<vigr> edits the group file in the same manner as B<vipw> does " +"the passwd file." +msgstr "" +"E<.Nm Vipw> edita el fichero de cuentas tras establecer los bloqueos " +"apropiados, y hace cualquier procesado que sea necesario después de que el " +"fichero de cuentas se desbloquee. Si el fichero de cuentas ya está " +"bloqueado para la edición por parte de otro usuario, E<.Nm vipw> le pedirá " +"que lo intente de nuevo más tarde. El editor predeterminado para E<.Nm vipw> " +"suele ser, como indica su nombre, E<.Xr vi 1>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print version and exit." +msgstr "Muestra la versión y finaliza." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If the following environment variable exists, it will be utilized by B<vipw> " +"and B<vigr>:" +msgstr "" +"Si la siguiente variable de entorno existe, será utilizada por B<vipw> y " +"B<vigr>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<EDITOR>" +msgstr "B<EDITOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The editor specified by the string B<EDITOR> will be invoked instead of the " +"default editor B<vi>(1)." +msgstr "" +"El editor especificado por la cadena B<EDITOR> será llamado en vez del " +"predeterminado B<vi>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "The B<vigr> command appeared in Util-Linux 2.6." +msgid "" +"The B<vipw> command appeared in 4.0BSD. The B<vigr> command appeared in Util-" +"Linux 2.6." +msgstr "La orden B<vigr> apareció en Util-Linux 2.6." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)" +msgstr "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILIDAD" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<vigr> and B<vipw> commands are part of the util-linux package and are " +"available from" +msgstr "" diff --git a/po/es/archive/man8/vmstat.8.po b/po/es/archive/man8/vmstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..ac04d74f --- /dev/null +++ b/po/es/archive/man8/vmstat.8.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-02-10 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 Junio 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - Proporciona datos sobre la memoria virtual" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<vmstat> [B<-n>] [I<delay> [ I<count>]]" +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [B<-n>] [I<intervalo> [ I<número>]]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +#| "traps, and cpu activity." +msgid "" +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B<vmstat> da información sobre procesos, memoria, paginación, E/S de bloque, " +"trampas, y actividad de la CPU." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"El primer informe producido da medias desde el último arranque. Los " +"adicionales dan información en un período de muestreo de longitud " +"I<intervalo>. En cualquier caso los informes de proceso y memoria son " +"instantáneos." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<delay> is the delay between updates in seconds. If no delay is " +#| "specified, only one report is printed with the average values since boot." +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"I<intervalo> es el período entre actualizaciones, en segundos. Si no se " +"especifica ninguno, solamente se muestra un informe con los valores medios " +"desde el arranque." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<count> is the number of updates. If no count is specified and delay is " +#| "defined, I<count> defaults to infinity." +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"I<número> es el número de actualizaciones. Si no se especifica ninguno, pero " +"sí un intervalo, I<número> se asume como infinito." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<-n> switch causes the header to be displayed only once rather than " +#| "periodically." +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "" +"La opción B<-n> hace que la cabecera se muestre solamente una vez en lugar " +"de periódicamente." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>, B<--force>" +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, " +"which are always measured in blocks." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display help and exit." +msgstr "Mostrar texto de ayuda y finalizar." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Procs" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Memory" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "swpd: the amount of virtual memory used (kB).\n" +#| "free: the amount of idle memory (kB).\n" +#| "buff: the amount of memory used as buffers (kB).\n" +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swpd: la cantidad de memoria virtual empleada (kB).\n" +"free: la cantidad de memoria inactiva (kB).\n" +"buff: la cantidad de memoria empleada como búferes (kB).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si: Cantidad de memoria traída del espacio de trasiego desde disco (/s).\n" +"so: Cantidad de memoria trasegada al disco (/s).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "IO" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "bi: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +#| "bo: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +msgid "" +"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +msgstr "" +"bi: Bloques enviados a un dispositivo de bloques (bloques/s).\n" +"bo: Bloques recibidos desde un dispositivo de bloques (bloques/s).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in: El número de interrupciones por segundo, incluyendo al reloj.\n" +"cs: El número de cambios de contexto por segundo.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Éstos son porcentajes de tiempo total de CPU." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS" +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions." +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat > no requiere permisos especiales." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Estos informes se entienden para ayudar a identificar cuellos de botella. El " +"B<vmstat> de Linux no se cuenta a sí mismo como un proceso en ejecución." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"No tabula la E/S de bloques por cada dispositivo, ni cuenta el número de " +"llamadas al sistema." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Por favor, notifique cualquier error a E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" |