summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man8
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/archive/man8
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/archive/man8')
-rw-r--r--po/es/archive/man8/bdflush.8.po359
-rw-r--r--po/es/archive/man8/ckraid.8.po70
-rw-r--r--po/es/archive/man8/dip.8.po1796
-rw-r--r--po/es/archive/man8/init.8.po929
-rw-r--r--po/es/archive/man8/ipchains.8.po1174
-rw-r--r--po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po874
-rw-r--r--po/es/archive/man8/mkpv.8.po176
-rw-r--r--po/es/archive/man8/mkraid.8.po193
-rw-r--r--po/es/archive/man8/pidof.8.po309
-rw-r--r--po/es/archive/man8/psupdate.8.po164
-rw-r--r--po/es/archive/man8/raidadd.8.po66
-rw-r--r--po/es/archive/man8/raidrun.8.po64
-rw-r--r--po/es/archive/man8/raidstart.8.po277
-rw-r--r--po/es/archive/man8/rdev.8.po364
-rw-r--r--po/es/archive/man8/simpleinit.8.po267
-rw-r--r--po/es/archive/man8/vipw.8.po194
-rw-r--r--po/es/archive/man8/vmstat.8.po626
17 files changed, 7902 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/archive/man8/bdflush.8.po b/po/es/archive/man8/bdflush.8.po
new file mode 100644
index 00000000..fdd1961a
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/bdflush.8.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-11-20 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: man8/bdflush.8:3
+#, no-wrap
+msgid "bdflush"
+msgstr "bdflush"
+
+#. type: TH
+#: man8/bdflush.8:3
+#, no-wrap
+msgid "March 1997"
+msgstr "Marzo 1997"
+
+#. type: TH
+#: man8/bdflush.8:3
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: man8/bdflush.8:3
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programming Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:6
+msgid "bdflush - kernel daemon to flush dirty buffers back to disk."
+msgstr "bdflush - demonio del núcleo para vaciar buffers sucios al disco."
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:8
+msgid "B<bdflush [opt]>"
+msgstr "B<bdflush [opt]>"
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:8
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:16
+msgid ""
+"B<bdflush> is used to start the kernel daemon to flush dirty buffers back "
+"to disk. The actual dirty work is in a kernel function, and bdflush actually "
+"forks a new process which then calls the kernel function that will never "
+"return."
+msgstr ""
+"B<bdflush> se usa para iniciar el demonio del núcleo para vaciar buffers "
+"sucios hacia el disco. El trabajo sucio real está en una función del núcleo y "
+"bdflush realmente desdobla un nuevo proceso que entonces llama a una función "
+"del núcleo que nunca regresa en núcleos antiguos. Bajo los nuevos núcleos "
+"(2.0+) esto ya no se necesita y este comportamiento se puede desactivar con "
+"la opción de compilación del núcleo NEWKERNEL."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:28
+msgid ""
+"B<bdflush> actually forks a second daemon as well, and this one acts like a "
+"more traditional update process, except that buffers are not considered ready "
+"to be written until they have aged a bit. The clock starts when the buffer is "
+"brelsed with the dirty bit set, and the buffer will not be written back until "
+"an interval passes. The interval is different for data buffers and for "
+"metadata buffers (like directories, bitmaps, indirect blocks, etc), and the "
+"current settings are displayed by bdflush when you run it with arguments on "
+"the command line. The defaults are 30 seconds for data buffers and 5 seconds "
+"for metadata buffers."
+msgstr ""
+"B<bdflush> actualmente desdobla un segundo demonio también, y este actúa como "
+"un proceso de actualización más tradicional, salvo que los búferes no se "
+"consideran listos para ser escritos hasta que envejezcan un poco. El reloj se "
+"inicia cuando el buffer se marca con el bit de sucio, y el buffer no se "
+"escribe hasta que pase un intervalo. El intervalo es distinto para un buffer "
+"de datos o un buffer de metadatos (como directorios, mapas de bits, boques "
+"indirectos, etc) y la configuración actual se muestra mediante bdflush cuando "
+"se ejecuta con argumentos en la línea de comando. Por defecto son treinta "
+"segundos para un buffer de datos y cinco segundos para un buffer de metadatos."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:31
+msgid "The two daemons are normally started in /etc/rc with one command:"
+msgstr "Los dos demonios se inician normalmente en /etc/rc con un comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:33
+msgid "/sbin/update"
+msgstr "/sbin/update"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:39
+msgid ""
+"Note that you need to have both daemons running because each one serves a "
+"different purpose. Note also that this command should be run before any major "
+"I/O is performed. In particular, update should be called before any "
+"filesystems are fsck'ed or mounted read-write."
+msgstr ""
+"Observe que necesita tener los dos demonios en ejecución ya que cada uno "
+"sirve para un propósito diferente. Observe también que este comando se "
+"debería ejecutar antes de relizar cuaquier operación grande de E/S. En "
+"particular, update se debería llamar antes de que cualquier sistema de "
+"archivo sea verificado o montado como lectura/escritura."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:43
+msgid ""
+"When bdflush is called by a user without superuser priviledges, it calls "
+"flush() and sync() and then exits. Mustn't have 20 update daemons running at "
+"a time..."
+msgstr ""
+"Cuando bdflush se llama por un usuario sin privilegios de superusuario, se "
+"llama a flush() y sync() y termina. No deben haber más de 20 demonios de "
+"actualización corriendo a la vez."
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:44
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES DE lÍNEA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >"
+msgstr "B<-d >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:49
+msgid ""
+"Display kernel parameters. Using this option prevents the daemon from "
+"starting."
+msgstr ""
+"Muestra parámetros del núcleo. El uso de esta opción previene el inicio del "
+"demonio."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-h >"
+msgstr "B<-h >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:52
+msgid "Print the usage message (help)."
+msgstr "Imprime el mensaje de uso (help)."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-s >"
+msgstr "B<-s >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:56
+msgid ""
+"If bdflush defaults to the old update behavior, call sync this often. ( In "
+"seconds ) Default:30."
+msgstr ""
+"Si los valores por defecto de bdflush al anterior comportamiento, llama a "
+"sync con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 30."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >"
+msgstr "B<-f >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:59
+msgid "Call flush this often. ( In seconds ) Default: 5."
+msgstr "Llama flush con esta frecuencia. ( En segundos ) Por defecto: 5."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-0 >"
+msgstr "B<-0 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:62
+msgid "Max fraction of LRU list to examine for dirty blocks."
+msgstr "Fracción máxima de lista LRU para examinar para bloques sucios."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-1 >"
+msgstr "B<-1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:66
+msgid "Max number of dirty blocks to write each time bdflush activated"
+msgstr ""
+"Máximo número de bloques sucios a escribir cada vez que se active bdflush."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-2 >"
+msgstr "B<-2 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:69
+msgid "Num of clean buffers to be loaded onto free list by refill_freelist"
+msgstr ""
+"Número de búferes limpios para cargarse en la lista de libres por "
+"refill_freelist"
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-3 >"
+msgstr "B<-3 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:72
+msgid "Dirty block threshold for activating bdflush in refill_freelist"
+msgstr "Umbral de bloque sucio para activar bdflush en refill_freelist"
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-4 >"
+msgstr "B<-4 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:75
+msgid "Percentage of cache to scan for free clusters"
+msgstr "Percentaje de caché a buscar para clusters libres."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-5 >"
+msgstr "B<-5 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:78
+msgid "Time for data buffers to age before flushing"
+msgstr "Tiempo de envejecimiento de los datos del buffer antes de vaciarlos."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-6 >"
+msgstr "B<-6 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:82
+msgid "Time for non-data (dir, bitmap, etc) buffers to age before flushing"
+msgstr ""
+"Tiempo de envejecimiento de los búferes que no son datos (dir, bitmaps, etc) "
+"antes de vaciarlos."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-7 >"
+msgstr "B<-7 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:85
+msgid "Time buffer cache load average constant"
+msgstr "Constante de tiempo promedio de carga de caché de buffer."
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-8 >"
+msgstr "B<-8 >"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:88
+msgid "LAV ratio (used to determine threshold for buffer fratricide)"
+msgstr "Razón LAV (usada para determinar el umbral de fratricidio del buffer)"
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-v >"
+msgstr "B<-v >"
+
+#. type: TP
+#: man8/bdflush.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >"
+msgstr "B<-n >"
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTOR"
+msgstr "AUTHOR"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<bdflush> was written as a quick hack by Eric Youngdale E<lt>ericy@gnu.ai."
+"mit.eduE<gt>. The main goal was to improve kernel performance by making the "
+"flushing of dirty buffers more intelligent, and add support for buffer "
+"clustering. Feel free to improve it. Various other hacks by Phil Bostley "
+"E<lt>bostley@cs.colorado.eduE<gt> and Daniel Quinlan E<lt>quinlan@yggdrasil."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"B<bdflush> se escribió como un ardid rápido por Eric Youngdale E<lt>ericy@gnu."
+"ai.mit.eduE<gt>. El principal objetivo fue mejorar las prestaciones del "
+"núcleo realizando un vaciado de los búfferes sucios de una forma más "
+"inteligente, y añadir soporte para la agrupación de búfferes. Es libre para "
+"mejorarlo. Otros varios ardides son de Phil Bostley E<lt>bostley@cs.colorado."
+"eduE<gt> y Daniel Quinlan E<lt>quinlan@yggdrasil.comE<gt>. El soporte Sleep "
+"fue añadido por Pavel Machek E<lt>pavel@atrey.karlin.mff.cuni.czE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: man8/bdflush.8:111
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS (BUGS)"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/bdflush.8:119
+#, fuzzy
+msgid "If there are, they are most likely in the kernel code."
+msgstr ""
+"Si hay, es más probable que sean del código del núcleo. El soporte Sleep sólo "
+"se preocupa de las lecturas de los discos, así pues, si no hay RAM suficiente "
+"para escritura (write-back), puede ralentizar los discos en un momento "
+"equivocado. El soporte Sleep también tiene en cuenta sólo el primer disco "
+"duro, por tanto ... Hay una pequeña confusión entre los dos nombres \"bdflush"
+"\" y \"update\". Actualmente el ejecutable se llama update, pero se compila "
+"de bdflush.c y los autores se refieren a él como bdflush."
diff --git a/po/es/archive/man8/ckraid.8.po b/po/es/archive/man8/ckraid.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5f9e99f7
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/ckraid.8.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: man8/ckraid.8:5
+#, no-wrap
+msgid "ckraid"
+msgstr "ckraid"
+
+#. type: TH
+#: man8/ckraid.8:5
+#, no-wrap
+msgid "raidtools-0.90"
+msgstr "raidtools-0.90"
+
+#. type: SH
+#: man8/ckraid.8:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ckraid.8:8
+msgid "ckraid - obsoleto"
+msgstr "ckraid - obsolete"
+
+#. type: SH
+#: man8/ckraid.8:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: SH
+#: man8/ckraid.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ckraid.8:14
+msgid "...1"
+msgstr ""
+"En las primeras versiones de RAID, B<ckraid> comprobaba la consistencia de "
+"un array de dispositivos RAID. Ahora, todo este trabajo lo realiza el "
+"núcleo."
+
+#. type: SH
+#: man8/ckraid.8:15
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ckraid.8:18
+msgid "I<raidtab>(5), I<mkraid>(8), I<raidstart>(8)"
+msgstr "I<raidtab>(5), I<mkraid>(8), I<raidstart>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/dip.8.po b/po/es/archive/man8/dip.8.po
new file mode 100644
index 00000000..90084d69
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/dip.8.po
@@ -0,0 +1,1796 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Luis Carlos Solano <lsolano@sol.racsa.co.cr>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-05-31 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Luis Carlos Solano <lsolano@sol.racsa.co.cr>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/dip.8:3
+#, no-wrap
+msgid "DIP"
+msgstr "DIP"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/dip.8:3
+#, no-wrap
+msgid "12/26/96"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man8/dip.8:3
+#, no-wrap
+msgid "Version 3.3.7p"
+msgstr "Versión 3.3.7p"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/dip.8:3
+#, no-wrap
+msgid "Reference"
+msgstr "Manual de Referencia"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:6
+msgid "dip - handle dialup IP connections"
+msgstr "dip - maneja conexiones IP del tipo \"dialup\""
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:8
+msgid "B<dip> [B<-v>] [B<-m> I<mtu>] [B<-p> I<proto>] I<scriptfile>"
+msgstr "B<dip> [B<-v>] [B<-m> I<mtu>] [B<-p> I<proto>] I<scriptfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:10
+msgid "B<dip -t> [B<-v>]"
+msgstr "B<dip -t> [B<-v>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:12
+msgid "B<dip -i> [B<-a>] [B<-v>]"
+msgstr "B<dip -i> [B<-a>] [B<-v>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:15
+msgid "B<diplogin> [I<username>]"
+msgstr "B<diplogin> [I<username>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:17
+msgid "B<diplogini>"
+msgstr "B<diplogini>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:19
+msgid "B<dip >[B<-v>] B<-k> [B<-l> I<tty_line>]"
+msgstr "B<dip >[B<-v>] B<-k> [B<-l> I<tty_line>]"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:19
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:24
+msgid ""
+"B<dip> handles the connections needed for dialup IP links, like SLIP or PPP. "
+"It can handle both incoming and outgoing connections, using password security "
+"for incoming connections. The outgoing connections use the system's "
+"B<dial>(3) library if available."
+msgstr ""
+"B<dip> maneja las conexiones necesarias para enlaces IP conmutados, como lo "
+"son PPP o puede manejar tanto conexiones entrantes como salientes, usando "
+"palabras clave de seguridad para las conexiones entrantes. Las conexiones de "
+"salida utilizan la biblioteca del sistema B<dial>(3) si ésta está disponible."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:27
+msgid ""
+"The first form interprets I<scriptfile> to dial out and open an IP connection "
+"(see B<DIALOUT MODE> below)."
+msgstr ""
+"La primera forma interpreta I<scriptfile> para marcar y abrir la conexión "
+"IP. (ver B<MODO DIALOUT> más adelante)."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:30
+msgid ""
+"The B<-t> option runs B<dip> interactively (see B<COMMAND MODE> below). This "
+"is most useful while gathering data to set up a chat script."
+msgstr ""
+"La opción B<-t> ejecuta B<dip> interactivamente (ver B<MODO COMANDO> más "
+"adelante). Esta es más útil mientras se reunen datos para levantar un chat "
+"script."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:36
+msgid ""
+"B<dip -i> handles incoming connections (see B<DIALIN MODE> below). "
+"B<diplogin> is equivalent to B<dip -i>, and B<diplogini> is equivalent to "
+"B<dip -i -a>. These are mainly for use with versions of B<login>(1) that do "
+"not pass command line parameters to the shell program."
+msgstr ""
+"B<dip -i> maneja las conexiones entrantes (ver B<MODO DIALIN> más adelante) "
+"B<diplogin> es equivalente a B<dip -i>, y B<diplogini> es equivalente a B<dip "
+"-i -a>. Estas son principalmente para usar con versiones de B<login>(1) que "
+"no pasan parámetros de línea de comando al programa en el shell."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:38
+msgid "B<dip -k> kills an existing B<dip> process, closing the connection."
+msgstr "B<dip -k> elimina un proceso existente B<dip>, cerrando la conexión."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:38
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:41
+msgid "Prompt for user name and password."
+msgstr "Pregunta por el nombre de usuario y clave de acceso."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:43
+#, fuzzy
+msgid "Act as a dialin server (see B<DIALIN MODE> below)."
+msgstr ""
+"Actúa como un servidor de marcado entrante (dialin)(ver B<MODO DIALIN> más "
+"adelante)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:50
+msgid ""
+"Kill the B<dip> process that runs (has locked) the specified tty device (see "
+"B<-l> option), or else the most recent invocation of B<dip>. Note that "
+"B<dip> takes care not to kill a process started by somebody else (unless it's "
+"root who demands the operation :-)."
+msgstr ""
+"Elimina el proceso B<dip> que ejecuta el dispositivo tty especificado (ver la "
+"opción B<-l>), en otro caso, la invocación más reciente de B<dip>. Note que "
+"B<dip> tiene el cuidado de no eliminar un proceso iniciado por alguna otra "
+"persona (al menos que sea el root quien demande tal operación ;-))"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<tty_line>"
+msgstr "B<-l> I<tty_line>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:52
+msgid "Indicate the line to be killed. (Requires B<-k> option.)"
+msgstr "Indica la línea a ser eliminada (Requiere la opción B<-k>)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<mtu>"
+msgstr "B<-m> I<mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:54
+msgid "Set the Maximum Transfer Unit (MTU) (default 296)."
+msgstr ""
+"Configura la Unidad de Transferencia Máxima (MTU, Maximum Transfer Unit) "
+"(296 por defecto)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<proto>"
+msgstr "B<-p> I<proto>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:57
+msgid ""
+"Set the line protocol. I<proto> must be one of: SLIP, CSLIP, SLIP6, CLSIP6, "
+"PPP, or TERM."
+msgstr ""
+"Configura el protocolo del línea. I<proto> debe ser uno de los siguientes: "
+"LIP, CSLIP, PPP o TERM."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:59
+msgid "Run in test mode (see B<COMMAND MODE> below)."
+msgstr "Ejecuta en modo de pruebas (ver B<MODO COMANDO> más adelante)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:62
+msgid ""
+"Set verbose mode. This enables various debug printouts, including an echo of "
+"each line of the chat script."
+msgstr ""
+"Configura el modo verboso. Este permite varias impresiones de depuración, "
+"incluyendo la escritura en pantalla de cada línea del chat script."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:62
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND MODE"
+msgstr "MODO COMANDO"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:87
+msgid ""
+"The first possible use of B<dip> is as an interactive program to set up an "
+"outgoing IP connection. This can be done by invoking B<dip> with the B<-t> "
+"option, which means B<enter TEST mode> and, more precisely, dumps you in the "
+"B<COMMAND-MODE> of the dip program. You are reminded of this by the "
+"B<DIPE<gt> > prompt, or, if you also specified the B<-v> debugging flag, the "
+"B<DIP [NNNN]E<gt> > prompt. The latter prompt also displays the current "
+"value of the global B<$errlvl> variable, which is used mostly when dip runs "
+"in B<script> mode. For the interactive mode, it can be used to determine if "
+"the result of the previous command was OK or not."
+msgstr ""
+"El primer uso posible de B<dip> es como un programa interactivo para levantar "
+"una conexión IP saliente. Esto puede hacerse invocando B<dip> con la opción "
+"B<-t> la cual significa B<\\&\\&> y más precisamente, te lleva al B<Modo de "
+"Comando (COMMAND-MODE)> del programa dip. Este hecho te será recordado por el "
+"prompt B<DIPE<gt> > o bien, si también especificaste la bandera de depuración "
+"B<-v> te encontrarás con el prompt B<DIP [NNNN]E<gt> > Este último prompt "
+"también muestra el valor actual de la variable global B<$errlvl> la cual se "
+"utiliza mayormente cuando dip corre en el modo B<script> Para el modo "
+"interactivo, puede ser usado para determinar si el resultao del comando "
+"previo fue satisfactorio (OK) o no."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:89
+msgid "The following is a sample taken from a live session:"
+msgstr "La siguiente es una muestra tomada desde una sesión viva:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$dip -t\n"
+"DIP: Dialup IP Protocol Driver version 3.3.7n-uri (7 Mar 95)\n"
+"Written by Fred N. van Kempen, MicroWalt Corporation.\n"
+msgstr ""
+"$dip -t\n"
+"DIP: Dialup IP Protocol Driver version 3.3.7n-uri (7 Mar 95)\n"
+"Written by Fred N. van Kempen, MicroWalt Corporation.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:97 original/man8/dip.8:320
+#, no-wrap
+msgid "DIPE<gt> _\n"
+msgstr "DIPE<gt> _\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:105
+msgid ""
+"The possible commands are listed below (see B<COMMANDS>). Note particularly "
+"the B<help> command. Each command displays a usage message if it is invoked "
+"incorrectly. Just experiment a little to get the feel of it, and have a look "
+"at the sample script file, which also uses this command language (see "
+"B<EXAMPLES>)."
+msgstr ""
+"Los comandos posibles se listan abajo (ver B<COMANDOS>). Note "
+"particularmente el comando B<help>. Cada comando muestra un mensaje si éste "
+"es invocado en forma incorrecta. Experimente un poco para ver el efecto de "
+"esto, y eche un vistazo al archivo script de prueba, el cual también utiliza "
+"este lenguaje de comandos. (Ver B<EJEMPLOS>)."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:105
+#, no-wrap
+msgid "DIALOUT MODE"
+msgstr "MODO DIALOUT"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:120
+msgid ""
+"The second way of using B<dip> is to initiate outgoing connections. To make "
+"life easier for the people who have to manage links of this type, B<dip> uses "
+"a B<chat script> to set up a link to a remote system. This gives the user an "
+"enormous amount of flexibility when making the connection, which otherwise "
+"could require many command-line options. The path name of the script to be "
+"run is then given as the single argument to B<dip>. If I<scriptfile> has no "
+"file extension, B<dip> will automatically add the extension B<\".dip\">. "
+"This is just a way to group scripts together in a single directory."
+msgstr ""
+"La segunda forma de usar B<dip> es para iniciar conexiones salientes. Para "
+"hacer las cosas más sencillas para la gente que tiene que manejar enlaces de "
+"este tipo, B<dip> usa B<chat script> para levantar un enlace hacia un sistema "
+"remoto. Esto da al usuario una enorme flexibilidad a la hora de hacer la "
+"conexión, la cual, en otra circunstancia podría requerir varias opciones de "
+"líneas de comando. El nombre de ruta del script para ser ejecutado es "
+"entonces dado como un simple argumento de B<dip>. Si I<scriptfile> no tiene "
+"extensión de archivo, B<dip> automáticamente agregará la extensión B<\".dip"
+"\">. Esto es simplemente una manera de agrupar scripts en un único "
+"directorio."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:120
+#, no-wrap
+msgid "DIALIN MODE"
+msgstr "MODO DIALIN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:129
+msgid ""
+"The third possible way of using B<dip> is as a login shell for incoming IP "
+"connections, as in dialup SLIP and PPP connections. To make integration into "
+"the existing UNIX system as easy as possible, B<dip> can be installed by "
+"simply naming it as the login shell in I</etc/passwd>. A sample entry looks "
+"like:"
+msgstr ""
+"La tercera manera posible de usar B<dip> es como un shell de autenticación "
+"(login shell) para conexiones IP entrantes, como si se tratara de una "
+"conexión conmutada usando PPP o SLIP. Para hacer la integración dentro del "
+"sistema UNIX existente tan fácil como sea posible, B<dip> puede ser instalado "
+"simplemente nombrándolo como el shell de autenticación (login shell) en I</"
+"etc/passwd>. Una muestra se vería como:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:132
+#, no-wrap
+msgid "suunet:ij/SMxiTlGVCo:1004:10:UUNET:/tmp:/usr/sbin/diplogin\n"
+msgstr "suunet:ij/SMxiTlGVCo:1004:10:UUNET:/tmp:/usr/sbin/diplogin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:155
+msgid ""
+"When user B<suunet> logs in, the B<login>(1) program sets the home directory "
+"to I</tmp> and executes the B<diplogin> program. B<diplogin> should be a "
+"symbolic link to B<dip>, which means that B<dip> must run in B<input> mode. "
+"B<dip> then tries to locate the name of the logged in user (i.e. the name "
+"corresponding to its current user id, as returned by the B<getuid>(2) system "
+"call) in its database file. An optional single argument to the B<dip> "
+"program in this mode can be the username that must be used in this lookup, "
+"regardless the current user id."
+msgstr ""
+"cuando el usuario B<suunet> logra autenticarse, el programa B<login>(1) fija "
+"el directorio casa en I</tmp> y ejecuta el programa B<diplogin> B<diplogin> "
+"debe ser un enlace simbólico a B<dip>, el cual quiere decir que B<dip> debe "
+"ejecutarse en modo de entrada, B<input> B<dip> entonces trata de encontrar el "
+"nombre del usuario que se autenticó (i.e el nombre correspondiente al "
+"identificador de usuario actual, tal como es entregado por la llamada del "
+"sistema .BR getuid (2)) en su archivo de base de datos. Un único argumento "
+"opcional al programa B<dip> en este modo puede ser el nombre de usuario que "
+"debe ser usado en esta muestra, sin importar el identificador de usuario "
+"actual."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:161
+msgid ""
+"B<dip> now scans I</etc/diphosts> for an entry for the given user name. This "
+"file contains lines of text (much like the standard password file). Any line "
+"starting with B<#> is a comment. Otherwise, each line has seven colon-"
+"separated items, in the format"
+msgstr ""
+"B<dip> ahora examina I</etc/diphosts> para una entrada para el nombre de "
+"usuario dado. Este archivo contiene lineas de texto (muy similar al archivo "
+"estándar de palabras clave). Toda línea que inicie con B<#> es un "
+"comentario. De lo contrario, cada línea tiene siete elementos separados por "
+"dos puntos, con el formato"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"user : password : remote host : local host : netmask :\n"
+" comments : protocol,MTU\n"
+msgstr ""
+"user : password : remote host : local host : netmask :\n"
+" comments : protocol,MTU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:169
+msgid "The first field of a line is the user name, which we must match."
+msgstr ""
+"El primer campo de una línea es el nombre de usuario, el cual debemos "
+"concordar."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:178
+msgid ""
+"The second field can contain an encrypted password. If this field is non-"
+"null, B<dip> displays the prompt \"B<External security password:>\", and the "
+"reply must match the password in this field. If this field is \"s/key"
+"\" (check the value of B<SKEY_TOKEN> in I<dip.h>) and B<dip> was compiled "
+"with S/Key enabled, then S/Key authentication will take place (see I<README."
+"SKEY> in the B<dip> source directory)."
+msgstr ""
+"El segundo campo puede contener una palabra clave cifrada. Si este campo no "
+"es nulo, B<dip> despliega el mensaje \"B<External security password:>\", y la "
+"respuesta debe concordar con la palabra clave en este campo. Si el campo es "
+"\"s/key\" (verifica el valor de B<SKEY_TOKEN> en I<dip.h>) y B<dip> fue "
+"compilado con S/Key habilitado, entonces la autenticación B<dip> se llevará a "
+"cabo. (ver I<README.SKEY> en el directorio fuente B<dip>)."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:184
+msgid ""
+"The third field contains the name (or raw IP address) of the remote host. If "
+"a host name is given, the usual address resolving process is started, using "
+"either a name server or a local hosts file."
+msgstr ""
+"El tercer campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión "
+"remoto. Si se provee el nombre de un anfitrión, se dará inicio con el proceso "
+"usual para resolver una dirección, utilizando ya sea el nombre de un servidor "
+"o un archivo del anfitrión local."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:188
+msgid ""
+"The fourth field contains the name (or raw IP address) of the local host. If "
+"a host name is given, it's resolved, just like the remote host name in the "
+"third field."
+msgstr ""
+"El cuarto campo contiene el nombre (o la dirección IP pura) del anfitrión "
+"local. Si se provee un nombre de anfitrión, éste se resuelve, tal como el "
+"nombre del anfitrión remoto en el tercer campo."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:191
+msgid ""
+"The fifth field contains the netmask in decimal dotted notation (like "
+"255.255.255.0). If empty, 255.255.255.0 is used by default."
+msgstr ""
+"El quinto campo contiene la máscara de red en notación punto decimal (como "
+"225.255.255.0). Si está vacío, se utilizará por defecto 255.255.255.0."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:193
+msgid "The sixth field may contain any text; it is not used by B<dip>."
+msgstr "El sexto campo puede contener cualquier texto. No es usado por B<dip>."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:196
+msgid ""
+"Finally, the seventh field of a line contains a mixture of comma-separated "
+"flags. Possible flags are:"
+msgstr ""
+"Finalmente, el séptimo campo de una línea contiene una mezcla de banderas "
+"separadas por comas. Banderas posibles son:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:200
+msgid "B<SLIP> to indicate we must use the SLIP protocol."
+msgstr "B<SLIP> para indicar que debemos usar el protocolo SLIP."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:204
+msgid "B<CSLIP> to indicate Compressed SLIP protocol."
+msgstr "B<CSLIP> Para indicar protocolo SLIP comprimido."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:208
+msgid "B<AUTO> to autodetect whether the client uses SLIP or CSLIP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:212
+msgid "B<SLIP6> to indicate we must use the SLIP6 protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:216
+msgid "B<CSLIP6> to indicate Compressed SLIP6 protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:219
+msgid "B<PPP> to indicate we must use the PPP protocol."
+msgstr "B<PPP> Para indicar que debemos usar protocolo PPP."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:223
+msgid "B<number> which gives the MTU parameter of this connection."
+msgstr "B<number> el cual nos da el parámetro MTU de esta conexión."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:226
+msgid ""
+"Please note: my experience shows smaller blocks (i.e. smaller MTU) work "
+"better. You *can* define MTU 1500, but it won't vouch for your sanity."
+msgstr ""
+"Por favor note: la experiencia muestra que bloques más pequeños trabajan "
+"mejor. Usted *puede* definir MTU 1500, pero eso no va a responder por su "
+"cordura !."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:236
+msgid ""
+"After finding the correct line, B<dip> puts the terminal line into B<RAW> "
+"mode, and asks the system networking layer to allocate a channel of the "
+"desired protocol. Finally, if the channel is activated, it adds an entry to "
+"the system's B<routing> table to make the connection work."
+msgstr ""
+"Después de encontrar la línea correcta B<dip> pone la línea de la terminal en "
+"modo B<RAW> y solicita a la capa de red del sistema localizar un canal del "
+"protocolo deseado. Finalmente, si el canal logra ser activado, añade una "
+"entrada a la tabla de B<ruteo> del sistema para hacer trabajar la conexión."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:245
+msgid ""
+"B<dip> now goes into an endless loop of sleeping, which continues until the "
+"connection is physically aborted (i.e. the line is dropped). At that time, "
+"B<dip> removes the entry it made in the system's routing table, and releases "
+"the protocol channel for re-use. It then exits, making room for another "
+"session."
+msgstr ""
+"B<dip> ahora entra en un lazo de letargo sin fin, el cual continúa hasta que "
+"la conexión sea abortada físicamente (es decir, se bote la linea). En ese "
+"momento, B<dip> elimina la entrada que había hecho en la tabla de ruteo del "
+"sistema, y libera el canal de protocolo hasta ahora usado para poder ser "
+"reusado. Éste entonces existe otra vez, haciendo espacio para otra sesión."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:245
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:248
+msgid ""
+"The following may appear in a chat script. Most can also be used in command "
+"mode:"
+msgstr ""
+"Los siguientes pueden aparecer en el script chat. La mayoría pueden ser "
+"usados en el modo de comandos:"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:248
+#, no-wrap
+msgid "I<label>B<:>"
+msgstr "I<label>B<:>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:250
+msgid "Define a label."
+msgstr "Define una etiqueta."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:250
+#, no-wrap
+msgid "B<beep> [I<times>]"
+msgstr "B<beep> [I<times>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:252
+msgid "Beep on user's terminal [this many times]."
+msgstr "Emite un sonido en la terminal del usuario [esto varias veces]"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:252
+#, no-wrap
+msgid "B<bootp> [I<howmany> [I<howlong>]]"
+msgstr "B<bootp> [I<howmany> [I<howlong>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:254
+msgid "Use BOOTP protocol to fetch local and remote IP addresses."
+msgstr ""
+"Usa protocolo BOOTP para ir a buscar las direcciones IP locales y remotas."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:254
+#, no-wrap
+msgid "B<break>"
+msgstr "B<break>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:256
+msgid "Send a BREAK."
+msgstr "Envía un corte."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:256
+#, no-wrap
+msgid "B<chatkey> I<keyword> [I<code>]"
+msgstr "B<chatkey> I<keyword> [I<code>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:259
+msgid "Add to B<dip>'s collection of modem response words. For example,"
+msgstr ""
+"añade a la colección de B<dip> de palabras de respuesta del módem. Por "
+"ejemplo,"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:262
+#, no-wrap
+msgid "B<chatkey CONNECT 1>\n"
+msgstr "B<chatkey CONNECT 1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:264
+msgid "would duplicate one of the existing entries."
+msgstr "duplicaría una de las entradas existentes."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:264
+#, no-wrap
+msgid "B<config> [B<interface>|B<routing>] [B<pre>|B<up>|B<down>|B<post>] {I<arguments...>}"
+msgstr "B<config> [B<interface>|B<routing>] [B<pre>|B<up>|B<down>|B<post>] {I<arguments...>}"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:267
+msgid ""
+"Store interface configuration parameters. (This may be disabled by the "
+"administrator.)"
+msgstr ""
+"Guarda los parámetros de configuración de la interfaz (esto puede ser "
+"deshabilitado por el administrador)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:267
+#, no-wrap
+msgid "B<databits 7>|B<8>"
+msgstr "B<databits 7>|B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:269
+msgid "Set the number of data bits."
+msgstr "Fija el número de bits de datos."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:269
+#, no-wrap
+msgid "B<dec> I<$variable> [I<decrement-value>|I<$variable>]"
+msgstr "B<dec> I<$variable> [I<decrement-value>|I<$variable>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:271
+msgid "Decrement a variable. The default I<decrement-value> is 1."
+msgstr ""
+"Decrementa una variable. El valor por defecto de I<decrement-value> es 1."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:271
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:275
+msgid ""
+"Tells DIP to set up the default route to the remote host it made a connection "
+"to. If this command isn't present in the command file, the default route "
+"won't be set/changed."
+msgstr ""
+"Le dice a DIP que levante la ruta por defecto al anfitrión remoto al cual "
+"hizo la conexión. Si este comando no está presente en el archivo de comandos, "
+"la ruta por defecto no será fijada/cambiada."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:275
+#, no-wrap
+msgid "B<dial> I<phonenumber> [I<timeout>]"
+msgstr "B<dial> I<phonenumber> [I<timeout>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:281
+msgid ""
+"Sends the string in the B<init> variable to initialize the modem and then "
+"dials the indicated number. The default I<timeout> is 60 sec. B<dip> parses "
+"the string returned by the modem, and sets B<$errlvl> accordingly. The "
+"standard codes are as follows:"
+msgstr ""
+"Marca el número indicado. El valor por defecto de I<timeout> es de 60 "
+"segundos. B<dip> extrae la cadena que regresa el módem, y fija B<$errlvl> de "
+"acuerdo con esta. Los codigos estándar son los siguientes:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t0\tOK\n"
+"\t1\tCONNECT\n"
+"\t2\tERROR\n"
+"\t3\tBUSY\n"
+"\t4\tNO CARRIER\n"
+"\t5\tNO DIALTONE\n"
+msgstr ""
+"\t0\tOK\n"
+"\t1\tCONNECT\n"
+"\t2\tERROR\n"
+"\t3\tBUSY\n"
+"\t4\tNO CARRIER\n"
+"\t5\tNO DIALTONE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:290
+msgid "You can change or add to these with the B<chatkey> command."
+msgstr "Usted puede cambiar o agregar a estos con el comando B<chatkey>."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:290
+#, no-wrap
+msgid "B<echo> B<on>|B<off>"
+msgstr "B<echo> B<on>|B<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:292
+msgid "Enables or disables the display of modem commands."
+msgstr "Habilita o deshabilita que se muestren loscomandos del modem."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:292
+#, no-wrap
+msgid "B<exit> [I<exit-status>]"
+msgstr "B<exit> [I<exit-status>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:294
+msgid ""
+"Exit script leaving established [C]SLIP connection intact and B<dip> running."
+msgstr ""
+"Sale del script dejando intacta y establecida la conexión [C]SLIP y B<dip> "
+"corriendo."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:294
+#, no-wrap
+msgid "B<flush>"
+msgstr "B<flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:296
+msgid "Flush input on the terminal."
+msgstr "Vacía la entrada en la terminal."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:296
+#, no-wrap
+msgid "B<get> I<$variable> [I<value> | B<ask> | B<remote> [I<timeout_value> | I<$variable>]]"
+msgstr "B<get> I<$variable> [I<value> | B<ask> | B<remote> [I<timeout_value> | I<$variable>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:302
+msgid ""
+"Get or ask for the value of a variable. If the second parameter is B<ask>, a "
+"prompt is printed and the value is read from standard input. If it is "
+"B<remote>, it is read from the remote machine. Otherwise, the second "
+"parameter is a constant or another variable which supplies the value."
+msgstr ""
+"Toma o solicita el valor de una variable. Si el segundo parámetro es B<ask>, "
+"se muestra un mensaje y el valor es leído por la entrada estándar. Si este es "
+"B<remote>, este se lee desde la máquina remota. De otro modo, el segundo "
+"parámetro es una constante o otra variable que provea el valor."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:302
+#, no-wrap
+msgid "B<goto> I<label>"
+msgstr "B<goto> I<label>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:304
+msgid "Transfer control to the indicated label in the chat script."
+msgstr "Tranfiere control a la etiqueta en el chat script."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:304
+#, no-wrap
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:306
+msgid "Print list of commands, similar to this:"
+msgstr "Imprime una lista de comandos similar a esta"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DIPE<gt> help\n"
+"DIP knows about the following commands:\n"
+msgstr ""
+"DIPE<gt> help\n"
+"DIP knows about the following commands:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:318
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beep bootp break chatkey config databits\n"
+" dec default dial echo flush get \n"
+" goto help if inc init mode \n"
+" modem netmask onexit parity password proxyarp\n"
+" print port quit reset securid securidfixed\n"
+" send shell sleep speed stopbits term \n"
+" timeout wait\n"
+msgstr ""
+" beep bootp break chatkey config databits\n"
+" dec default dial echo flush get \n"
+" goto help if inc init mode \n"
+" modem netmask onexit parity password proxyarp\n"
+" print port quit reset securid securidfixed\n"
+" send shell sleep speed stopbits term \n"
+" timeout wait\n"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:322
+#, no-wrap
+msgid "B<if> I<expr> B<goto> I<label>"
+msgstr "B<if> I<expr> B<goto> I<label>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:324
+msgid "Test some result code. The I<expr> must have the form"
+msgstr "Evalúa algún código resuelto. El I<expr> debe tener la forma"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:326
+#, no-wrap
+msgid "I<$variable op constant>\n"
+msgstr "I<$variable op constant>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:328
+msgid "where I<op> is one of: B<== != E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>=>."
+msgstr "donde I<op> en una de: B<== != E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>=>."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:328
+#, no-wrap
+msgid "B<inc> I<$variable> [I<increment-value>|I<$variable>]"
+msgstr "B<inc> I<$variable> [I<increment-value>|I<$variable>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:330
+msgid "Increment a variable. The default I<increment-value> is 1."
+msgstr ""
+"Incrementa una variable. El valor por defecto de I<increment-value> es 1."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:330
+#, no-wrap
+msgid "B<init> I<init-string>"
+msgstr "B<init> I<init-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:335
+msgid ""
+"Set the initialization string (sent to the modem before dialing with the "
+"B<dial> command) to the indicated string (default is ATE0 Q0 V1 X4). "
+"I<Please> use it!"
+msgstr ""
+"Fija la cadena de inicio (enviada al módem antes del marcado de entrada) a la "
+"cadena indicada (ATE0 Q0 V1 X1 por defecto) B<Por favor> úsela!"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:335
+#, no-wrap
+msgid "B<mode SLIP>|B<CSLIP>|B<SLIP6>|B<CSLIP6>|B<PPP>|B<TERM>"
+msgstr "B<mode SLIP>|B<CSLIP>|B<SLIP6>|B<CSLIP6>|B<PPP>|B<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:337
+msgid "Set the line protocol (default SLIP)."
+msgstr "Fija el protocolo de línea (SLIP por defecto)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:337
+#, no-wrap
+msgid "B<modem> I<modem-name>"
+msgstr "B<modem> I<modem-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:340
+msgid ""
+"Set the type of modem. (The default, and at present the only legal value, is "
+"HAYES)."
+msgstr ""
+"Fija el tipo de módem (El valor por defecto, y el único valor legal en la "
+"actualidad es HAYES)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:340
+#, no-wrap
+msgid "B<netmask> I<xxx.xxx.xxx.xxx>"
+msgstr "B<netmask> I<xxx.xxx.xxx.xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:342
+msgid "Indicate the netmask we will want to use."
+msgstr "Indica la máscara de red que queremos usar."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:342
+#, no-wrap
+msgid "B<onexit> ......."
+msgstr "B<onexit> ......."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:347
+msgid ""
+"Execute a command upon dip's exit. This works exactly like the shell command, "
+"but it is only executed when dip finishes (as it's name indicates ... ;). The "
+"onexit command which is executed is the one you entered last, thus, previous "
+"onexit commands are deleted by the new ones (confused? me too :)."
+msgstr ""
+"La descripción se ha perdido - mire a través del fuente en comman.c. O "
+"pregúntele a E<lt>inaky@@peloncho.fis.ucm.esE<gt> - él lo escribió !."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:347
+#, no-wrap
+msgid "B<parity E>|B<O>|B<N>"
+msgstr "B<parity E>|B<O>|B<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:349
+msgid "Set the type of parity."
+msgstr "Fija el tipo de paridad."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:349
+#, no-wrap
+msgid "B<password>"
+msgstr "B<password>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:351
+msgid "Prompt for a password and send it."
+msgstr "Pregunta por una palabra clave y la envía."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:351
+#, no-wrap
+msgid "B<proxyarp>"
+msgstr "B<proxyarp>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:353
+msgid "Request Proxy ARP to be set."
+msgstr "Solicita que sea fijado Proxy ARP."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:353
+#, no-wrap
+msgid "B<print> I<$variable>"
+msgstr "B<print> I<$variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:355
+msgid "Print the contents of some variable."
+msgstr "Imprime el contenido de alguna variable."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:355
+#, no-wrap
+msgid "B<psend> I<command> [I<arguments>]"
+msgstr "B<psend> I<command> [I<arguments>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:359
+msgid ""
+"Send the output of I<command> to the serial driver, optionally passing "
+"I<arguments> to I<command>. The UID is reset to the real UID before running "
+"I<command>."
+msgstr ""
+"envía la salida de I<command> al controlador serial, pasando opcionalmente "
+"I<arguments> a I<command>. El UID es reiniciado al verdadero UID antes de "
+"ejecutar I<command>."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:359
+#, no-wrap
+msgid "B<port> I<tty_name>"
+msgstr "B<port> I<tty_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:361
+msgid ""
+"Set the name of the terminal port to use. (The path I</dev/> is assumed.)"
+msgstr ""
+"Fija el nombre del puerto de la terminal que se va a usar, (Se asume la ruta "
+"I</dev/>)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:361
+#, no-wrap
+msgid "B<quit>"
+msgstr "B<quit>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:363
+msgid "Exit with nonzero exit status."
+msgstr "Sale con el estado de salida distinto de cero."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:363
+#, no-wrap
+msgid "B<reset>"
+msgstr "B<reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset the modem. (Sends \"+++\" then \"ATZ\".) Does not work properly on "
+"several modems, so beware! I do not use it."
+msgstr "Reinicia el modem (Envía \"+++\" y luego \"ATZ\".)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:366
+#, no-wrap
+msgid "B<securidfixed> I<fixedpart>"
+msgstr "B<securidfixed> I<fixedpart>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:368
+msgid "Store the fixed part of the SecureID password."
+msgstr ""
+"Guarda la parte fija del idenfificador seguro de la palabra clave (SecureID "
+"password)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:368
+#, no-wrap
+msgid "B<securid>"
+msgstr "B<securid>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:374
+msgid ""
+"Prompt for the variable part of the password generated by the ACE System "
+"SecureID card. The fixed part of the password must already have been stored "
+"using a B<secureidf> command. The two parts are concatenated and sent to the "
+"remote terminal server."
+msgstr ""
+"Pregunta por la parte de la palabra clave generada por la tarjeta \"ACE "
+"System SecureID\". La parte fija de la palabra clave debe ya haber sido "
+"guardada usando un comando B<secureidf>. Las dospartes son concatenadas y "
+"enviadas al servidor remoto terminal."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:374
+#, no-wrap
+msgid "B<send> I<text-string>"
+msgstr "B<send> I<text-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:376
+msgid "Send a string to the serial driver."
+msgstr "Envía una cadena al controlador serial."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:376
+#, no-wrap
+msgid "B<shell> I<command [parameters]>"
+msgstr "B<shell> I<command [parameters]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:382
+msgid ""
+"Executes I<command> through the default shell (obtained from the SHELL "
+"variable) with I<parameters> as the command-line arguments. B<Dip> variable "
+"substitution is performed before executing the command. If you don't want a "
+"parameter beginning with a $ to be interpreted as a B<dip> variable, precede "
+"it with a \\e."
+msgstr ""
+"Ejecuta I<command> a través del shell por defecto (obtenido desde la variable "
+"de SHELL) con I<parameters> como argumento de la línea de comandos. La "
+"sustitución de variables de B<Dip> se realiza antes de la ejecución del "
+"comando. Si usted no quiere que un parámetro que empiece por $ sea "
+"interpretado como una variable de B<dip>, anteceda este por \\e."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:382
+#, no-wrap
+msgid "B<skey> [I<timeout> | I<$variable>]"
+msgstr "B<skey> [I<timeout> | I<$variable>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tells B<dip> to look for an S/Key challenge from the remote terminal "
+"server. B<dip> then prompts the user for the secret password, generates the "
+"response, and sends it to the remote host. The optional parameter I<timeout> "
+"sets how long B<dip> is to wait to see the challenge. B<$errlvl> is set to 1 "
+"if the B<skey> command times out. If B<skey> successfully sends a response, B<"
+"$errlvl> is set to 0. Requires S/Key support to be compiled in."
+msgstr ""
+"Este dice a B<dip> que busque un envío de S/Key desde el servidor terminal "
+"remoto. Nota del traductor: El párrafo anterior es un poco ambiguo. Se "
+"adjunta el texto en inglés. Si alguien tiene una mejor forma de traducirlo, "
+"favor comunicarmelo, lsolano@sol.racsa.co.cr. \"This tells B<dip> to look "
+"for an S/Key challenge from the remote terminal server.\" Entonces B<dip> le "
+"pregunta al usuario por la palabra clave secreta, genera la respuesta, y la "
+"envía al anfitrión remoto. El parámetro opcional I<timeout> fija cuánto debe "
+"esperar B<dip> para ver el envío. B<$errlvl> es fijado en 1 si el comando "
+"B<skey> llega al tiempo límite. Si B<skey> envía una respuesta exitosamente, "
+"B<$errlvl> es fijado en 0. Requiere soporte de S/Key para ser compilado."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:390
+#, no-wrap
+msgid "B<sleep> I<time-in-secs>"
+msgstr "B<sleep> I<time-in-secs>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:392
+msgid "Wait some time."
+msgstr "Espera un momento."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:392
+#, no-wrap
+msgid "B<speed> I<bits-per-sec>"
+msgstr "B<speed> I<bits-per-sec>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:401
+msgid ""
+"Set port speed (default 38400). Note that the actual speed associated with "
+"\"38400\" can be changed using B<setserial>(8). Also, you should tell port's "
+"B<real> speed here, as B<dip> takes care of the I<set_hi> and such bits by "
+"itself. Also, don't be afraid, if you told the speed \"57600\" and it reports "
+"back \"38400\" - everything's OK, the proper flags were applied and the real "
+"port speed will be what you told it to be, i.e. \"57600\"."
+msgstr ""
+"Fija la velocidad del puerto (38400 por defecto) Note que la velocidad "
+"actual asociada con \"38400\" puede ser cambiada usando B<setserial>(8). "
+"Además, debes especificar aquí la velocidad B<real> de puerto, en vista que "
+"B<dip> le pone atención a I<set_hi> y sus bits por sí mismo. También, no te "
+"preocupes si pones la velocidad en \"57600\" y se reporta otra vez en "
+"\"38400\" - todo está bien, las banderas apropiadas se aplicaron y la "
+"velocidad real del puerto será la que tú dijiste que debía ser, por ejemplo, "
+"\"57600\"."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:401
+#, no-wrap
+msgid "B<stopbits 1>|B<2>"
+msgstr "B<stopbits 1>|B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:403
+msgid "Set the number of stop bits."
+msgstr "Fija el número de bits de parada."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:403
+#, no-wrap
+msgid "B<term>"
+msgstr "B<term>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:405
+msgid "Enter a terminal mode."
+msgstr "Inicia un modo terminal."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:405
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout> I<time-in-sec>"
+msgstr "B<timeout> I<time-in-sec>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:408
+msgid ""
+"Set timeout. This defines the period of inactivity on the line, after which "
+"DIP will force the line down and break the connection (and exit)."
+msgstr ""
+"Fija el tiempo límite. Este define el periodo de inactividad de la línea, "
+"después del cual DIP forzará la línea a romper la conexión (y salir)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:408
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> I<text >[I<timeout_value> | I<$variable>]"
+msgstr "B<wait> I<text >[I<timeout_value> | I<$variable>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:410
+msgid "Wait for some string to arrive."
+msgstr "Espera por la llegada de alguna cadena."
+
+#. type: SS
+#: original/man8/dip.8:411
+#, no-wrap
+msgid "SPECIAL VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES ESPECIALES"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:412
+#, no-wrap
+msgid "B<$errlvl>"
+msgstr "B<$errlvl>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:414
+msgid "Holds the result of the previous command."
+msgstr "Mantiene el resultado del comando previo."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:414
+#, no-wrap
+msgid "B<$locip>"
+msgstr "B<$locip>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:416
+msgid ""
+"IP number of local host in dotted quad notation (for example, 128.96.41.50)."
+msgstr ""
+"Número IP del anfitrión local en notación puntual (por ejemplo, 128.96.41.50)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:416
+#, no-wrap
+msgid "B<$local>"
+msgstr "B<$local>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:418
+msgid "Fully qualified local host name (for example, sunsite.unc.edu)."
+msgstr ""
+"Nombre completo en palabras del anfitrión local (por ejemplo sunsite.unc.edu)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:418
+#, no-wrap
+msgid "B<$rmtip>"
+msgstr "B<$rmtip>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:420
+msgid "IP number of remote host in dotted quad notation."
+msgstr "Número IP del anfitrión remoto en notación punto."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:420
+#, no-wrap
+msgid "B<$remote>"
+msgstr "B<$remote>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:422
+msgid "Fully qualified remote host name."
+msgstr "Nombre completo en palabras del anfitrión remoto."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:422
+#, no-wrap
+msgid "B<$mtu>"
+msgstr "B<$mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:424
+msgid "Maximum Transfer Unit (maximum number of bytes transferred at once)."
+msgstr ""
+"Unidad de Transferencia Máxima (máximo número de bytes transferidos de forma "
+"simultánea)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:424
+#, no-wrap
+msgid "B<$modem>"
+msgstr "B<$modem>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:426
+msgid "Modem type (at present the only valid value is HAYES)."
+msgstr "Tipo de modem (en la actualidad, el único valor válido es HAYES)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:426
+#, no-wrap
+msgid "B<$port>"
+msgstr "B<$port>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:428
+msgid "The name of the terminal port to use. (The path I</dev/> is assumed.)"
+msgstr ""
+"El nombre del puerto de la terminal que se va a usar. (Se asume la ruta I</"
+"dev/>)"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/dip.8:428
+#, no-wrap
+msgid "B<$speed>"
+msgstr "B<$speed>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:430
+msgid "Transfer rate between the local host and the modem, in bits/sec."
+msgstr "tasa de transferencia entre el anfitrión local y el modem, en bits/seg."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:430
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:432
+msgid "Here is a sample I</etc/diphosts>:"
+msgstr "He aquí un ejemplo I</etc/diphosts>:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:450
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#\n"
+"# diphosts\tThis file describes a number of name-to-address\n"
+"#\t\tmappings for the DIP program. It is used to determine\n"
+"#\t\twhich host IP address to use for an incoming call of\n"
+"#\t\tsome user.\n"
+"#\n"
+"# Version:\t@(#)diphosts\t\t1.20\t05/31/94\n"
+"#\n"
+"# Author:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>\n"
+"# Modified: Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>\n"
+"#\n"
+"# name : pwd : hostname : local server: netmask: comments : protocol,mtu\n"
+"#==================================================\n"
+"sbonjovi::bonjovi:server1:netmask:MicroWalt \"bonjovi\" SLIP:SLIP,296\n"
+"sroxette::roxette:server2:netmask:MicroWalt \"roxette\" SLIP:CSLIP,296>\n"
+msgstr ""
+"B<#\n"
+"# diphost\tEste archivo describe un mapeo de nobres a direcciones\n"
+"#\t\tpara el porgrama DIP. Se usa para determinar cuál\n"
+"#\t\tdirección IP del anfitrión usar en caso de una llamada entrante\n"
+"#\t\tde un usuario.\n"
+"#\n"
+"# Versión:\t@(#)diphosts\t\t1.20\t05/31/94\n"
+"#\n"
+"# Autor:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>\n"
+"# Modificado: Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>\n"
+"# Traducido al Español: Luis Carlos Solano E<lt>lsolano@sol.racsa.co.crE<gt>\n"
+"#\n"
+"# name : pwd : hostname : local server: netmask: comments : protocol,mtu\n"
+"#==================================================\n"
+"sbonjovi::bonjovi:server1:netmask:MicroWalt \"bonjovi\" SLIP:SLIP,296\n"
+"sroxette::roxette:server2:netmask:MicroWalt \"roxette\" SLIP:CSLIP,296>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:452
+#, no-wrap
+msgid "B<stephen:s/key:tuin:server3:netmask:S/Key Authenticated login:CSLIP,296>\n"
+msgstr "B<stephen:s/key:tuin:server3:netmask:S/Key Authenticated login:CSLIP,296>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:454
+#, no-wrap
+msgid "B<# End of diphosts.>\n"
+msgstr "B<# End of diphosts.>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:458
+msgid "A chat script should look something like this:"
+msgstr "Un chat script se vería similar a esto:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#\n"
+"# sample.dip\tDialup IP connection support program.\n"
+"#\n"
+"# Version:\t@(#)sample.dip\t1.40\t07/20/93\n"
+"#\n"
+"# Author:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uWalt.NL.Mugnet.ORGE<gt>\n"
+"#>\n"
+msgstr ""
+"B<#\n"
+"# sample.dip\tPrograma de soporte para conecxiones IP conmutadas\n"
+"#\n"
+"# Versión:\t@(#)sample.dip\t1.40\t07/20/93\n"
+"#\n"
+"# Autor:\tFred N. van Kempen, E<lt>waltje@uWalt.NL.Mugnet.ORGE<gt>\n"
+"# Traducido al Español: Luis Carlos Solano E<lt>lsolano@sol.racsa.co.crE<gt>\n"
+"#>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<main:\n"
+" # First of all, set up our name for this connection.\n"
+" # I am called \"uwalt.hacktic.nl\" (== 193.78.33.238)\n"
+" get $local uwalt.hacktic.nl>\n"
+msgstr ""
+"B<main:>\n"
+"B< # Primero que todo, fijar nuestro nombre para esta conexion.\n"
+" # Me llamo \"uwalt.hacktic.nl\" (== 193.78.33.238)\n"
+" get $local uwalt.hacktic.nl\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:482
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # Next, set up the other side's name and address.\n"
+" # My dialin machine is called 'xs4all.hacktic.nl' (== 193.78.33.42)\n"
+" get $remote xs4all.hacktic.nl\n"
+" # Set netmask on sl0 to 255.255.255.0\n"
+" netmask 255.255.255.0\n"
+" # Set the desired serial port and speed.\n"
+" port cua02\n"
+" speed 38400>\n"
+msgstr ""
+"B< # Siguiente, fijar el nombre y dirección del otro lado\n"
+" # Mi máquina a la que llamo tiene por nombre 'xs4all.hacktic.nl' (== 193.78.33.42)\n"
+" get $remote xs4all.hacktic.nl\n"
+" # Fijar la máscara de red en sl0 a 255.255.255.0\n"
+" netmask 255.255.255.0\n"
+" # Fijar el puerto serial deseado y su velocidad\n"
+" port cua02\n"
+" speed 38400>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # Reset the modem and terminal line.\n"
+" # This seems to cause trouble for some people!\n"
+" reset>\n"
+msgstr ""
+"B< # Reinicial el modem y la línea terminal\n"
+" # Esto parece causarle poroblemas a algunas personas !\n"
+" reset>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<# Note! \"Standard\" pre-defined \"errlvl\" values:\n"
+"#\t0 - OK\n"
+"#\t1 - CONNECT\n"
+"#\t2 - ERROR\n"
+"#\t3 - BUSY\n"
+"#\t4 - NO CARRIER\n"
+"#\t5 - NO DIALTONE\n"
+"#\n"
+"# You can change these with the chatkey command>\n"
+msgstr ""
+"B<# Nota: Valores \"errlvl\" pre-definidos \"estándares\"\n"
+"#\t0 - OK (correcto)\n"
+"#\t1 - CONNECT (conectar)\n"
+"#\t2 - ERROR (error)\n"
+"#\t3 - BUSY (ocupado)\n"
+"#\t4 - NO CARRIER (sin portadora)\n"
+"#\t5 - NO DIALTONE (sin tono de marcar)\n"
+"#\n"
+"# puedes cambiar esto cpm el comando chatkey>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:501
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # Prepare for dialing.\n"
+" get $init ATQ0V1E1X4\n"
+" dial 555-1234567\n"
+" if $errlvl != 1 goto modem_trouble>\n"
+msgstr ""
+"B< # Prepárese para el marcado.\n"
+" get $init ATQ0V1E1X4\n"
+" dial 555-1234567\n"
+" if $errlvl != 1 goto modem_trouble>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:512
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # We are connected. Login to the system.\n"
+"login:\n"
+" sleep 2\n"
+" wait ogin: 20\n"
+" if $errlvl != 0 goto login_error\n"
+" send MYLOGIN\\en\n"
+" wait ord: 20\n"
+" if $errlvl != 0 goto password_error\n"
+" send MYPASSWD\\en\n"
+"loggedin:>\n"
+msgstr ""
+"B< # We are connected. Login to the system.\n"
+"login:\n"
+" sleep 2\n"
+" wait ogin: 20\n"
+" if $errlvl != 0 goto login_error\n"
+" send MYLOGIN\\en\n"
+" wait ord: 20\n"
+" if $errlvl != 0 goto password_error\n"
+" send MYPASSWD\\en\n"
+"loggedin:>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # We are now logged in.\n"
+" wait SOMETEXT 15\n"
+" if $errlvl != 0 goto prompt_error>\n"
+msgstr ""
+"B< # Estamos autenticados\n"
+" wait SOMETEXT 15\n"
+" if $errlvl != 0 goto prompt_error>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # Set up the SLIP operating parameters.\n"
+" get $mtu 296\n"
+" # Ensure \"route add -net default xs4all.hacktic.nl\" will be done\n"
+" default>\n"
+msgstr ""
+"B< # Fijar los parámetros de operación de SLIP.\n"
+" get $mtu 296\n"
+" # Garantizar que \"route add -net default xs4all.hacktic.nl\" se hará el\n"
+" valor por defecto>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:527
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< # Say hello and fire up!\n"
+"done:\n"
+" print CONNECTED $locip ---E<gt> $rmtip\n"
+" mode CSLIP\n"
+" goto exit>\n"
+msgstr ""
+"B< # Say hello and fire up!\n"
+"done:\n"
+" print CONNECTED $locip ---E<gt> $rmtip\n"
+" mode CSLIP\n"
+" goto exit>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<prompt_error:\n"
+" print TIME-OUT waiting for SLIPlogin to fire up...\n"
+" goto error>\n"
+msgstr ""
+"B<prompt_error:\n"
+" print TIME-OUT waiting for SLIPlogin to fire up...\n"
+" goto error>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<login_trouble:\n"
+" print Trouble waiting for the Login: prompt...\n"
+" goto error>\n"
+msgstr ""
+"B<login_trouble:\n"
+" print Trouble waiting for the Login: prompt...\n"
+" goto error>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<password_error:\n"
+" print Trouble waiting for the Password: prompt...\n"
+" goto error>\n"
+msgstr ""
+"B<password_error:\n"
+" print Trouble waiting for the Password: prompt...\n"
+" goto error>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:542
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<modem_trouble:\n"
+" print Trouble occurred with the modem...>\n"
+msgstr ""
+"B<modem_trouble:\n"
+" print Trouble occurred with the modem...>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:546
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<error:\n"
+" print CONNECT FAILED to $remote\n"
+" quit 1>\n"
+msgstr ""
+"B<error:\n"
+" print CONNECT FAILED to $remote\n"
+" quit 1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<exit:\n"
+" exit>\n"
+msgstr ""
+"B<exit:\n"
+" exit>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:560
+msgid ""
+"This script causes B<dip> to dial up a host, log in, and get a B<SLIP> "
+"interface channel going (in the same manner as with incoming connections). "
+"When all is set up, it simply goes into the background and waits for a hangup "
+"(or just a lethal signal), at which it hangs up and exits."
+msgstr ""
+"Este script causa que B<dip> conmute a un anfitrión, se autentique, y consiga "
+"un canal activo de interfaz B<SLIP> (de la misma manera como si se tratara de "
+"conexiones entrantes). Cuando todo esté establecido en forma correcta, "
+"simplemente se va al fondo (background) y espera hasta que se cuelgue la "
+"comunicación (o una simple señal letal), con la cual se cuelga y sale."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:560
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:566
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</etc/passwd\n"
+"/etc/diphosts\n"
+"/etc/rc.dip >(for example)\n"
+msgstr ""
+"I</etc/passwd\n"
+"/etc/diphosts\n"
+"/etc/rc.dip >(para un ejemplo)\n"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:568
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:572
+msgid "Virtually none - what you see are B<features> (:-)."
+msgstr "Virtualmente ninguno - lo que ves son B<características> (:-)."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:572
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:575
+#, no-wrap
+msgid "Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>,\n"
+msgstr "Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:577
+#, no-wrap
+msgid "Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>,\n"
+msgstr "Uri Blumenthal E<lt>uri@watson.ibm.comE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:579
+#, no-wrap
+msgid "Paul Cadach E<lt>paul@paul.east.alma-ata.suE<gt>,\n"
+msgstr "Paul Cadach E<lt>paul@paul.east.alma-ata.suE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:581
+#, no-wrap
+msgid "Colten Edwards E<lt>edwac@sasknet.sk.caE<gt>,\n"
+msgstr "Colten Edwards E<lt>edwac@sasknet.sk.caE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:583
+#, no-wrap
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.sub.deE<gt>,\n"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.sub.deE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:585
+#, no-wrap
+msgid "Pauline Middelink E<lt>middelin@calvin.iaf.nlE<gt>,\n"
+msgstr "Pauline Middelink E<lt>middelin@calvin.iaf.nlE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:587
+#, no-wrap
+msgid "Paul Mossip E<lt>mossip@vizlab.rutgers.eduE<gt>,\n"
+msgstr "Paul Mossip E<lt>mossip@vizlab.rutgers.eduE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:589
+#, no-wrap
+msgid "Bill Reynolds,\n"
+msgstr "Bill Reynolds,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:591
+#, no-wrap
+msgid "Jim Seagrave E<lt>jes@grendel.demon.co.ukE<gt>,\n"
+msgstr "Jim Seagrave E<lt>jes@grendel.demon.co.ukE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:593
+#, no-wrap
+msgid "Stephen Shortland E<lt>stephen@cork.cig.mot.comE<gt>,\n"
+msgstr "Stephen Shortland E<lt>stephen@cork.cig.mot.comE<gt>,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:595
+#, no-wrap
+msgid "Daniel Suman,\n"
+msgstr "Daniel Suman,\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:597
+#, no-wrap
+msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@aoc.nrao.eduE<gt>\n"
+msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@aoc.nrao.eduE<gt>\n"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/dip.8:598
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/dip.8:607
+msgid ""
+"B<login>(1), B<skey>(1), B<getuid>(2), B<dial>(3), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8), B<route>(8), B<setserial>(8)"
+msgstr ""
+"B<login>(1), B<skey>(1), B<getuid>(2), B<dial>(3), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8), B<route>(8), B<setserial>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/init.8.po b/po/es/archive/man8/init.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7c91a3ca
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/init.8.po
@@ -0,0 +1,929 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-30 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. }}}
+#. {{{ Name
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. }}}
+#. {{{ Synopsis
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit - control de inicialización de procesos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEGUNDOS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{ Description
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. {{{ init
+#. type: SS
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see "
+"I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<Init> es el padre de todos los procesos. Su papel primario es crear "
+"procesos a partir de un guión guardado en el fichero B</etc/inittab> (véase "
+"I<inittab>(5)). Este fichero normalmente tiene entradas que harán que se "
+"levante B<getty>s en cada línea en que los usuarios puedan conectarse. "
+"También controla procesos autónomos requeridos por un sistema particular."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "NIVELES DE EJECUCIÓN (RUNLEVELS)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. B<Init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"Un I<nivel de ejecución> es una configuración de software del sistema que "
+"permite existir solo a un grupo de procesos seleccionado. Los procesos "
+"levantados por B<init> para cada uno de estos niveles de ejecución se "
+"definen en el fichero B</etc/inittab>. B<Init> puede estar en uno de los "
+"ocho niveles de ejecución: B<0\\(en6> y B<S> o B<s>. El cambio de nivel de "
+"ejecución se hace mediante un usuario con privilegio que ejecute B<telinit>, "
+"que envía las señales apropiadas a B<init>, diciéndole a qué nivel de "
+"ejecuación tiene que cambiar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Los niveles 7-9 también son válidos, aunque realmente no están documantados. "
+"Esto es porque las variantes Unix tradicionales no los usan."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "CARGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no B</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Tras llamar a B<init> como el último paso de la secuencia de carga del "
+"núcleo, busca el fichero B</etc/inittab> para ver si hay una entrada del "
+"tipo B<initdefault> (véase I<inittab>(5)). La entrada B<initdefault> "
+"determina el nivel de ejecución inicial del sistema. Si no está esa entrada "
+"(o no existe B</etc/inittab> ), se debe introducir un nivel de ejecución en "
+"la consola del sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Runlevel B<S> or B<s> bring the system to single user mode and do not "
+#| "require an B</etc/initttab> file. In single user mode, B</sbin/sulogin> "
+#| "is invoked on B</dev/console>."
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"El nivel de ejecución B<S> o B<s> lleva al sistema al modo monousuario y no "
+"requiere un fichero B</etc/initttab> . En modo monousuario, se llama a B</"
+"sbin/sulogin> en B</dev/console>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Cuando se entra por primera vez en un modo multiusuario, B<init> realiza las "
+"entradas B<boot> y B<bootwait> para permitir que se monten los sistemas de "
+"ficheros antes de que los usuarios se presenten al sistema. Entonces se "
+"procesan todas las entradas para este nivel."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Cuando inicia un nuevo proceso, B<init> primero verifica si existe el "
+"fichero I</etc/initscript>. Si existe, usa este script para iniciar el "
+"proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Cada vez que un hijo termina, B<init> registra el hecho y la razón de su "
+"muerte en B</var/run/utmp> y B</var/log/wtmp>, suponiendo que estos "
+"ficheros existen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "CAMBIO DE NIVEL DE EJECUCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for "
+#| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it "
+#| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of "
+#| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> "
+#| "file. New entries can be added to this file at any time. However, "
+#| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur. To "
+#| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command "
+#| "can wake up B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file. New "
+"entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur. To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Tras haber lanzado todos los procesos especificados, B<init> espera a que "
+"alguno de sus procesos descendientes muera, una señal de fallo de "
+"alimentación o hsata que se le indique por B<telinit> que cambie el nivel de "
+"ejecución del sisema. Cuando alguna de las tres condiciones anteriores "
+"ocurre, re-examina el fichero B</etc/inittab>. Se pueden añadir nuevas "
+"entradas a este fichero en cualquier momento. Sin embargo, B<init> aun "
+"espera a que alguna de las tres condiciones anteriores suceda. Para "
+"proporcionar un respuesta inmediata, B<telinit Q> o el mandato B<q> puede "
+"levantar B<init> para que re-examine el fichero B</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Si B<init> no está en modo monousuario una señal de fallo de alimentación, "
+"se llaman las entradas especiales powerfail."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters "
+"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - "
+"see the initctl manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{ telinit
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new "
+"runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these "
+"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes "
+"that all these processes (and their descendants) remain in the same process "
+"group which B<init> originally created for them. If any process changes its "
+"process group affiliation it will not receive these signals. Such processes "
+"need to be terminated separately."
+msgstr ""
+"Cuando se lesolicita a B<init> que cambie el nivel, envía la señal de aviso "
+"\\s-1B<SIGTERM>\\s0 a todos los procesos que no están definidos en el nuevo "
+"nivel de ejecución. Espera 3 segundos antes de forzar la terminación de "
+"estos procesos mediante la señal \\s-1B<SIGKILL>\\s0. Observe que B<init> "
+"supone que todos estos procesos (y sus descendientes) permanecen en el mismo "
+"grupo de procesos que B<init> creó originalmente para ellos. Si cualquier "
+"proceso cambia la afiliación de grupo de proceso no recibirá estas señales. "
+"Tales procesos necesitan ser terminados de forma separada."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> está enlazado con B</sbin/init>. Toma un argumento de un "
+"solo carácter y señala a B<init> para realizar la acción apropiada. Los "
+"siguientes argumetos sirven como directivas para B<telinit>:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> o B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "indica a B<init> que cambie al nivel de ejecución especificado."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"indica a B<init> que procese solo las entradas del fichero B</etc/inittab> "
+"que tengan nivel de ejecución B<a>,B<b> o B<c>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> o B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
+msgstr "indica a B<init> que re-examine el fichero B</etc/inittab>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> o B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "indica a B<init> que cambie a modo monousuario."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> o B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"indica a B<init> que reejecute él mismo (guardando el estado). No re-"
+"examining el fichero B</etc/inittab>. El nivel de ejecución debería ser uno "
+"de B<Ss0123456>, en otro caso la solicitud sería ignorada silenciosamente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<telinit> can also tell B<init> how long it should wait between sending "
+#| "processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 5 seconds, but "
+#| "this can be changed with the B<-t sec> option."
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but "
+"this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> ptambién puede decir a B<init> cuanto esperará entre los envíos a "
+"los procesos de las señales SIGTERM y SIGKILL. El valor por defecto es is 5 "
+"segundos, pero se puede cambiar con la opción B<-t sec>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign) which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<telinit> solo se puede llamar por usuarios con los privilegios apropiados."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"El binario B<init> comprueba si es B<init> o B<telinit> mirando a su I<id de "
+"proceso>; el id del proceso B<init> real es siempre B<1>. De esto podemos "
+"concluir que en lugar de llamar a B<telinit> se puede usar B<init> en su "
+"lugar como abreviatura."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr "B<Init> fija las siguientes variables de entorno para todos sus hijos:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Como el nombre dice. Útil para determinar si un guión corre directamente de "
+"B<init>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "El nivel actual de ejecución del sistema."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr "El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"La consola del sistema. Esto realmente es heredado del núcleo; sin embargo "
+"si no está fijado B<init> lo pondrá como B</dev/console> por defecto."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "BANDERAS DE CARGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Es posible pasar un número de banderas a B<init> desde el monitor de "
+"arranque (v.g. LILO o GRUB). B<Init> acepta las siguientes banderas:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Arranque en modo monousuario. En este modo I</etc/inittab> se examina y los "
+"guiones de carga rc normalmente se ejecutan antes de que la shell del modo "
+"monousuario se inicie."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Nivel de ejecución en el que arrancar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b, emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Carga directamente en una shell monousuario sin ejecutar cualquier otro "
+"guion de inicio."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a, auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention). If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or -a on the command line manually."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of init to "
+"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and "
+"version is being used. After the version information is displayed, init "
+"immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFAZ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
+"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"Init escucha en un I<fifo> en /dev, I</run/initctl>, los mensajes. "
+"B<Telinit> usa esto para comunicar con init. La interfaz no está muy bien "
+"documentada o acabada. Quienes estén interesados debería estudiar el fichero "
+"I<initreq.h> del subdirectorio I<src/> del código fuente de B<init>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEÑALES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "Init reacciona ante diversas señales:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted."
+msgstr ""
+"Al recibir esta señal, init cierra y reabre su fifo de de control B</run/"
+"initctl>. Ess útil para los guiones de arranque cuando se vuelve a montar /"
+"dev."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/"
+"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any "
+"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means "
+"commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-opened by sending "
+"init the SIGUSR1 signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. "
+"It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Normalmente el núcleo envía esta señal a init cuando se pulsa CTRL-ALT-SUPR. "
+"Esto activa la acción I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"El núcleo envía esta señal cuado se pulsa la tecla I<KeyboardSignal>. "
+"Activa la acción I<kbrequest>."
+
+#. {{{ Conforming to
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORME A"
+
+#. }}}
+#. {{{ Files
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<Init> es compatible con el init System V init. Funciona junto a los "
+"guiones de lso directorios I</etc/init.d> y I</etc/rc{runlevel}.d>. Si su "
+"sistema usa esta convención, debería haber un fichero I<README> en el "
+"directorio I</etc/init.d> que explica como funcionan estos guiones."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{ Warnings
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them. If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<Init> supone que procesos y descendientes de procesos permanecen en el "
+"mismo grupo de procesos que se creó originalmente para ellos. Si los "
+"procesos cambian su grupo B<init> no puede matarlos y v.d. puede acabar con "
+"dos procesos leyendo de una línea del terminal."
+
+#. }}}
+#. {{{ Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. }}}
+#. {{{ Author
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Si B<init> encuantra que está levantando continuamente una entrada, más de "
+"10 veces en dos minutos, supondrá que es un error en la cedena del mandato, "
+"genera un mensaje de error en la consola del sistema y rehusa levantar esta "
+"entrada hasta que hayan pasado 5 minutos o recibas una señal. Esto no "
+"previene de que se coma los recursos del sistema cuando alguien comete un "
+"error tipográfico en el fichero B</etc/inittab> o en el programa para el que "
+"se elimina la entrada."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. }}}
+#. {{{ See also
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael "
+"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
+msgstr ""
+"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), página de manual inicial por "
+"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
diff --git a/po/es/archive/man8/ipchains.8.po b/po/es/archive/man8/ipchains.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7c79c865
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/ipchains.8.po
@@ -0,0 +1,1174 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1997.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-03-01 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: man8/ipchains.8:23
+#, no-wrap
+msgid "IPCHAINS"
+msgstr "IPCHAINS"
+
+#. type: TH
+#: man8/ipchains.8:23
+#, no-wrap
+msgid "February 8, 1998"
+msgstr "8 Febrero 1998"
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:26
+msgid "ipchains - IP firewall administration"
+msgstr "ipchains - IP administración de cortafuegos"
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:28
+msgid "B<ipchains -[ADC] >chain rule-specification [options]"
+msgstr "B<ipchains -[ADC] >cadena especificación-de-regla [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:30
+msgid "B<ipchains -[RI] >chain rulenum rule-specification [options]"
+msgstr ""
+"B<ipchains -[RI] >cadena numero-regla especificación-de-regla [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:32
+msgid "B<ipchains -D >chain rulenum [options]"
+msgstr "B<ipchains -D >cadena numero-regla [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:34
+msgid "B<ipchains -[LFZNX] >[chain] [options]"
+msgstr "B<ipchains -[LFZNX] >[cadena] [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:36
+msgid "B<ipchains -P >chain target [options]"
+msgstr "B<ipchains -P >cadena objetivo [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:38
+msgid "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [options]"
+msgstr "B<ipchains -M >[ -L | -S ] [opciones]"
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:38
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:44
+msgid ""
+"B<Ipchains> is used to set up, maintain, and inspect the IP firewall rules "
+"in the Linux kernel. These rules can be divided into 4 different categories: "
+"the IP input chain, the IP output chain, the IP forwarding chain, and user "
+"defined chains."
+msgstr ""
+"B<Ipchains> se usa para configurar, mantener e inspeccioar las reglas de "
+"cortafuegos IP del núcleo Linux. Estas reglas se pueden dividir en 4 "
+"categorías diferentes: la cadena de entrada IP, la cadena de salida IP, la "
+"cadena de reenvío IP y las cadenas definidas por el usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:48
+msgid ""
+"For each of these categories, a separate table of rules is maintained, any of "
+"which might refer to one of the user-defined chains."
+msgstr ""
+"Para cada una de estas categorías se mantiene una tabla de reglas separada, "
+"cualquiera de las cuales podría remitir a una de las cadenas definidas por el "
+"usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:52
+msgid "See I<ipfw>(4) for more details."
+msgstr "Váease I<ipfw>(4) para más detalles."
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:52
+#, no-wrap
+msgid "TARGETS"
+msgstr "OBJETIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:65
+msgid ""
+"A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target. If the packet "
+"does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does "
+"match, then the next rule is specified by the value of the target, which can "
+"be the name of a user-defined chain, or one of the special values I<ACCEPT>, "
+"I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> or I<RETURN>."
+msgstr ""
+"Una regla de cortafuegos especifica citerios para un paquete y un objetivo. "
+"Si el paquete no concuerda se examina la siguiente regla de la cadena; si "
+"concuerda, la siguiente regla se especifica por el valor del objetivo, que "
+"puede ser el nombre de una cadena definida por el usuario o uno de los "
+"valores especiales I<ACCEPT>, I<DENY>, I<REJECT>, I<MASQ>, I<REDIRECT> o "
+"I<RETURN>."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:78
+msgid ""
+"I<ACCEPT> means to let the packet through. I<DENY> means to drop the packet "
+"on the floor. I<REJECT> means the same as drop, but is more polite and "
+"easier to debug, since an ICMP message is sent back to the sender indicating "
+"that the packet was dropped. (Note that I<DENY> and I<REJECT> are the same "
+"for ICMP packets)."
+msgstr ""
+"I<ACCEPT> significa dejar pasar el paquete. I<DENY> significa tirar el "
+"paquete al suelo (denegar). I<REJECT> significa lo mismo que denegar, pero "
+"más educado y fácil de depurar, ya que devuelve en mensaje ICMP al remitente "
+"indicando que el paquete fue elliminado. (Observe que I<DENY> y I<REJECT> "
+"son lo mismo para paquetes ICMP)."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:88
+msgid ""
+"I<MASQ> is only legal for the forward and user defined chains, and can only "
+"be used when the kernel is compiled with B<CONFIG_IP_MASQUERADE> defined. "
+"With this, packets will be masqueraded as if they originated from the local "
+"host. Furthermore, reverse packets will be recognized as such and they will "
+"be demasqueraded automatically, bypassing the forwarding chain."
+msgstr ""
+"I<MASQ> es sólo legal para reenvío y cadenas definidas por el usuario, y sólo "
+"se puede usar cuando el núcleo está compilado con B<CONFIG_IP_MASQUERADE> "
+"definida. Con esto, los paquetes se enmascaran como si estuvieran originados "
+"desde el host local. Más aún, los paquetes devueltos serán reconocidos y "
+"desenmascarados automáticamente y entonces pasados a la cadena de reenvío."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:99
+msgid ""
+"I<REDIRECT> is only lega for the input and user-defined chains and can only "
+"be used when the Linux kernel is compiled with B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> "
+"defined. With this, packets will be redirected to a local socket, even if "
+"they were sent to a remote host. If the specified redirection port is 0, "
+"which is the default value, the destination port of a packet will be used "
+"as the redirection port. When this target is used, an optional extra "
+"argument (the port number) can be supplied."
+msgstr ""
+"I<REDIRECT> es sólo legal para las cadenas de entrada y definidas por el "
+"usuario, y sólo se puede usar cuando en núcleo linux está compilado con "
+"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> definido. Con esto, los paquetes se redirigen "
+"al socket local, incluso si son enviados a un host remoto. Si el puerto de "
+"redirección especificado es 0, que es el valor por defecto, el puerto "
+"objetivo de un paquete se usa como puerto de redirección. Cuando se usa este "
+"objetivo, se puede suministrar un argumento extra, el número de puerto."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:109
+msgid ""
+"If the end of a user-defined chain is reached, or a rule with target "
+"I<RETURN> is matched, then the next rule in the previous (calling) chain is "
+"examined. If the end of a builtin chain is reached, or a rule in a builtin "
+"chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain "
+"policy determines the fate of the packet."
+msgstr ""
+"Si se llega al final de una cadena definida por el usuario, o se concuerda "
+"con una regla con objetivo I<RETURN>, se examina la siguiente regla de la "
+"cadena previa (llamada). Si se llega al final de una cadena predefinida o se "
+"concuerda con una regla de la cadena predefinida con el objetivo I<RETURN> el "
+"objetivo especificado por la política de la cadena determina el destino del "
+"paquete."
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:109
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:113
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<ipchains> can be divided into several "
+"different groups."
+msgstr ""
+"Las opciones que reconoce B<ipchains> se pueden dividir en varios grupos "
+"diferentes."
+
+#. type: SS
+#: man8/ipchains.8:113
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "MANDATOS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:121
+msgid ""
+"These options specify the specific action to perform; only one of them can be "
+"specified on the command line, unless otherwise specified below. For all the "
+"long versions of the command and option names, you only need to use enough "
+"letters to ensure that B<ipchains> can differentiate it from all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Estas opciones indican la acción específica que hay que realizar; sólo se "
+"puede especificar una de ellas en la línea de mandatos, salvo que más abajo "
+"se especifique lo contrario. En todas las versiones largas de los nombres de "
+"mandatos y nombres de opciones, sólo es necesario especificar suficientes "
+"letras para asegurarse de que B<ipchains> puede distinguirla de las otras "
+"opciones."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --append>"
+msgstr "B<-A, --append>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:127
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source "
+"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
+"added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Añade una o más reglas al final de la cadena seleccionada. Cuando los "
+"nombres origen y/o destino se resuelven a más de una dirección, se añade una "
+"nueva regla para cada posible combinación de dirección."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --delete>"
+msgstr "B<-D, --delete>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:133
+msgid ""
+"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
+"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at "
+"1 for the first rule) or a rule to match."
+msgstr ""
+"Elimina una o más reglas de la cadena seleccionada. Hay dos versiones de este "
+"comando: la regla se puede especificar como el número de la cadena (empezando "
+"en 1 para la primera regla) o como una regla que concuerde."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-R, --replace>"
+msgstr "B<-R, --replace>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:138
+msgid ""
+"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination names "
+"resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are numbered "
+"starting at 1."
+msgstr ""
+"Sustituye una regla de la cadena seleccionada. Si los nombres origen y/o "
+"destino se resuelven a múltiples direcciones, el mandato fallará. Las reglas "
+"se numeran comenzando por 1."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-I, --insert>"
+msgstr "B<-I, --insert>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:143
+msgid ""
+"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. So, "
+"if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the "
+"chain."
+msgstr ""
+"Inserta una o más reglas en la cadena seleccionada con el número indicado de "
+"regla. Así, si la regla tiene el número 1 la regla o reglas se insertan al "
+"principio de la cadena."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-L, --list>"
+msgstr "B<-L, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:150
+msgid ""
+"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are listed. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which "
+"case no chain may be specified. The exact output is effected by the other "
+"arguments given."
+msgstr ""
+"Muestra todas las reglas de la cadena seleccionada. Si no hay cadena "
+"seleccionada, se listan todas las cadenas. Es legal especificar la opción B<-"
+"Z> (cero) también, en cuyo caso no se puede especificar cadena. La salida "
+"exacta está determinada por los otros argumentos indicados."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:150
+#, no-wrap
+msgid "B<-F, --flush>"
+msgstr "B<-F, --flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:154
+msgid ""
+"Flush the selected chain. This is equivalent to deleting all the rules one "
+"by one."
+msgstr ""
+"Vacía la cadena seleccionada. Es equivalente a borrar todas las reglas una a "
+"una."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:154
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z, --zero>"
+msgstr "B<-Z, --zero>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zero the packet and byte counters in all chains. It is legal to specify the "
+"B<-L, --list> (list) option as well, to see the counters immediately before "
+"they are cleared; if this is done, then no specific chain can be specified "
+"(they will all be displayed and cleared)."
+msgstr ""
+"Pone a cero los contadores de octetos y paquetes de todas las cadenas. Es "
+"legal specificar la opción B<-L, --list> (list) también, para ver los "
+"contadores inmediatamente antes de que sean borrados; si se hace esto no se "
+"puede indicar una cadena específica. (Esto mostrará y borrará I<todo>)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-N, --new-chain>"
+msgstr "B<-N, --new-chain>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:167
+msgid ""
+"Create a new user-defined chain of the given name. There must be no target of "
+"that name already."
+msgstr ""
+"Crea una nueva cadena definida por el usuario con el nombre dado. No puede "
+"haber un objetivo con ese nombre existente."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:167
+#, no-wrap
+msgid "B<-X, --delete-chain>"
+msgstr "B<-X, --delete-chain>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:173
+msgid ""
+"Delete the specified user-defined chain. There must be no references to the "
+"chain (if there are you must delete or replace the referring rules before the "
+"chain can be deleted). If no argument is given, it will attempt to delete "
+"every non-builtin chain."
+msgstr ""
+"Borra la cadena definida por el usuario especificada. No pueden haber "
+"referencias a la cadena (si hay tiene que borrar o sustituir las referidas "
+"reglas antes de poder borrar la cadena). Si no se dan argumentos, intentará "
+"eliminar todas las cadenas no predefinidas."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, --policy>"
+msgstr "B<-P, --policy>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:180
+msgid ""
+"Set the policy for the chain to the given target. See the section B<TARGETS> "
+"for the legal targets. Only non-userdefined chains can have policies, and "
+"neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
+msgstr ""
+"Fija la política para la cadena con un destino dado. Véase la sección "
+"B<OBJETIVOS> para los objetivos legles. Sólo las cadenas no definidas por el "
+"usuario pueden tener políticas, y ni las cadenas predefinidas ni las "
+"definidas por el usuario pueden ser objetivos de política."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:180
+#, no-wrap
+msgid "B<-M, --masquerading>"
+msgstr "B<-M, --masquerading>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:187
+msgid ""
+"This option allows viewing of the currently masqueraded connections (in "
+"conjunction with the B<-L> option) or to set the kernel masqerading "
+"parameters (with the B<-S> option)."
+msgstr ""
+"Esta opción permite ver las conexiones enmascaradas actualmente (en "
+"conjunción con la opción B<-L>) o fija los parámetros de enmascaramiento del "
+"núcleo (con la opción B<-S>)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:187
+#, no-wrap
+msgid "B<-S, --set tcp tcpfin udp>"
+msgstr "B<-S, --set tcp tcpfin udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:197
+msgid ""
+"Change the timeout values used for masquerading. This command always takes 3 "
+"parameters, representing the timeout values (in seconds) for TCP sessions, "
+"TCP sessions after receiving a FIN packet, and UDP packets, respectively. A "
+"timeout value 0 means that the current timeout value of the corresponding "
+"entry is preserved. This option is only allowed in combination with the B<-"
+"M> flag."
+msgstr ""
+"Cambia los plazos de tiempo (timeouts) usados para enmascaramiento Este "
+"comando siempre toma 3 parámetros, que representan los valores de los "
+"temporizadores (en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un "
+"paquete FIN, y paquetes UDP respectivamente. Un valor de temporizador 0 "
+"significa que se conserva el valor correspondiente de la entrada. Esta opción "
+"sólo está permitida en combinación con la bandera B<-M>."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-C, --check>"
+msgstr "B<-C, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:215
+msgid ""
+"Check the given packet against the selected chain. This is extremely useful "
+"for testing, as the same kernel routines used to check \"real\" network "
+"packets are used to check this packet. It can be used to check user-defined "
+"chains as well as the builtin ones. The same arguments used to specify "
+"firewall rules are used to construct the packet to be tested. In particular, "
+"the B<-s> (source), B<-d> (destination), B<-p> (protocol), and B<-i> "
+"(interface) flags are compulsory."
+msgstr ""
+"Verifica el paquete dado con la regla seleccionada. Es extremadamente útil "
+"para comprobar, ya que se usan las mismas rutinas del núcleo para verificar "
+"paquetes \"reales\" se usan para verificar este paquete. Se puede usar para "
+"verificar cadenas definidas por el usuario y cadenas predefinidas. Los mismos "
+"argumentos que se usan para especificar reglas de cortafuegos son los que se "
+"usan para construir el paquete el paquete que se quiere comprobar. En "
+"particular son obligatorias las banderas B<-s> (origen), B<-d> (destino), B<-"
+"p> (protocolo) y B<-i> (interfaz)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:215
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:219
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del mandato."
+
+#. type: SS
+#: man8/ipchains.8:219
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÁMETROS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:222
+msgid ""
+"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
+"delete, replace, append and check commands)."
+msgstr ""
+"Los siguientes parámetros afectan las especificaciones de reglas (como se "
+"usan en los mandatos add, delete, replace, append y check)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>"
+msgstr "B<-p, --protocol>I<[!] protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:243
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp> or I<all>, or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. Also a "
+"protocol name from I</etc/protocols> is allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to I<all>. "
+"Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when "
+"this option is omitted. I<All> may not be used in in combination with the "
+"check command."
+msgstr ""
+"El protocolo de la regla del paquete que se quiere verificar. El protocolo "
+"especificado puede ser uno de los siguientes: I<tcp>, I<udp>, I<icmp> o "
+"I<all>, o puede ser un valor numérico, que representa uno de estos protocolos "
+"u otro diferente. También está permitido un protocolo de nombre de I</etc/"
+"protocols>. Un argumento \"!\" antes del protocolo invierte el test. El "
+"número cero es equivalente a I<all>. Protocolo I<all> concordará con "
+"cualquier protocolo y es tomado por defecto cuando se omite esta opción. "
+"I<All> no se puede usar en combinación con el mandato check."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:243
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --source >[!] I<address[/mask]> [!] [I<port[:port]>]"
+msgstr "B<-s, --source >[!] I<dirección[/máscara]>] [!] [I<puerto[:puerto]>]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:258
+msgid ""
+"Source specification. I<Address> can be either a hostname, a network name, "
+"or a plain IP address. The I<mask> can be either a network mask or a plain "
+"number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask. "
+"Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>. A \"!\" argument "
+"before the address specification inverts the sense of the address."
+msgstr ""
+"Especificación de origen. I<Dirección> puede ser un nombre de host, un "
+"nombre de red o una simple dirección IP. La I<máscara> puede ser una máscara "
+"de red o un simple número que especifique el número de unos (1) a la "
+"izquierda en la máscara de red. Así, una máscara de I<24> es equivalente a "
+"I<255.255.255.0>. Un argumento \"!\" antes de la especificación de dirección "
+"invierto el sentido de la dirección."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:273
+msgid ""
+"The source may include a port specification or ICMP type. This can either be "
+"a service name, a port number, a numeric ICMP type, or one of the ICMP type "
+"names shown by the command B<ipchains -h icmp>. Note that many of these ICMP "
+"names refer to both a type and code, meaning that an ICMP code after the B<-"
+"d> flag is illegal. In the rest of this paragraph, a port means either a "
+"I<port> specification or an ICMP type. An inclusive range is can also be "
+"specified, using the format I<port>:I<port>. If the first port is omitted, "
+"\"0\" is assumed; if the last is omitted, \"65535\" is assumed."
+msgstr ""
+"El origen puede incluir especificaciones de puertos o tipo ICMP. Esto puede "
+"ser bien un nombre de servicio, un número de puerto, un tipo numérico ICMP o "
+"uno de los nombres de tipo ICMP mostrados por el mandato B<ipchains -h "
+"icmp>. Observe que muchos de estos nombres ICMP se refieren al tipo y "
+"código, lo que significa que un código ICMP tras la bandera B<-d> es ilegal. "
+"En el resto de este párrafo, un I<port> significa bien una especificación de "
+"puerto o un tipo ICMP. Se puede especificar un rango usando el formato "
+"I<puerto>:I<puerto>. Si se omite el primer puerto se supone \"0\"; si se "
+"omite el último, se supone \"65535\"."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:285
+msgid ""
+"Ports may only be specified in combination with the I<tcp>, I<udp>, or "
+"I<icmp> protocols. A \"!\" before the port specification inverts the sense. "
+"When the check command is specified, exactly one port is required, and if the "
+"B<-f> (fragment) flag is specified, no ports are allowed. The flag B<--src> "
+"is a convenience alias for this option."
+msgstr ""
+"Los puertos se pueden especificar sólo en combinación con los protocolos "
+"I<tcp>, I<udp> o I<icmp> Un \"!\" antes de la especificación de puerto "
+"invierte el sentido. Cuando se especifica el mandato check, se requiere sólo "
+"un puerto, y si se especifica la bandera B<-f> (fragmento) no se permiten "
+"puertos. La bandera B<--src> es un alias para esta opción."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:285
+#, no-wrap
+msgid "B<--source-port >[!] [I<port[:port]>]"
+msgstr "B<--source-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:293
+msgid ""
+"This allows separate specifiction of the source port or port range. See the "
+"description of the B<-s> flag above for details. The flag B<--sport> is an "
+"alias for this option."
+msgstr ""
+"Esto permite separar las especificaciones del puerto origen o rango de "
+"puertos. Véase la descripción anterior de la bandera B<-s> para más detalles. "
+"La bandera B<--sport> es un alias de esta opción."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:293
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --destination >[!] I<address>[/I<mask>] [!] [I<port[:port]>]"
+msgstr "B<-d, --destination >[!] I<dirección>[/I<máscara>] [!] [I<puerto[:puerto]>]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:302
+msgid ""
+"Destination specification. See the desciption of the B<-s> (source) flag for "
+"a detailed description of the syntax. For ICMP, which does not have ports, a "
+"\"destination port\" refers to the numeric ICMP code. The flag B<--dst> is a "
+"convenience alias for this option."
+msgstr ""
+"Especificación de destino. Véase la descripción de la bandera B<-s> (origen) "
+"para una detallada descripción de la sintaxis. Para ICMP, que no tiene "
+"puertos un \"puerto destino\" se refiere a un código numérico ICMP. La "
+"bandera B<--dst> es un alias de esta opción."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:302
+#, no-wrap
+msgid "B<--destination-port >[!] [I<port[:port]>]"
+msgstr "B<--destination-port >[!] [I<puerto[:puerto]>]"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:309
+msgid ""
+"This allows separate specifiction of the ports. See the description of the "
+"B<-s> flag for details. The flag B<--dport> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Esto permite separar especificacioens de puertos. Véase la descripción de la "
+"bandera B<-s> para los detalles. la bandera B<--dport> es un alias de esta "
+"opción."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:309
+#, no-wrap
+msgid "B<--icmp-type >[!] typename"
+msgstr "B<--icmp-type >[!] nombre-de tipo"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:316
+msgid ""
+"This allows specification of the ICMP type (use the B<-h icmp> option to see "
+"valid ICMP type names). This is often more convenient to appending it to the "
+"destination specification."
+msgstr ""
+"Esto permite especificaciones de tipo ICMP This allows specification of the "
+"ICMP type (use la opción B<-h icmp> para ver los nombres de tipo ICMP "
+"válidos). Con frecuencia es más conveniente añadirlo a las especificacones de "
+"destino."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:316
+#, no-wrap
+msgid "B<-j, --jump >I<target>"
+msgstr "B<-j, --jump >I<objetivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:324
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; ie. what to do if the packet matches "
+"it. The target can be a user-defined chain (not the one this rule is in) or "
+"one of the special targets which decide the fate of the packet immediately. "
+"If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no "
+"effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
+msgstr ""
+"Esto especifica el objetivo de la regla; i.e., qué hacer con el paquete si "
+"concuerda con la regla. El objetivo puede ser una cadena definida por el "
+"usuario (no en la que está la regla) o uno de los objetivos especiales que "
+"decide el destino del paquete de forma inmediata. Si omitimos esta opción en "
+"una regla, entonces la concordancia no tendrá efecto sobre el destino del "
+"paquete, pero se incremnetarán los contadores de la regla."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:324
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --interface >I<[!] name>"
+msgstr "B<-i, --interface >I<[!] nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:333
+msgid ""
+"Optional name of an interface via which a packet is received, or via which is "
+"packet is going to be sent. When this option is omitted, the empty string "
+"is assumed, which has a special meaning and will match with any interface "
+"name. When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense "
+"is inverted. If the interface name ends in a \"+\", then any interface which "
+"begins with this name will match."
+msgstr ""
+"Nombre opcional de un interfaz a través del cual se reciben los paquetes, o "
+"mediante el cual salen los paquetes se envían. Cuando se omite esta opción se "
+"supone una cadena vacía, que tiene un significado especial, y concordará con "
+"cualquier nombre de interfaz. Cuando se usa el argumento \"!\" antes del "
+"nombre de interfaz, se invierte el sentido. Si el nombre de interfaz termina "
+"en un \"+\" entonces concordará cualquier nombre de interfaz que empiece con "
+"ese nombre."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:333
+#, no-wrap
+msgid "B<[!] -f, --fragment>"
+msgstr "B<[!] -f, --fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:340
+msgid ""
+"This means that the rule only refers to second and further fragments of "
+"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination "
+"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules "
+"which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the "
+"sense is inverted."
+msgstr ""
+"Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo o siguientes "
+"fragmentos de paquetes fragmentados. Como no hay forma de indicar los puertos "
+"origen y destino de tales paquetes (o tipo ICMP), esos paquetes, tales "
+"paquetes no verificarán ninguna regla que los especifique. Cuando el "
+"argumento \"!\" precede a la bandera -f, se invierte el sentido."
+
+#. type: SS
+#: man8/ipchains.8:340
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "OTRAS OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:342
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales:"
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:342
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, --bidirectional>"
+msgstr "B<-b, --bidirectional>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:347
+msgid ""
+"Bidirectional mode. The rule will match with IP packets in both directions; "
+"this has the same effect as repeating the rule with the source & destination "
+"reversed."
+msgstr ""
+"Modo bidireccional. La regla concordará con los paquetes IP en ambas "
+"direcciones; esto tiene los mismos efectos que repetir la regla cambiando "
+"origen y destino."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:347
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:361
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface "
+"address, the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte "
+"counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 "
+"and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). When used in combination with B<-M>, information related to delta "
+"sequence numbers will also be listed. For appending, insertion, deletion and "
+"replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be "
+"printed."
+msgstr ""
+"Salida documentada. Esta opción hace que el mantato list muestre la "
+"driección del interfaz, las opciones de la regla (si hay) y las máscaras TOS. "
+"Los contadores también se muestran con los sufijos 'K', 'M' o 'G' para "
+"multiplicadores 1000, 1,000,000 y 1,000,000,000 respectivamente (pero vea la "
+"bandera B<-x> para cambiar esto). Cuando se usa en combinación con B<-M>, la "
+"información relativa a los núeros de secuencia delta también se mostrarán. "
+"Para añadir, insertar, borrar y sustituir, esto hace que se muestre "
+"inforamción detallada sobre la regla."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:361
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, --numeric>"
+msgstr "B<-n, --numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:367
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Salida numérica Las direcciones IP y los números de puertos se imprimirán en "
+"formato numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres "
+"de hosts, nombres de redes o servicios (cuando sea aplicable)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:367
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --log>"
+msgstr "B<-l, --log>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:374
+msgid ""
+"Turn on kernel logging of matching packets. When this option is set for a "
+"rule, the Linux kernel will print some information of all matching packets "
+"(like most IP header fields) via I<printk>()."
+msgstr ""
+"Activa el registro del núcleo de los paquetes que concuerden. Cuando esta "
+"opción está activa para una regla, el núcleo Linux imprimirá cierta "
+"información de todos los paquetes que concuerden (como la mayoría de los "
+"campos de cabeceras IP) mediante I<printk>()."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-o, --output>I< [maxsize]>"
+msgstr "B<-o, --output>I< [tamaño-máximo]>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:384
+msgid ""
+"Copy matching packets to the userspace device. This is currently mainly for "
+"developers who want to play with firewalling effects in userspace. The "
+"optional maxsize argument can be used to limit the maximum number of bytes "
+"from the packet which are to be copied. This option is only valid if the "
+"kernel has been compiled with CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK set."
+msgstr ""
+"Copia los paquetes al dispositivo espacio de usuario. Esto es en la "
+"actualidad principalmente para desarrolladores que quieren jugar con efectos "
+"de cortafuegos en su espacio. El argumento opcional tamaño-máximo se puede "
+"usar para limitar el máximo número de bytes del paquete que se van a copiar. "
+"Esta opción sólo es válida si el núcleo se ha compilado con "
+"CONFIG_IP_FIREWALL_NETLINK activo."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:384
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --mark>I< markvalue>"
+msgstr "B<-m, --mark>I< valor-marca>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:393
+msgid ""
+"Mark matching packets. Packets can be marked with a 32-bit unsigned value "
+"which may (one day) change how they are handled internally. If you are not a "
+"kernel hacker you are unlikely to care about this. If the string "
+"I<markvalue> begins with a + or -, then this value will be added or "
+"subtracted from the current marked value of the packet (which starts at zero)."
+msgstr ""
+"Marca paquetes concordados. Los paquetes se pueden marcar con un valor entero "
+"sin signo de 32 bits que (algún día) puede cambiar su manejo interno. Si no "
+"es un \"kernel hacker\" no es probable que tenga que preocuparse por esto. "
+"Si la cadena I<valor-marca> empieza con + o -, este valor se añade o resta "
+"del valor actual del valor de marca de paquetes (que empieza en cero)."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:393
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>"
+msgstr "B<-t, --TOS>I< andmask xormask>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:409
+msgid ""
+"Masks used for modifying the TOS field in the IP header. When a packet "
+"matches a rule, its TOS field is first bitwise and'ed with first mask and the "
+"result of this will be bitwise xor'ed with the second mask. The masks should "
+"be specified as hexadecimal 8-bit values. As the LSB of the TOS field must "
+"be unaltered (RFC 1349), TOS values which would cause it to be altered are "
+"rejected, as are any rules which always set more than TOS bit. Rules which "
+"might set multiple TOS bits for certain packets result in warnings (sent to "
+"stdout) which can be ignored if you know that packets with those TOS values "
+"will never reach that rule. Obviously, manipulating the TOS is a meaningless "
+"gesture if the rule's target is I<DENY> or I<REJECT>."
+msgstr ""
+"Máscara usada para modificar el campo TOS de la cabecera IP. Cuando un "
+"paquete concuerda con una regla, a su campo TOS, priemero se hace un and con "
+"la primera máscara y al resultado de esto se le hace un xor con la segunda "
+"máscara. Las máscaras se tiene que especificar como valores hexadecimales de "
+"8-bit. Como el LSB del campo TOS debe quedar inalterado (RFC 1349), los "
+"valores TOS, que hicieran que se alterase, se rechazan, como es cualquier "
+"regla que siempre ponga más que el bit TOS. Las reglas que podrían poner "
+"múltiples bits TOS para ciertos paquetes originan avisos (enviados a stdout) "
+"que se pueden ignorar si sabe que paquetes con valores TOS nuncan alcanzarán "
+"esta regla. Obviamente manipular el TOS es un gesto sin sentido si el "
+"objetivo de la regla es I<DENY> o I<REJECT>."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-x, --exact>"
+msgstr "B<-x, --exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:417
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's (multiples "
+"of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only relevant for the "
+"B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y "
+"paquetes en lugar de sólo los números redondeados en K (múltiplos de 1000) M "
+"(múltiplos de 1000K) o G (múltiplss de 1000M). Esta opción sólo es relevante "
+"para el mandato B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: man8/ipchains.8:417
+#, no-wrap
+msgid "B<[!] -y, --syn>"
+msgstr "B<[!] -y, --syn>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:427
+msgid ""
+"Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK and FIN bits "
+"cleared. Such packets are used to request TCP connection initiation; for "
+"example, blocking such packets coming in an interface will prevent incoming "
+"TCP connections, but outgoing TCP connections will be unaffected. This "
+"option is only meaningful when the protocol type is set to TCP. If the \"!\" "
+"flag precedes the \"-y\", the sense of the option is inverted."
+msgstr ""
+"Sólo concuerda con paquetes TCP con el bit SYN activo y los bits ACK y FIN "
+"limpios. Tales paquetes se usan para las solicitudes de inicio de conexión "
+"TCP; por ejemplo, bloqueando tales paquetes entrantes en un interfaz, "
+"prevendrá las conexiones TCP, pero las conexioenes salientes no se verán "
+"afectadas. Esta opción sólo tiene sentido cuando el tipo de protocolo está "
+"como TCP. Si la bandera \"!\" flag precede al \"-y\", el sentido de la opción "
+"se invierte."
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:427
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:429
+msgid "I</proc/net/ip_fwchains>"
+msgstr "I</proc/net/ip_fwchains>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:431
+msgid "I</proc/net/ip_masquerade>"
+msgstr "I</proc/net/ip_masquerade>"
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:431
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:434
+msgid ""
+"There is no way to reset the packet and byte counters in one chain only. "
+"This is a kernel limitation."
+msgstr ""
+"No hay forma de reiniciar los contadores de paquetes y bytes en una única "
+"cadena. Es una limitación del núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:438
+msgid ""
+"Loop detection is not done in ipchains; packets in a loop get dropped and "
+"logged, but that's the first you'll find out about it if you inadvertantly "
+"create a loop."
+msgstr ""
+"No se realiza la detección de bucles en ipchains; los paquetes en un bucle se "
+"eliminan y se registran, pero esto será lo primero que encontrará sobre esto "
+"si accidentalmente crea un bucle."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:442
+msgid ""
+"The explanation of what effect marking a packet has is intentionally vague "
+"until documentation describing the new 2.1 kernel's packet scheduling "
+"routines is released."
+msgstr ""
+"La explicación de qué efectos tiene marcar un paquete es vaga "
+"intencianlamente hasta que se publique la documentación del núcleo que "
+"describe las rutinas de secuenciación de paquetes del núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:445
+msgid ""
+"There is no way to zero the policy counters (ie. those on the built-in "
+"chains)."
+msgstr ""
+"No hay forma de poner a cero los contadores de política (i.e. las cadenas "
+"predefinidas)."
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:445
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:452
+msgid ""
+"This B<ipchains> is very different from the ipfwadm by Jos Vos, as it uses "
+"the new IP firewall trees. Its functionality is a superset of ipfwadm, and "
+"there is generally a 1:1 mapping of commands. I believe the new command "
+"names are more rational. There are, however, a few changes of which you "
+"should be aware."
+msgstr ""
+"Este B<ipchains> es muy diferente al ipfwadm by Jos Vos, ya que usa los "
+"nuevos árboles de cortafuegos IP. Su funcionalidad incluye ipfwadm, y hay "
+"normalmente una aplicación 1:1 de los mandatos. Hay, sin embargo, algunos "
+"cambios con los que debería tener cuidado."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:460
+msgid ""
+"Fragments are handled differently. All fragments after the first used to be "
+"let through (which is usually safe); they can now be filtered. This means "
+"that you should probably add an explicit rule to accept fragments if you are "
+"converting over. Also, look for old accounting rules which check for source "
+"and destination ports of 0xFFFF (0xFF for ICMP packets) which was the old "
+"way of doing accounting on fragments."
+msgstr ""
+"Los fragmentos se manejan de diferente forma. Todos los fragmentos tras el "
+"primero usado se dejan pasar (que normalmente es seguro); ahora se pueden "
+"filtrar. Esto significa que probablemente añadirá una regla específica para "
+"aceptar fragmentos si los está convirtiendo. También busque las antiguas "
+"reglas de contabilidad que verifican los puertos origen y destino de 0xFFFF "
+"(0xFF para paquetes ICMP) que era la anterior forma de contabilizar los "
+"fragmentos."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:464
+msgid ""
+"Accounting rules are now simply integrated into the input and output chains; "
+"you can simulate the old behaviour like so:"
+msgstr ""
+"La reglas de contabilidad ahora simplemente están integradas en las cadenas "
+"de entrada y salidad; puede simular el anterior comportamiento como:"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:466
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -N acctin\n"
+msgstr " ipchains -N acctin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:468
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -N acctout\n"
+msgstr " ipchains -N acctout\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:470
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -N acctio\n"
+msgstr " ipchains -N acctio\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:472
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -I input -j acctio\n"
+msgstr " ipchains -I input -j acctio\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:474
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -I input -j acctin\n"
+msgstr " ipchains -I input -j acctin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:476
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -I output -j acctio\n"
+msgstr " ipchains -I output -j acctio\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:478
+#, no-wrap
+msgid " ipchains -I output -j acctout\n"
+msgstr " ipchains -I output -j acctout\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:488
+msgid ""
+"This creates three user-defined chains, I<acctin>, I<acctout> and I<acctio>, "
+"which are to contain any accounting rules (these rules should be specified "
+"without a B<-j> flag, so that the packets simply pass through them "
+"unscathed)."
+msgstr ""
+"Esto crea tres cadenas definidas I<acctin>, I<acctout> y I<acctio>, que son "
+"para contener cualquier regla de contabilidad (estas reglas se deberían "
+"especificar sin una bandera B<-j> para que los paquetes simplemente lo pasen "
+"sin perjudicar nada)."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:496
+msgid ""
+"A I<MASQ> or I<REDIRECT> target encountered by the kernel out of place (ie. "
+"not during a forward or input rule respectively) will cause a message to the "
+"syslog and the packet to be dropped."
+msgstr ""
+"A I<MASQ> o I<REDIRECT> objetivos encontrados por el núcleo fuera de lugar (i."
+"e. no durante una regla de reenvío o de entrada respectivamente) ocasionarán "
+"un mensaje a syslog y que el paquete sea descartado."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:500
+msgid ""
+"The old behaviour of SYN and ACK matching (which was previously ignored for "
+"non-TCP packets) has changed; the SYN option is not valid for non-TCP-"
+"specific rules."
+msgstr ""
+"El anterior comportamiento de concordancias con SYN y ACK (que era "
+"previamente ignorado para paquetes no TCP) ha cambiado; la opción SYN no es "
+"válida para reglas no específicas TCP."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:508
+msgid ""
+"The ACK matching option (B<-k>) is no longer supported; the combination of B<!"
+"> and B<-y> will give the equivalent)."
+msgstr ""
+"La opción de concordancia ACK ( B<-k>) ya no se soporta; la combinación de "
+"B<!> y B<-y> proporcionan la equivalencia)."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:512
+msgid ""
+"It is now illegal to specify a TOS mask which will set or alter the least "
+"significant TOS bit; previously TOS masks were silently altered by the kernel "
+"if they tried to do this."
+msgstr ""
+"Ahora es ilegal especificar una máscara TOS que acitve o modifique el bit TOS "
+"menos significativo; previamente las máscaras TOS eran modificadas "
+"silenciosamente por el núcleo si intentaban hacer esto."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:517
+msgid ""
+"The B<-b> flag is now handled by simply inserting or deleting a pair of "
+"rules, one with the source and destination specifications reversed."
+msgstr ""
+"La bandera B<-b> ahora se gestiona simplemente insertando o borrando un par "
+"de reglas, una con las especificaciones de origen y destino intercambiadas."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:519
+msgid "There is no way to specify an interface by address: use its name."
+msgstr "No hay forma de especificar un interfaz por dirección: use su nombre."
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:519
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:521
+msgid "ipfw(4)"
+msgstr "ipfw(4)"
+
+#. type: SH
+#: man8/ipchains.8:521
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/ipchains.8:522
+msgid "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>"
+msgstr "Rusty Russell E<lt>Paul.Russell@rustcorp.com.auE<gt>"
diff --git a/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po b/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3efd5a8c
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/ipfwadm.8.po
@@ -0,0 +1,874 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Javier Peña Martínez <jpena@lander.es>, 1998.
+# Pedro Pablo Fábrega Martínez <pfabrega@arrakis.es>, 1998.
+# Carlos Arcos <webmaster@etea.net>, 1998.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-10-15 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/ipfwadm.8:34
+#, no-wrap
+msgid "IPFWADM"
+msgstr "IPFWADM"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/ipfwadm.8:34
+#, no-wrap
+msgid "July 30, 1996"
+msgstr "30 Julio 1996"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:35
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:37
+msgid "ipfwadm - IP firewall and accounting administration"
+msgstr "ipfwadm - Administración del cortafuegos y contabilidad IP"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:37
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:39
+msgid "B<ipfwadm -A >command parameters [options]"
+msgstr "B<ipfwadm -A >parámetros [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:41
+msgid "B<ipfwadm -I >command parameters [options]"
+msgstr "B<ipfwadm -I >parámetros [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:43
+msgid "B<ipfwadm -O >command parameters [options]"
+msgstr "B<ipfwadm -O >parámetros [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:45
+msgid "B<ipfwadm -F >command parameters [options]"
+msgstr "B<ipfwadm -F >parámetros [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:47
+msgid "B<ipfwadm -M >[ -l | -s ] [options]"
+msgstr "B<ipfwadm -M >[-l | -s] [opciones]"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:47
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:60
+msgid ""
+"B<Ipfwadm> is used to set up, maintain, and inspect the IP firewall and "
+"accounting rules in the Linux kernel. These rules can be divided into 4 "
+"different categories: accounting of IP packets, the IP input firewall, the IP "
+"output firewall, and the IP forwarding firewall. For each of these "
+"categories, a separate list of rules is maintained. See I<ipfw>(4) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"B<Ipfwadm> se utiliza para configurar, mantener e inspeccionar los "
+"cortafuegos IP y las reglas de contabilidad del núcleo Linux. Estas reglas "
+"se pueden dividir en cuatro categorías diferentes: contabilidad de paquetes "
+"IP, cortafuegos de entrada IP, cortafuegos de salida IP y cortafuegos de "
+"reenvío. Para cada una de estas categorías se mantiene una lista separada de "
+"reglas."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:60
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:64
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<ipfwadm> can be divided into several "
+"different groups."
+msgstr ""
+"Las opciones reconocidas por I<ipfwadm> se dividen en varios grupos "
+"diferentes."
+
+#. type: SS
+#: original/man8/ipfwadm.8:64
+#, no-wrap
+msgid "CATEGORIES"
+msgstr "CATEGORÍAS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:67
+msgid ""
+"The following flags are used to select the category of rules to which the "
+"given command applies:"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones se usan para seleccionar la categoría de reglas a las "
+"que se aplican los comandos:"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> [I<direction>]"
+msgstr "B<-A>I< [dirección]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:81
+msgid ""
+"IP accounting rules. Optionally, a I<direction> can be specified (I<in>, "
+"I<out>, or I<both>), indicating whether only incoming or outgoing packets "
+"should be counted. The default direction is I<both>."
+msgstr ""
+"Reglas de contabilidad IP. Opcionalmente se puede especificar un I<sentido> "
+"(I<in>, I<out>, I<both>), indicando si sólo se deben contar paquetes de "
+"entrada, de salida o de ambos tipos. La opción por defecto es I<both>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:84
+msgid "IP input firewall rules."
+msgstr "Reglas de entrada al cortafuegos IP."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:87
+msgid "IP output firewall rules."
+msgstr "Reglas de salida del cortafuegos IP."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:90
+msgid "IP forwarding firewall rules."
+msgstr "Reglas de reenvío del cortafuegos IP."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:99
+msgid ""
+"IP masquerading administration. This category can only be used in "
+"combination with the B<-l> (list) or B<-s> (set timeout values) command."
+msgstr ""
+"Administración de \"IP masquerading\". Esta categoría sólo se puede usar en "
+"combinación con el comando B<-l> (list) o el comando B<-s> (fijar tiempo de "
+"expiración)."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:101
+msgid "Exactly one of these options has to be specified."
+msgstr "Se tiene que especificar exactamente una de estas opciones."
+
+#. type: SS
+#: original/man8/ipfwadm.8:101
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:105
+msgid ""
+"The next options specify the specific action to perform. Only one of them "
+"can be specified on the command line, unless something else is listed in the "
+"description."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones especifican la acción concreta que hay que realizar. "
+"Sólo se puede especificar una de ellas en la línea de comandos, salvo que se "
+"indique otra cosa en la descripción."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-a> [I<policy>]"
+msgstr "B<-a>I< [comportamiento]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:117
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected list. For the accounting "
+"chain, no policy should be specified. For firewall chains, it is required to "
+"specify one of the following policies: I<accept>, I<deny>, I<reject>, or "
+"I<masquerade>. When the source and/or destination names resolve to more than "
+"one address, a rule will be added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Añade una o más reglas al final de la lista seleccionada. Para la "
+"contabilidad no se puede especificar ningún comportamiento. Para el "
+"cortafuegos es necesario especificar una de las siguientes políticas: "
+"I<accept>, I<masquerade> (válida sólo para reglas de reenvío), I<deny> o "
+"I<reject>. Cuando los nombre de origen y/o destino se resuelven con más de "
+"una dirección, se añadirá una regla para cada posible combinación."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> [I<policy>]"
+msgstr "B<-i>I< [comportamiento]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:123
+msgid ""
+"Insert one or more rules at the beginning of the selected list. See the "
+"description of the B<-a> command for more details."
+msgstr ""
+"Inserta una o más reglas al principio de la lista seleccionada. Vea la "
+"descripción del comando B<-a> para más detalles."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> [I<policy>]"
+msgstr "B<-d>I< [comportamiento]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:131
+msgid ""
+"Delete one or more entries from the selected list of rules. The semantics "
+"are equal to those of the append/insert commands. The specified parameters "
+"should exactly match the parameters given with an append or insert command, "
+"otherwise no match will be found and the rule will not be removed from the "
+"list. Only the first matching rule in the list will be deleted."
+msgstr ""
+"Borra una o más entradas al comienzo de la lista seleccionada. La semántica "
+"es idéntica a la de los comandos anteriores. Los parámetros especificados "
+"deben coincidir exactamente con los dados en los comandos añadir o insertar. "
+"En otro caso, si no se ajusta a nada, no se borrará ninguna regla. Sólo se "
+"borra la primera coincidencia."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:152
+msgid ""
+"List all the rules in the selected list. This command may be combined with "
+"the B<-z> (reset counters to zero) command. In that case, the packet and "
+"byte counters will be reset immediately after listing their current values. "
+"Unless the B<-x> option is present, packet and byte counters (if listed) will "
+"be shown as I<number>K or I<number>M, where 1K means 1000 and 1M means 1000K "
+"(rounded to the nearest integer value). See also the B<-e> and B<-x> flags "
+"for more capabilities."
+msgstr ""
+"Lista todas las reglas de la lista seleccionada. Este comando se puede "
+"combinar con el comando B<-z> (reiniciar el contador a cero). En ese caso los "
+"contadores de bytes y de paquetes se reinician inmediatamente tras mostrar "
+"sus valores actuales. Salvo que la opción B<-x> esté presente, los contadores "
+"de paquetes (si son listados) se mostrarán como númeroK o númeroM donde 1K "
+"significa 1000 y 1M significa 1000K (redondeado al valor entero más cercano). "
+"Vea también las opciones B<-e> y B<-x> para ver más posibilidades."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:159
+msgid ""
+"Reset the packet and byte counters of all the rules in selected list. This "
+"command may be combined with the B<-l> (list) command."
+msgstr ""
+"Reinicia los contadores de bytes y de paquetes de todas las reglas de la "
+"lista seleccionada. Este comando se puede combinar con el comando B<-l> "
+"(list)."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:159
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:162
+msgid "Flush the selected list of rules."
+msgstr "Vacía la lista de reglas seleccionada."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:162
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< policy>"
+msgstr "B<-p>I< política>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:180
+msgid ""
+"Change the default policy for the selected type of firewall. The given "
+"policy has to be one of I<accept>, I<deny>, I<reject>, or I<masquerade>. The "
+"default policy is used when no matching rule is found. This operation is "
+"only valid for IP firewalls, that is, in combination with the B<-I>, B<-O>, "
+"or B<-F> flag."
+msgstr ""
+"Cambia la política por defecto para el tipo seleccionado de cortafuegos. La "
+"política dada tiene que ser una de I<accept,> I<masquerade> (sólo válida para "
+"reglas de reenvío), I<deny> o I<reject.> La política por defecto se utiliza "
+"cuando no se encuentra ninguna regla que se ajuste. Esta operación sólo es "
+"válida para cortafuegos IP, esto es, en combinación con las opciones B<-I>, "
+"B<-O> o B<-F.>"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:180
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< tcp tcpfin udp>"
+msgstr "B<-s>I< tcp tcpfin udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:191
+msgid ""
+"Change the timeout values used for masquerading. This command always takes 3 "
+"parameters, representing the timeout values (in seconds) for TCP sessions, "
+"TCP sessions after receiving a FIN packet, and UDP packets, respectively. A "
+"timeout value 0 means that the current timeout value of the corresponding "
+"entry is preserved. This operation is only allowed in combination with the "
+"B<-M> flag."
+msgstr ""
+"Cambia los valores de caducidad (timeout) usados en el enmascaramiento. Este "
+"comando siempre toma tres parámetros, que representan valores de caducidad "
+"(en segundos) para sesiones TCP, sesiones TCP tras recibir un paquete FIN y "
+"paquetes UDP, respectivamente. Un valor de caducidad 0 significa que el "
+"valor actual de caducidad, de la entrada correspondiente, se preserva. Esta "
+"operación sólo está permitida en combinación con la opción B<-M>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:191
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:202
+msgid ""
+"Check whether this IP packet would be accepted, denied, or rejected by the "
+"selected type of firewall. This operation is only valid for IP firewalls, "
+"that is, in combination with the B<-I>, B<-O>, or B<-F> flag."
+msgstr ""
+"Comprueba si este paquete IP sería aceptado, denegado o rechazado por el tipo "
+"de cortafuegos seleccionado. Esta operación sólo es válida para cortafuegos "
+"IP en combinación con las opciones B<-I>, B<-O> o B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:206
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Ayuda. Da una descripción (actualmente breve) de la sintaxis del comando."
+
+#. type: SS
+#: original/man8/ipfwadm.8:206
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÁMETROS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following parameters can be used in combination with the append, insert, "
+"delete, or check commands:"
+msgstr ""
+"Los siguientes parámetros se pueden usar en combinación con los comandos B<-"
+"a>, B<-i>, B<-d> o B<-c>:"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:209
+#, no-wrap
+msgid "B<-P >I<protocol>"
+msgstr "B<-P >I<protocolo>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:224
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, or I<all>. Protocol I<all> will match "
+"with all protocols and is taken as default when this option is omitted. "
+"I<All> may not be used in in combination with the check command."
+msgstr ""
+"El protocolo de la regla o del paquete a comprobar. El protocolo "
+"especificado puede ser I<tcp>, I<udp>, I<icpm> o I<all.> El protocolo I<all> "
+"se adaptará a todos los protocolos y se toma por defecto cuando se omite esta "
+"opción. I<all> no se puede usar en combinación con el comando B<-c.>"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:224
+#, no-wrap
+msgid "B<-S >I<address>[/I<mask>] [I<port> ...]"
+msgstr "B<-S >I<dirección>[/I<máscara>] [I<puerto> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:237
+msgid ""
+"Source specification (optional). I<Address> can be either a hostname, a "
+"network name, or a plain IP address. The I<mask> can be either a network "
+"mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the "
+"network mask. Thus, a mask of I<24> is equivalent with I<255.255.255.0>."
+msgstr ""
+"Especificación de origen (obligatorio). La I<dirección> puede ser bien un "
+"nombre de host, un nombre de red o una dirección IP concreta. La I<máscara> "
+"puede ser una máscara de red o un número que indique el número de bits con "
+"valor 1 a la izquierda de la máscara de red. Es decir, son equivalentes la "
+"máscara I<255.255.255.0> y el número I<24>."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:251
+msgid ""
+"The source may include one or more port specifications or ICMP types. Each "
+"of them can either be a service name, a port number, or a (numeric) ICMP "
+"type. In the rest of this paragraph, a I<port> means either a port "
+"specification or an ICMP type. One of these specifications may be a range of "
+"ports, in the format I<port>:I<port>. Furthermore, the total number of ports "
+"specified with the source and destination addresses should not be greater "
+"than B<IP_FW_MAX_PORTS> (currently 10). Here a port range counts as 2 ports."
+msgstr ""
+"El origen puede incluir una o más especificaciones de puertos o tipos ICMP. "
+"Cada uno de ellos puede ser un nombre de servicio, número de puerto o un tipo "
+"ICPM (numérico). En el resto de este párrafo, I<puerto> significa o una "
+"especificación de puerto o un tipo ICPM. Una de estas especificaciones puede "
+"ser un rango de puertos, con el formato I<puerto>:I<puerto>. Además, el "
+"número total de puertos especificados con las direcciones origen y destino no "
+"debe ser mayor que B<IP_FW_MAX_PORTS> (actualmente 10). Aquí un rango de "
+"puertos cuenta como dos puertos."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:272
+msgid ""
+"Packets not being the first fragment of a TCP, UDP, or ICMP packet are always "
+"accepted by the firewall. For accounting purposes, these second and further "
+"fragments are treated special, to be able to count them in some way. The "
+"port number 0xFFFF (65535) is used for a match with the second and further "
+"fragments of TCP or UDP packets. These packets will be treated for "
+"accounting purposes as if both their port numbers are 0xFFFF. The number "
+"0xFF (255) is used for a match with the second and further fragments of ICMP "
+"packets. These packets will be treated for acounting purposes as if their "
+"ICMP types are 0xFF. Note that the specified command and protocol may imply "
+"restrictions on the ports to be specified. Ports may only be specified in "
+"combination with the I<tcp>, I<udp>, or I<icmp> protocol."
+msgstr ""
+"Los paquetes que no son el primer fragmento de un paquete B<TCP>, B<UDP> o "
+"B<ICMP> son siempre aceptados por el cortafuegos. Por motivos de "
+"contabilidad, estos segundos y posteriores fragmentos se tratan de forma "
+"especial para poderlos contar de alguna forma. El puerto número 0xFFFF "
+"(65535) se usa para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos de "
+"paquetes TCP o UDP. Estos paquetes se tratarán para propósitos de "
+"contabilidad como si sus puertos fueran 0xFFFF. El número 0xFF (255) se usa "
+"para ajustarse con el segundo y siguientes fragmentos para contabilidad de "
+"paquetes ICPM. Estos paquetes se tratarán, para propósitos de contabilidad, "
+"como si sus tipos ICPM fueran 0xFF. Observe que los comando y protocolo "
+"especificados pueden implicar restricciones sobre el puerto que sea "
+"especificado en combinación con los protocolos I<tcp>, I<udp> o I<icpm.> "
+"También, cuando se especifica el comando B<-c>, se requiere exactamente un "
+"puerto."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:278
+msgid ""
+"When this option is omitted, the default address/mask I<0.0.0.0/0> (matching "
+"with any address) is used as source address. This option is required in "
+"combination with the check command, in which case also exactly one port has "
+"to be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:278
+#, no-wrap
+msgid "B<-D >I<address>[/I<mask>] [I<port> ...]"
+msgstr "B<-D >I<dirección>[/I<máscara>] [I<puerto> ...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:290
+msgid ""
+"Destination specification (optional). See the desciption of the B<-S> "
+"(source) flag for a detailed description of the syntax, default values, and "
+"other requirements. Note that ICMP types are not allowed in combination with "
+"the B<-D> flag: ICMP types can only be specified after the the B<-S> flag."
+msgstr ""
+"Especificaciones de destino (obligatorio). Vea la descripción de la opción B<-"
+"S> (origen) para una descripción detallada de la sintaxis. Observe que los "
+"tipos B<ICMP> no están permitidos en combinación con la opción B<-D>; los "
+"tipos B<ICMP> sólo se pueden especificar tras la bandera B<-S>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-V >I<address>"
+msgstr "B<-V >I<dirección>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:302
+msgid ""
+"Optional address of an interface via which a packet is received, or via which "
+"is packet is going to be sent. I<Address> can be either a hostname or a "
+"plain IP address. When a hostname is specified, it should resolve to exactly "
+"one IP address. When this option is omitted, the address I<0.0.0.0> is "
+"assumed, which has a special meaning and will match with any interface "
+"address. For the check command, this option is mandatory."
+msgstr ""
+"La dirección opcional de un interfaz a través del cual se envía o recibe un "
+"paquete. I<dirección> puede ser un nombre de host o una dirección IP. Cuando "
+"se especifica un nombre de host, éste se debe resolver a exactamente una "
+"dirección IP. Cuando se omite esta opción, se supone la dirección I<0.0.0.0>, "
+"que tiene un significado especial y se ajustará a cualquier dirección de "
+"interfaz. Para el comando B<-c>, esta opción es obligatoria."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-W >I<name>"
+msgstr "B<-W >I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:309
+msgid ""
+"Optional name of an interface via which a packet is received, or via which is "
+"packet is going to be sent. When this option is omitted, the empty string is "
+"assumed, which has a special meaning and will match with any interface name. "
+"For the check command, this option is mandatory."
+msgstr ""
+"Nombre opcional de un interfaz a través del cual se envían o reciben "
+"paquetes. Cuando se omite, se supone una cadena de caracteres vacía, que "
+"tiene un significado especial y se ajustará a cualquier nombre de interfaz. "
+"Para el comando B<-c>, esta opción es obligatoria."
+
+#. type: SS
+#: original/man8/ipfwadm.8:309
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "OTRAS OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:311
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Se pueden especificar las siguientes opciones adicionales:"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:311
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:317
+msgid ""
+"Bidirectional mode. The rule will match with IP packets in both directions. "
+"This option is only valid in combination with the append, insert, or delete "
+"commands."
+msgstr ""
+"Modo Bidireccional. La regla se ajustará con paquetes IP en ambas "
+"direcciones. Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos I<-"
+"a>, I<-i> o I<-d>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:329
+msgid ""
+"Extended output. This option makes the list command also show the interface "
+"address and the rule options (if any). For firewall lists, also the packet "
+"and byte counters (the default is to only show these counters for the "
+"accounting rules) and the TOS masks will be listed. When used in combination "
+"with B<-M>, information related to delta sequence numbers will also be "
+"listed. This option is only valid in combination with the list command."
+msgstr ""
+"Salida extendida. Esta opción hace al comando B<-l> mostrar también la "
+"dirección del interfaz y las opciones de la regla (si existe). Para las "
+"listas del cortafuegos, también se mostrarán los contadores de bytes y "
+"paquetes (por defecto sólo se muestran los contadores para las reglas de "
+"contabilidad) y se muestran las máscaras TOS. Cuando se usa en combinación "
+"con B<-M>, también mostrará la información relacionada con la secuencia de "
+"números delta. Esta opción sólo es válida en combinación con el comando B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:329
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only match TCP packets with the ACK bit set (this option will be ignored for "
+"packets of other protocols). This option is only valid in combination with "
+"the append, insert, or delete command."
+msgstr ""
+"Ajustar sólo a paquetes TCP con el bit ACK activo. Esta opción sólo es "
+"válida en combinación con los comandos B<-a>, B<-i> o B<-d>, y el protocolo "
+"TCP."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:335
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:352
+msgid ""
+"Masquerade packets accepted for forwarding. When this option is set, packets "
+"accepted by this rule will be masqueraded as if they originated from the "
+"local host. Furthermore, reverse packets will be recognized as such and they "
+"will be demasqueraded automatically, bypassing the forwarding firewall. This "
+"option is only valid in forwarding firewall rules with policy I<accept> (or "
+"when specifying I<accept> as default policy) and can only be used when the "
+"kernel is compiled with B<CONFIG_IP_MASQUERADE> defined."
+msgstr ""
+"Enmascaramiento de paquetes aceptados para reenvío. Cuando se utiliza esta "
+"opción, los paquetes aceptados por esta regla serán enmascarados como si "
+"fueran originales del host local. Además, los paquetes de respuesta serán "
+"reconocidos como tales y serán desenmascarados automáticamente pasando el "
+"cortafuegos de reenvío. Esta opción es sólo válida para las reglas de "
+"reenvío con comportamiento I<accept> (o cuando se haya especificado I<accept> "
+"como el comportamiento por defecto), y sólo se puede usar cuando se compila "
+"el núcleo con la opción B<CONFIG_IP_MASQUERADE>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:352
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:358
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Salida numérica. Las direcciones IP y números se imprimirán en formato "
+"numérico. Por defecto, el programa intentará mostrarlos como nombres de host, "
+"nombres de red o servicios (cuando sea aplicable)."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:358
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:371
+msgid ""
+"Turn on kernel logging of matching packets. When this option is set for a "
+"rule, the Linux kernel will print some information of all matching packets "
+"(like most IP header fields) via I<printk>(). This option will only be "
+"effective when the Linux kernel is compiled with "
+"B<CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE> defined. This option is only valid in "
+"combination with the append, insert or delete command."
+msgstr ""
+"Activa el registro del núcleo de paquetes ajustados. Cuando se pone esta "
+"opción para una regla, el núcleo de Linux imprimirá cierta información básica "
+"de todos los paquetes que se ajusten a ella mediante I<printk>(). Esta "
+"opción sólo será efectiva cuando se compile el núcleo con la opción "
+"B<CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE>. Esta opción sólo es válida en combinación con "
+"los comandos B<-a>, B<-i> o B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:371
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >[I<port>]"
+msgstr "B<-r >[I<puerto>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:385
+msgid ""
+"Redirect packets to a local socket. When this option is set, packets "
+"accepted by this rule will be redirected to a local socket, even if they were "
+"sent to a remote host. If the specified redirection port is 0, which is the "
+"default value, the destination port of a packet will be used as the "
+"redirection port. This option is only valid in input firewall rules with "
+"policy I<accept> and can only be used when the Linux kernel is compiled with "
+"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY> defined."
+msgstr ""
+"Redirecciona paquetes a un conector (socket) local. Cuanto se utiliza esta "
+"opción, los paquetes aceptados por la regla serán redireccionados a un "
+"conector local, incluso si fueran redireccionados a un host remoto. Si el "
+"puerto redireccionado es 0, que es el valor por defecto, se usará el puerto "
+"destino del paquete como el puerto de redirección. Esta opción es sólo válida "
+"en las reglas de entrada del cortafuegos con comportamiento I<accept> y sólo "
+"puede ser utilizada cuando el núcleo de Linux está compilado con la opción "
+"B<CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:385
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<andmask xormask>"
+msgstr "B<-t >I<andmask xormask>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Masks used for modifying the TOS field in the IP header. When a packet is "
+"accepted (with or without masquerading) by a firewall rule, its TOS field is "
+"first bitwise and'ed with first mask and the result of this will be bitwise "
+"xor'ed with the second mask. The masks should be specified as hexadecimal 8-"
+"bit values. This option is only valid in combination with the append, insert "
+"or delete command and will have no effect when used in combination with "
+"accounting rules or firewall rules for rejecting or denying a packet."
+msgstr ""
+"Máscara utilizada para modificar el campo TOS en la cabecera IP. Cuando un "
+"paquete se acepta (con o sin masquerade) por una regla del cortafuegos, a su "
+"campo TOS primero se le hace un B<Y>-lógico con la máscara I<andmask> y al "
+"resultado se le aplica un B<O>-lógico exclusivo con la máscara I<xormask>. "
+"La máscara se debe especificar en valores de 8 bits hexadecimales. Esta "
+"opción sólo es válida en combinación con los comandos B<-a,> B<-i> o B<-d>, y "
+"no tendrá efectos cuando se utilice en combinación con reglas de contabilidad "
+"o de cortafuegos para rechazar o denegar un paquete."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:397
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:404
+msgid ""
+"Verbose output. Print detailed information of the rule or packet to be "
+"added, deleted, or checked. This option will only have effect with the "
+"append, insert, delete, or check command."
+msgstr ""
+"Salida detallada. Imprime información detallada de la regla o paquete "
+"añadido, borrado o comprobado. Esta opción sólo tendrá efecto con los "
+"comandos B<-a>, B<-i>, B<-d> o B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:404
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:414
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) or M's "
+"(multiples of 1000K). This option will only have effect when the counters "
+"are listed anyway (see also the B<-e> option)."
+msgstr ""
+"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de bytes y de "
+"paquetes, en lugar de sólo los números redondeados a múltiplos de 1K o de 1M "
+"(múltiplo de 1000K). Esta opción sólo tendrá efecto cuando se muestren los "
+"contadores de cualquier forma (vea la opción B<-e>)."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/ipfwadm.8:414
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:420
+msgid ""
+"Only match TCP packets with the SYN bit set and the ACK bit cleared (this "
+"option will be ignored for packets of other protocols). This option is only "
+"valid in combination with the append, insert, or delete command."
+msgstr ""
+"Solo ajusta paquetes TCP con el bit SYN activado y el bit ACK desactivado. "
+"Esta opción sólo es válida en combinación con los comandos B<-a>, B<-i> o B<-"
+"d>, y el protocolo TCP."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:420
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:422
+msgid "I</proc/net/ip_acct>"
+msgstr "I</proc/net/ip_acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:424
+msgid "I</proc/net/ip_input>"
+msgstr "I</proc/net/ip_input>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:426
+msgid "I</proc/net/ip_output>"
+msgstr "I</proc/net/ip_output>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:428
+msgid "I</proc/net/ip_forward>"
+msgstr "I</proc/net/ip_forward>"
+
+#. .SH BUGS
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:431
+msgid "I</proc/net/ip_masquerade>"
+msgstr "I</proc/net/ip_masquerade>"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:431
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:433
+msgid "ipfw(4)"
+msgstr "ipfw(4)"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/ipfwadm.8:433
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:435
+msgid "Jos Vos E<lt>jos@xos.nlE<gt>"
+msgstr "Jos Vos E<lt>jos@xos.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/ipfwadm.8:436
+msgid "X/OS Experts in Open Systems BV, Amsterdam, The Netherlands"
+msgstr "X/OS Experts in Open Systems BV, Amsterdam, The Netherlands"
diff --git a/po/es/archive/man8/mkpv.8.po b/po/es/archive/man8/mkpv.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9e14dbff
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/mkpv.8.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/mkpv.8:2
+#, no-wrap
+msgid "mkpv"
+msgstr "mkpv"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:5
+msgid "mkpv - creates PV"
+msgstr "mkpv - crea PV's"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:8
+msgid ""
+"B<mkpv> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/dev/"
+"md?E<gt>+"
+msgstr ""
+"B<mkpv> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/dev/"
+"md?E<gt>+"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:12
+msgid "B<mkpv> sets up a block devices into a single PV."
+msgstr "B<mkpv> configura varios dispositivo de bloques en un único PV."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:15
+msgid ""
+"Note that initializing PV devices B<destroys all of the data on the "
+"consituent devices>."
+msgstr ""
+"Dése cuenta que la inicialización de dispositivos PV B<destruye todos los "
+"datos de los dispositivos constituyentes>."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkpv.8:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>"
+msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:20
+msgid ""
+"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/"
+"raidtab>)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkpv.8:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:24
+msgid ""
+"Initilize the consituent devices, even if they appear to have data on them "
+"already."
+msgstr ""
+"Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener "
+"datos."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkpv.8:25
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:27
+msgid "Displays a short usage message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkpv.8:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:30
+msgid "Displays a short version message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:31
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:36
+msgid ""
+"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which "
+"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley "
+"Ward Allen, and Ingo Molnar."
+msgstr ""
+"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que "
+"originalmente fueron escritos por Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, "
+"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:37
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:39
+msgid "Ingo Molnar"
+msgstr "Ingo Molnar"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:40
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:42
+msgid "Probably many."
+msgstr "Probablemente muchos."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkpv.8:43
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkpv.8:45
+msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)"
+msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/mkraid.8.po b/po/es/archive/man8/mkraid.8.po
new file mode 100644
index 00000000..838de194
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/mkraid.8.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/mkraid.8:2
+#, no-wrap
+msgid "mkraid"
+msgstr "mkraid"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:5
+msgid "mkraid - initializes/upgrades RAID device arrays"
+msgstr "mkraid - inicializa/actualiza arrays de dispositivos RAID"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:8
+msgid ""
+"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-cvfu] E<lt>/dev/"
+"md?E<gt>+"
+msgstr ""
+"B<mkraid> [--configfile] [--version] [--force] [--upgrade] [-acvfuv] E<lt>/"
+"dev/md?E<gt>+"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:15
+msgid ""
+"B<mkraid> sets up a set of block devices into a single RAID array. It looks "
+"in its configuration file for the md devices mentioned on the command line, "
+"and initializes those arrays. B<mkraid> works for all types of RAID arrays "
+"(RAID1, RAID4, RAID5, LINEAR and RAID0)."
+msgstr ""
+"B<mkraid> configura un conjunto de dispositivos de bloques en un único array "
+"RAID. Busca en su fichero de configuración los dispositivos md mencionados en "
+"la línea de órdenes e inicializa esos arrays. B<mkdraid> sólo funciona para "
+"dispositivos RAID1, RAID4 y RAID5; los arrays lineales y RAID0 (striping) no "
+"necesitan inicialización."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:18
+msgid ""
+"Note that initializing RAID devices B<destroys all of the data on the "
+"consituent devices>."
+msgstr ""
+"Dése cuenta que la inicialización de los dispositivos RAID B<destruye todos "
+"los datos de los dispositivos constituyentes>."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:19
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkraid.8:20
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>"
+msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:23
+msgid ""
+"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/"
+"raidtab>)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkraid.8:24
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:27
+msgid ""
+"Initialize the consituent devices, even if they appear to have data on them "
+"already."
+msgstr ""
+"Inicializa los dispositivos constituyentes, incluso aunque ya parezcan tener "
+"datos."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkraid.8:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:30
+msgid "Displays a short usage message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkraid.8:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--upgrade>"
+msgstr "B<-o>, B<--upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:36
+msgid ""
+"This option upgrades older arrays to the current kernel's RAID version, "
+"without destroying data. Although the utility detects various pitfalls like "
+"mixed up disks and inconsistent superblocks, this option should be used with "
+"care."
+msgstr ""
+"Esta opción actualiza antiguos arrays a la versión RAID del núcleo actual sin "
+"destruir datos. Aunque el programa detecta varios peligros como discos "
+"mezclados y superbloques inconsistentes, esta opción debería usarse con "
+"cuidado."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/mkraid.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:39
+msgid "Displays a short version message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:40
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:45
+msgid ""
+"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which "
+"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley "
+"Ward Allen, and Ingo Molnar."
+msgstr ""
+"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que "
+"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, "
+"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:46
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:48
+msgid "Probably many."
+msgstr "Probablemente muchos."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/mkraid.8:49
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/mkraid.8:53
+msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)"
+msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/pidof.8.po b/po/es/archive/man8/pidof.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7fc41080
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/pidof.8.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-17 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-07-25 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Fidel García <fidelgq@dinamic.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1 de Septiembre de 1998"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgstr "pidof -- busca el ID de un programa que se está ejecutando."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] "
+#| "[B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<format>] B<program> "
+#| "[B<program...>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] B<program> "
+"[B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] [B<-"
+"o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<formato>] B<programa> [B<programa..."
+">]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) "
+"program that should be used instead."
+msgstr ""
+"B<Pidof> busca el id del proceso del nombre del programa. Imprime los ids a "
+"la salida estándar. Es usado generalmente en guiones que cambian el nivel de "
+"ejecución, especialmente cuando el sistema tiene el I<System-V> como una "
+"estructura I<rc>. En este caso los guiones están en /etc/rc?.d, donde ? es "
+"el nivel de ejecución."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+"Lanzamiento simple - indica al programa que solo debe retornar un I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory. "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"También guión - hace que el programa devuelva también el id del entorno que "
+"ejecutó el guión."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie "
+"(Z) status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them "
+"can cause pidof to hang."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Le dice a I<pidof> que omita los procesos que tienen ese id. El pid especial "
+"B<%PPID> puede usarse para nombrar el proceso del programa I<pidof>, en "
+"otras palabras la llamada al entorno o al guión de entorno."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SALIDA"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+"I<pidof> es un enlace simple (simbólico) para el programa I<killall5>, que "
+"debería estar también en I</sbin>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. "
+"The -z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and "
+"zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the -z flag was specified. This is no "
+"longer the case. The pidof program will find and report processes in the D "
+"state whether -z is specified or not."
+msgstr ""
diff --git a/po/es/archive/man8/psupdate.8.po b/po/es/archive/man8/psupdate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..680c7d11
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/psupdate.8.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Sevilla Ruiz <dsevilla@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-01-22 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Diego Sevilla Ruiz <dsevilla@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: man8/psupdate.8:8
+#, no-wrap
+msgid "PSUPDATE"
+msgstr "PSUPDATE"
+
+#. type: TH
+#: man8/psupdate.8:8
+#, no-wrap
+msgid "1996/01/06 "
+msgstr "6 Enero 1996 "
+
+#. type: TH
+#: man8/psupdate.8:8
+#, no-wrap
+msgid "Cohesive Systems & NRAO"
+msgstr "Cohesive Systems & NRAO"
+
+#. type: TH
+#: man8/psupdate.8:8
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programming Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:11
+msgid "...01"
+msgstr ""
+"psupdate - actualiza la base de datos de desplazamientos de kernel de ps"
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:13
+msgid "...02"
+msgstr "psupdate [path a la imagen descomprimida del kernel]"
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:13
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:17
+msgid "...03"
+msgstr ""
+"B<psupdate> actualiza el fichero /etc/psdatabase para que corresponda al "
+"mapa del sistema del kernel actual, por defecto /usr/src/linux/vmlinux."
+
+#. type: SS
+#: man8/psupdate.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:21
+msgid "...04"
+msgstr ""
+"Si su fichero de mapa del sistema no es /usr/src/linux/vmlinux, debe "
+"especificar el nombre de un fichero de mapa alternativo en la línea de "
+"comandos. Este es el único argumento actualmente soportado."
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:22
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:25
+msgid "/etc/psdatabase"
+msgstr "/etc/psdatabase"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:27
+msgid "/usr/src/linux/vmlinux"
+msgstr "/usr/src/linux/vmlinux"
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:29
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTA"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:41
+msgid "...05"
+msgstr ""
+"La base de datos producida por esta versión de psupdate no es compatible con "
+"la que produce el psupdate basado en kmem. La versión procps no necesita "
+"algunas de las cosas que contiene la base de datos kmemps, por lo que la "
+"base de datos procps es ligeramente menor y tiene una cadena \"mágica\" "
+"(\"magic\" string) diferente. Además, la versión basada en kmem (v1.2.9) no "
+"está tan actualizada en algunos aspectos. Si, por alguna oscura razón, "
+"quiere utilizar ambas versiones (basada en proc y basada en kmem) de ps, "
+"debe mantener dos bases de datos diferentes y actualizar ambas al arrancar "
+"(o al compilar el kernel). (Por favor, note que kmemps, por defecto, pone su "
+"base de datos en un directorio diferente: /var/run)."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:47
+msgid "...06"
+msgstr ""
+"El comando ps no necesita en absoluto el fichero /etc/psdatabase. Si no lo "
+"encuentra, entonces ps examinará el fichero System.map, si puede encontrarlo "
+"(véase B<ps(1)>). Si no puede encontrar ni psdatabase ni el fichero "
+"System.map, simplemente no podrá poner información simbólica en el campo "
+"WCHAN."
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:48
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:50
+msgid "B<ps>(1)"
+msgstr "B<ps>(1)"
+
+#. type: SH
+#: man8/psupdate.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTORES"
+msgstr "AUHTORS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/psupdate.8:56
+msgid "...07"
+msgstr ""
+"Código original escrito por Branko Lankaster, horriblemente trastocado por "
+"Michael L. Johnson en un intento desesperado para añadir soporte WCHAN a "
+"procps. Jeff Uphoff añadió el código para manipular kernels compilados con "
+"formato ELF y reescribió mucho del código restante. David Mossberger-Tang "
+"escribió el soporte para BFD."
diff --git a/po/es/archive/man8/raidadd.8.po b/po/es/archive/man8/raidadd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a33ded1f
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/raidadd.8.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/raidadd.8:2
+#, no-wrap
+msgid "raidadd"
+msgstr "raidadd"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidadd.8:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidadd.8:5
+msgid "raidadd, - obsolete RAID command"
+msgstr "raidadd, - orden RAID obsoleta"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidadd.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidadd.8:7
+msgid "B<raidadd>"
+msgstr "B<raidadd>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidadd.8:13
+msgid ""
+"in earlier RAID versions, B<raidadd> was a utility used to start up a RAID "
+"array. This work is now done by the kernel for 'persistent' RAID arrays, or "
+"by mkraid/raid0run for (old) nonpersistent arrays. If kernel autostart is "
+"disabled for an array then the 'raidstart' command can be used."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidadd.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidadd.8:19
+msgid ""
+"I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)"
+msgstr ""
+"I<raidtab>(5), I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/raidrun.8.po b/po/es/archive/man8/raidrun.8.po
new file mode 100644
index 00000000..2057b559
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/raidrun.8.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/raidrun.8:2
+#, no-wrap
+msgid "raidrun"
+msgstr "raidrun"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidrun.8:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidrun.8:5
+msgid "raidrun, - obsolete RAID command"
+msgstr "raidrun, - Orden RAID obsoleta"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidrun.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidrun.8:7
+msgid "B<raidrun>"
+msgstr "B<raidrun>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidrun.8:13
+msgid ""
+"in earlier RAID versions, B<raidrun> was a utility used to start up a RAID "
+"array. This work is now done by the kernel for 'persistent' RAID arrays, or "
+"by mkraid/raid0run for (old) nonpersistent arrays. If kernel autostart is "
+"disabled for an array then the 'raidstart' command can be used."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidrun.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidrun.8:16
+msgid "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)"
+msgstr "I<raidtab>(5), I<raidstart>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/raidstart.8.po b/po/es/archive/man8/raidstart.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d7fa3284
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/raidstart.8.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/raidstart.8:2
+#, no-wrap
+msgid "raidstart"
+msgstr "raidstart"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:5
+msgid "raidstart, raidstop, - command set to manage md devices."
+msgstr ""
+"raidstart, raidstop, - conjunto de órdenes para gestionar dispositivos md."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:9
+msgid "B<raidstart> [options] E<lt>raiddeviceE<gt>*"
+msgstr "B<raidstart> [opciones] E<lt>dispositivoRAIDE<gt>*"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:12
+msgid "B<raidstop> [options] E<lt>raiddeviceE<gt>*"
+msgstr "B<raidstop> [opciones] E<lt>dispositivoRAIDE<gt>*"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:13
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:18
+msgid ""
+"RAID devices are virtual devices created from two or more real block devices. "
+"This allows multiple disks to be combined into a single filesystem, possibly "
+"with automated backup and recovery. Linux RAID devices are implemented "
+"through the md device driver."
+msgstr ""
+"Los dispositivos RAID son dispositivos virtuales creados a partir de 2 o más "
+"dispositivos de bloques reales. Esto permite combinar varios discos en un "
+"único sistema de ficheros, posiblemente con mecanismos de copia de seguridad "
+"y recuperación automáticos. Los dispositivos RAID de Linux se implementan a "
+"través del manejador (I<driver>) de dispositivos RAID."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:24
+msgid ""
+"If you're using the B</proc> filesystem, B</proc/mdstat> gives you "
+"informations about md devices status."
+msgstr ""
+"Si usa el sistema de ficheros B</proc>, el fichero B</proc/mdstat> le "
+"proporcionará información acerca del estado de los dispositivos md."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:28
+msgid ""
+"Currently, Linux supports linear md devices, RAID0 (striping), RAID1 "
+"(mirrroring), and RAID4 and RAID5. For information on the various levels of "
+"RAID, check out:"
+msgstr ""
+"Actualmente, Linux soporta dispositivos md lineales, RAID0 (striping), RAID1 "
+"(mirroring), y RAID4 y RAID5. Para obtener información sobre los diferentes "
+"niveles de RAID, consulte la página"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:30
+#, no-wrap
+msgid " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n"
+msgstr " http://ostenfeld.dk/~jakob/Software-RAID.HOWTO/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:32
+msgid "for new releases of the RAID driver check out:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:34
+#, no-wrap
+msgid " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n"
+msgstr " ftp://ftp.fi.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:36
+msgid "Avaible commands are :"
+msgstr "Las órdenes disponibles son:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:40
+msgid ""
+"B<mkraid> : configures (creates) md (RAID) devices in the kernel, banding "
+"multiple devices into one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:44
+msgid "B<raidstart> : activates (starts) an existing 'persistent' md device"
+msgstr ""
+"B<raidstart>: configura los dispositivos md (RAID) del núcleo, juntando "
+"varios dispositivos en uno."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:48
+msgid "B<raid0run> : activates old nonpersistent RAID0/LINEAR md devices"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:52
+msgid "B<raidstop> : turns off an md device, and unconfigures (stops) it"
+msgstr "B<raidstop>: desactiva un dispositivo md y lo desconfigura."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:56
+msgid ""
+"By default, a systems RAID configuration is kept in B</etc/raidtab>, which "
+"can configure multiple RAID devices."
+msgstr ""
+"Por defecto, la configuración de un sistema RAID se mantiene en el fichero B</"
+"etc/raidtab>, que puede contener la configuración de varios dispositivos RAID."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:61
+msgid ""
+"All of these tools work similiarly. If B<-a> (or B<--all>) is specified, the "
+"specified operation is performed on all of the RAID devices mentioned in the "
+"configuration file. Otherwise, one or more RAID devices must be specified on "
+"the command line. For example:"
+msgstr ""
+"Todas estas herramientas trabajan de forma similar. Si se especifica la "
+"opción B<-a> (o B<--all>) la operación indicada se realizará sobre todos los "
+"dispositivos RAID mencionados en el fichero de configuración. En caso "
+"contrario, se deben especificar uno o más dispositivos RAID en la línea de "
+"órdenes. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:63
+msgid "B<raid0run -a>"
+msgstr "B<raid0run -a>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:67
+msgid ""
+"Starts all of the 'old' RAID0 RAID devices specified in B</etc/raidtab>. If "
+"only I</dev/md1> should be started, the following command should be used "
+"instead:"
+msgstr ""
+"configura todos los dispositivos RAID especificados en B</etc/raidtab>. Si "
+"sólo se debe configurar el dispositivo I</dev/md1>, se debe usar la siguiente "
+"orden en su lugar:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:69
+msgid "B<raidstart /dev/md1>"
+msgstr "B<raidstart /dev/md1>"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:71
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: original/man8/raidstart.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:74
+msgid ""
+"Apply the command to all of the configurations specified in the config file."
+msgstr ""
+"Aplica la orden a todas las configuraciones especificadas en el fichero de "
+"configuración."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/raidstart.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--configfile> I<filename>"
+msgstr "B<-c>, B<--configfile> I<nombrefichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:78
+msgid ""
+"Use I<filename> as the configuration file (B</etc/raidtab> is used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Usa I<nombrefichero> como fichero de configuración (por defecto se usa B</etc/"
+"raidtab>)."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/raidstart.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:81
+msgid "Displays a short usage message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de uso y a continuación termina."
+
+#. type: IP
+#: original/man8/raidstart.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:84
+msgid "Displays a short version message, then exits."
+msgstr "Muestra un breve mensaje de versión y a continuación termina."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:85
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:90
+msgid ""
+"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which "
+"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley "
+"Ward Allen, and Ingo Molnar."
+msgstr ""
+"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que "
+"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, "
+"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:91
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:93
+#, fuzzy
+msgid "no known bugs."
+msgstr "Posiblemente muchos."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/raidstart.8:94
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/raidstart.8:98
+msgid "I<raidtab>(5), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8), I<mkraid>(8)"
+msgstr "I<raidtab>(5), I<raid0run>(8), I<raidstop>(8), I<mkraid>(8)"
diff --git a/po/es/archive/man8/rdev.8.po b/po/es/archive/man8/rdev.8.po
new file mode 100644
index 00000000..05a7731a
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/rdev.8.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-08-22 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/rdev.8:4
+#, no-wrap
+msgid "RDEV"
+msgstr "RDEV"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/rdev.8:4
+#, no-wrap
+msgid "20 November 1993"
+msgstr "20 Noviembre 1993"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/rdev.8:4
+#, no-wrap
+msgid "Linux 0.99"
+msgstr "Linux 0.99"
+
+#. type: TH
+#: original/man8/rdev.8:4
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:5
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:7
+msgid ""
+"rdev - query/set image root device, swap device, RAM disk size, or video "
+"mode"
+msgstr ""
+"rdev - ver/modificar el dispositivo raíz, dispositivo de intercambio, tamaño "
+"del disco RAM o el modo de vídeo de una imagen"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:15
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+msgstr ""
+"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:16
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. " for emacs hilit19
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:26
+msgid ""
+"With no arguments, B<rdev> outputs an I</etc/mtab> line for the current root "
+"file system. With no arguments, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode>, and "
+"B<rootflags> print usage information."
+msgstr ""
+"Sin argumentos, B<rdev> imprime la línea de I</etc/mtab> con el sistema de "
+"ficheros raíz actual. Sin argumentos, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode> y "
+"B<rootflags> imprimen información sobre su uso."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:31
+msgid ""
+"In a bootable image for the Linux kernel, there are several pairs of bytes "
+"which specify the root device, the video mode, the size of the RAM disk, and "
+"the swap device. These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 "
+"(decimal) in the kernel image:"
+msgstr ""
+"En una imagen de arranque del kernel de Linux, hay varios pares de bytes que "
+"especifican el dispositivo raíz, el modo de vídeo, el tamaño del disco RAM y "
+"el dispositivo de intercambio. Estos pares de bytes, por defecto, empiezan "
+"en el desplazamiento 504 (decimal) en la imagen del kernel:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 498 Root flags\n"
+"(500 and 502 Reserved)\n"
+" 504 RAM Disk Size\n"
+" 506 VGA Mode\n"
+" 508 Root Device\n"
+"(510 Boot Signature)\n"
+msgstr ""
+" 498 Opciones raíz\n"
+"(500 y 502 Reservados)\n"
+" 504 Tamaño del disco RAM\n"
+" 506 Modo VGA\n"
+" 508 Dispositivo raíz\n"
+"(510 Firma de Arranque)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:45
+msgid "B<rdev> will change these values."
+msgstr "B<rdev> cambiará estos valores."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:49
+msgid ""
+"Typical values for the I<image> parameter, which is a bootable Linux kernel "
+"image, are as follows:"
+msgstr ""
+"Valores típicos para el parámetro I<image> , que es una imagen arrancable "
+"del kernel de Linux, son los siguientes:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/vmlinux\n"
+"/vmlinux.test\n"
+"/vmunix\n"
+"/vmunix.test\n"
+"/dev/fd0\n"
+"/dev/fd1\n"
+msgstr ""
+"/vmlinux\n"
+"/vmlinux.test\n"
+"/vmunix\n"
+"/vmunix.test\n"
+"/dev/fd0\n"
+"/dev/fd1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:66
+msgid ""
+"When using the B<rdev>, or B<swapdev> commands, the I<root_device> or "
+"I<swap_device> parameter are as follows:"
+msgstr ""
+"Cuando se usan los comandos B<rdev>, o B<swapdev> , los parámetros "
+"I<root_device> o I<swap_device> son como sigue:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:73
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/hda[1-8]\n"
+"/dev/hdb[1-8]\n"
+"/dev/sda[1-8]\n"
+"/dev/sdb[1-8]\n"
+msgstr ""
+"/dev/hda[1-8]\n"
+"/dev/hdb[1-8]\n"
+"/dev/sda[1-8]\n"
+"/dev/sdb[1-8]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:81
+msgid ""
+"For the B<ramsize> command, the B<size> parameter specifies the size of the "
+"RAM disk in kilobytes."
+msgstr ""
+"Para el comando B<ramsize>, el parámetro B<size> especifica el tamaño del "
+"disco RAM en kilobytes."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:91
+msgid ""
+"For the B<rootflags> command, the B<flags> parameter contains extra "
+"information used when mounting root. Currently the only effect of these "
+"flags is to force the kernel to mount the root filesystem in readonly mode "
+"if B<flags> is non-zero."
+msgstr ""
+"Para el comando B<rootflags>, el parámetro B<flags> contiene información "
+"extra usada cuando se monte la raíz. Actualmente el único efecto de esta "
+"opción es forzar al kernel a montar el sistema de ficheros raíz en modo solo "
+"lectura si B<flags> es diferente de cero."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:97
+msgid ""
+"For the B<vidmode> command, the B<mode> parameter specifies the video mode:"
+msgstr ""
+"Para el comando B<vidmode>, el parámetro B<mode> especifica el modo de "
+"vídeo:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:107
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-3 = Prompt\n"
+"-2 = Extended VGA\n"
+"-1 = Normal VGA\n"
+" 0 = as if \"0\" was pressed at the prompt\n"
+" 1 = as if \"1\" was pressed at the prompt\n"
+" 2 = as if \"2\" was pressed at the prompt\n"
+" n = as if \"n\" was pressed at the prompt\n"
+msgstr ""
+"-3 = Preguntar\n"
+"-2 = VGA Extendido\n"
+"-1 = VGA Normal\n"
+" 0 = como si se hubiera pulsado \"0\" al preguntar\n"
+" 1 = como si se hubiera pulsado \"1\" al preguntar\n"
+" 2 = como si se hubiera pulsado \"2\" al preguntar\n"
+" n = como si se hubiera pulsado \"n\" al preguntar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:115
+msgid ""
+"If the I<value> is not specified, the I<image> will be examined to determine "
+"the current settings."
+msgstr ""
+"Si I<value> no se especifica, la I<image> será examinada para determinar la "
+"configuración actual."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:115
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: original/man8/rdev.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:122
+msgid "Causes B<rdev> to act like B<swapdev>."
+msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<swapdev>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/rdev.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:128
+msgid "Causes B<rdev> to act like B<ramsize>."
+msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<ramsize>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/rdev.8:128
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:134
+msgid "Causes B<rdev> to act like B<rootflags>."
+msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<rootflags>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/rdev.8:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:140
+msgid "Causes B<rdev> to act like B<vidmode>."
+msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<vidmode>."
+
+#. type: TP
+#: original/man8/rdev.8:140
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:143
+msgid "Provides help."
+msgstr "Proporciona ayuda."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:143
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:146
+msgid ""
+"For historical reasons, there are two methods for specifying alternative "
+"values for the offset."
+msgstr ""
+"Por razones históricas, hay dos métodos para especificar valores "
+"alternativos para el desplazamiento."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:150
+msgid ""
+"The user interface is cumbersome, non-intuitive, and should probably be "
+"re-written from scratch, allowing multiple kernel image parameters to be "
+"changed or examined with a single command."
+msgstr ""
+"El interfaz con el usuario es engorroso, poco intuitivo y debería ser "
+"escrito de nuevo, permitiendo que varios parámetros de una imagen de kernel "
+"pudieran ser cambiados o examinados con un único comando."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:161
+msgid ""
+"If LILO is used, B<rdev> is no longer needed for setting the root device and "
+"the VGA mode, since these parameters that B<rdev> modifies can be set from "
+"the LILO prompt during a boot. However, B<rdev> is still needed at this "
+"time for setting the RAM disk size. Users are encouraged to find the LILO "
+"documentation for more information, and to use LILO when booting their "
+"systems."
+msgstr ""
+"Si se usa LILO, no será necesario B<rdev> para cambiar el dispositivo raíz y "
+"el modo VGA, dado que estos parámetros que B<rdev> modifica pueden ser "
+"cambiados en la línea de comandos de LILO durante el arranque. De todas "
+"maneras, B<rdev> es necesario todavía para cambiar el tamaño del disco "
+"RAM. Se aconseja a los usuarios que busquen en la documentación de LILO para "
+"más información y a usar LILO cuando arranquen su sistema."
+
+#. type: SH
+#: original/man8/rdev.8:161
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man8/rdev.8:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Originally by Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n"
+"Modified by Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n"
+"rootflags support added by Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n"
+msgstr ""
+"Originalmente por Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n"
+"Modificado por Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n"
+"Soporte para rootflags añadido por Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n"
diff --git a/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po b/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d4dab09e
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/simpleinit.8.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-08-25 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo@cica.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: man8/simpleinit.8:8
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLEINIT"
+msgstr "SIMPLEINIT"
+
+#. type: TH
+#: man8/simpleinit.8:8
+#, no-wrap
+msgid "20 November 1993"
+msgstr "20 Noviembre 1993"
+
+#. type: TH
+#: man8/simpleinit.8:8
+#, no-wrap
+msgid "Linux 0.99"
+msgstr "Linux 0.99"
+
+#. type: TH
+#: man8/simpleinit.8:8
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programming Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:11
+msgid "simpleinit - process control initialization"
+msgstr "simpleinit - iniciación del control de los procesos"
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:13
+msgid "B<init [ single ]>"
+msgstr "B<init [ single ]>"
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:13
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:29
+msgid ""
+"B<init> is invoked as the last step in the Linux boot sequence. If the "
+"B<single> option is used, or if the file I</etc/singleboot> exists, then "
+"single user mode will be entered, by starting I</bin/sh>. If the file I</etc/"
+"securesingle> exists, then the root password will be required to start single "
+"user mode. If the root password does not exist, or if I</etc/passwd> does not "
+"exist, the checking of the password will be skipped."
+msgstr ""
+"B<init> se lanza en el último paso de la secuencia de arranque en Linux. Si "
+"se emplea la opción B<single>, o si existe el fichero I</etc/singleboot>, "
+"entonces se entrará en el modo monousuario, arrancando I</bin/sh>. Si existe "
+"el fichero I</etc/securesingle>, entonces para arrancar el modo monousuario "
+"se requerirá introducir la contraseña de root. Si la contraseña de root no "
+"existe, o si el fichero I</etc/passwd> no existe, se pasará por alto la "
+"comprobación de la contraseña."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:37
+msgid ""
+"If the file I</etc/TZ> exists, then the contents of that file will be read, "
+"and used to set the TZ environment variable for each process started by "
+"B<simpleinit>. This \"feature\" is only available if it's configured at "
+"compile-time. It's not normally needed."
+msgstr ""
+"Si existe el fichero I</etc/TZ>, entonces se leerán sus contenidos, que se "
+"emplearán para establecer la variable de entorno TZ para cada proceso "
+"arrancado por B<simpleinit>. Esta \"característica\" sólo está disponible si "
+"ha sido configurada en el momento de la compilación. Normalmente no es "
+"necesaria."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After single user mode is terminated, the I</etc/rc> file is executed, and "
+"the information in /etc/inittab will be used to start processes. "
+"Alternatively, the I</etc/inittab> file may be configured to run a different "
+"boot script. See below for details."
+msgstr ""
+"Una vez que el modo monousuario ha terminado, se ejecuta el fichero I</etc/"
+"rc>, y se usará la información en I</etc/inittab> para arrancar procesos. "
+"Mientras que B<init> está en ejecución, se atrapan varias señales, para las "
+"cuales se efectúa alguna acción especial. Puesto que B<init> tiene PID 1, es "
+"fácil enviar señales al proceso B<init> con la orden B<kill>(1)."
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:81
+#, no-wrap
+msgid "THE INITTAB FILE"
+msgstr "EL FICHERO INITTAB"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:88
+msgid ""
+"Because of the number of init programs which are appearing in the Linux "
+"community, the documentation for the I</etc/inittab> file, which is usually "
+"found with the B<inittab>(5) man page, is presented here:"
+msgstr ""
+"Debido a la cantidad de programas init que están apareciendo en la comunidad "
+"Linux, la documentación para el fichero I</etc/inittab>, que normalmente se "
+"encuentra en la página del Manual B<inittab>(5), se presenta aquí."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:90
+msgid "The format is"
+msgstr "El formato es"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:93
+msgid "B<ttyline:termcap-entry:getty-command>"
+msgstr "B<línea-tty:entrada-termcap:orden-getty>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:96
+msgid "An example is as follows:"
+msgstr "Un ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+"tty1:linux:/sbin/getty 9600 tty1\n"
+"tty2:linux:/sbin/getty 9600 tty2\n"
+"tty3:linux:/sbin/getty 9600 tty3\n"
+"tty4:linux:/sbin/getty 9600 tty4\n"
+"# tty5:linux:/sbin/getty 9600 tty5\n"
+"# ttyS1:dumb:/sbin/getty 9600 ttyS1\n"
+"# ttyS2:dumb:/sbin/getty -m -t60 2400 ttyS2\n"
+msgstr ""
+"tty1:linux:/sbin/getty 9600 tty1\n"
+"tty2:linux:/sbin/getty 9600 tty2\n"
+"tty3:linux:/sbin/getty 9600 tty3\n"
+"tty4:linux:/sbin/getty 9600 tty4\n"
+"# tty5:linux:/sbin/getty 9600 tty5\n"
+"# ttyS1:dumb:/sbin/getty 9600 ttyS1\n"
+"# ttyS2:dumb:/sbin/getty -m -t60 2400 ttyS2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lines beginning with the B<#> character are treated as comments. Please see "
+"documentation for the B<getty (8)> command that you are using, since there "
+"are several of these in the Linux community at this time."
+msgstr ""
+"Las líneas que comiencen con el carácter B<#> se tratan como comentarios y no "
+"se tienen en cuenta. Por favor, consulte la documentación para el programa "
+"B<getty (8)> que Ud. use, puesto que en estos tiempos existen varios de éstos "
+"en la comunidad Linux."
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:116
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:118
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:120
+msgid "I</etc/singleboot>"
+msgstr "I</etc/singleboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:122
+msgid "I</etc/securesingle>"
+msgstr "I</etc/securesingle>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:124
+msgid "I</etc/TZ>"
+msgstr "I</etc/TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:126
+msgid "I</etc/passwd>"
+msgstr "I</etc/passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:128
+msgid "I</etc/rc>"
+msgstr "I</etc/rc>"
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:128
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:136
+msgid ""
+"B<inittab>(5), B<ctrlaltdel>(8) B<reboot>(8), B<termcap>(5), B<getty>(8), "
+"B<agetty>(8), B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<inittab>(5), B<ctrlaltdel>(8) B<reboot>(8), B<termcap>(5), B<getty>(8), "
+"B<agetty>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:136
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FALLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:145
+msgid ""
+"This program is called B<simpleinit> to distinguish it from the System V "
+"compatible versions of init which are starting to appear in the Linux "
+"community. B<simpleinit> should be linked to, or made identical with, init "
+"for correct functionality."
+msgstr ""
+"Este programa se llama B<simpleinit> para distinguirlo de las versiones de "
+"init compatibles con System V que están empezando a aparecer en la comunidad "
+"Linux. B<simpleinit> debería enlazarse a, o identificarse con, I<init> para "
+"una correcta funcionalidad."
+
+#. type: SH
+#: man8/simpleinit.8:145
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:147
+msgid "Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk)."
+msgstr "Peter Orbaek (poe@daimi.aau.dk)."
+
+#. type: Plain text
+#: man8/simpleinit.8:149
+msgid "Version 1.20, with patches for singleuser mode by Werner Almesberger."
+msgstr ""
+"La versión 1.20, con parches para el modo monousuario, por Werner Almesberger."
diff --git a/po/es/archive/man8/vipw.8.po b/po/es/archive/man8/vipw.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b9aa2160
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/vipw.8.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-08-28 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "VIPW"
+msgstr "VIPW"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 Mayo 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administración del sistema"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "edit the password or group files"
+msgid "vipw, vigr - edit the password or group file"
+msgstr "editan los ficheros de cuentas y grupos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<vipw> [options]"
+msgstr "B<vipw> [opciones]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<vigr> [options]"
+msgstr "B<vigr> [opciones]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.Nm Vipw> edits the password file after setting the appropriate locks, "
+#| "and does any necessary processing after the password file is unlocked. "
+#| "If the password file is already locked for editing by another user, E<.Nm "
+#| "vipw> will ask you to try again later. The default editor for E<.Nm vipw> "
+#| "is E<.Xr vi 1>."
+msgid ""
+"B<vipw> edits the password file after setting the appropriate locks, and "
+"does any necessary processing after the password file is unlocked. If the "
+"password file is already locked for editing by another user, B<vipw> will "
+"ask you to try again later. The default editor for B<vipw> and B<vigr> is "
+"B<vi>(1). B<vigr> edits the group file in the same manner as B<vipw> does "
+"the passwd file."
+msgstr ""
+"E<.Nm Vipw> edita el fichero de cuentas tras establecer los bloqueos "
+"apropiados, y hace cualquier procesado que sea necesario después de que el "
+"fichero de cuentas se desbloquee. Si el fichero de cuentas ya está "
+"bloqueado para la edición por parte de otro usuario, E<.Nm vipw> le pedirá "
+"que lo intente de nuevo más tarde. El editor predeterminado para E<.Nm vipw> "
+"suele ser, como indica su nombre, E<.Xr vi 1>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Muestra la versión y finaliza."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by B<vipw> "
+"and B<vigr>:"
+msgstr ""
+"Si la siguiente variable de entorno existe, será utilizada por B<vipw> y "
+"B<vigr>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<EDITOR>"
+msgstr "B<EDITOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The editor specified by the string B<EDITOR> will be invoked instead of the "
+"default editor B<vi>(1)."
+msgstr ""
+"El editor especificado por la cadena B<EDITOR> será llamado en vez del "
+"predeterminado B<vi>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<vigr> command appeared in Util-Linux 2.6."
+msgid ""
+"The B<vipw> command appeared in 4.0BSD. The B<vigr> command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
+msgstr "La orden B<vigr> apareció en Util-Linux 2.6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)"
+msgstr "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILIDAD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The B<vigr> and B<vipw> commands are part of the util-linux package and are "
+"available from"
+msgstr ""
diff --git a/po/es/archive/man8/vmstat.8.po b/po/es/archive/man8/vmstat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ac04d74f
--- /dev/null
+++ b/po/es/archive/man8/vmstat.8.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-02-10 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 Junio 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administración del sistema"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Proporciona datos sobre la memoria virtual"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<vmstat> [B<-n>] [I<delay> [ I<count>]]"
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [B<-n>] [I<intervalo> [ I<número>]]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+#| "traps, and cpu activity."
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> da información sobre procesos, memoria, paginación, E/S de bloque, "
+"trampas, y actividad de la CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"El primer informe producido da medias desde el último arranque. Los "
+"adicionales dan información en un período de muestreo de longitud "
+"I<intervalo>. En cualquier caso los informes de proceso y memoria son "
+"instantáneos."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<delay> is the delay between updates in seconds. If no delay is "
+#| "specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<intervalo> es el período entre actualizaciones, en segundos. Si no se "
+"especifica ninguno, solamente se muestra un informe con los valores medios "
+"desde el arranque."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<count> is the number of updates. If no count is specified and delay is "
+#| "defined, I<count> defaults to infinity."
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"I<número> es el número de actualizaciones. Si no se especifica ninguno, pero "
+"sí un intervalo, I<número> se asume como infinito."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<-n> switch causes the header to be displayed only once rather than "
+#| "periodically."
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+"La opción B<-n> hace que la cabecera se muestre solamente una vez en lugar "
+"de periódicamente."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, "
+"which are always measured in blocks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Mostrar texto de ayuda y finalizar."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memory"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used (kB).\n"
+#| "free: the amount of idle memory (kB).\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers (kB).\n"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: la cantidad de memoria virtual empleada (kB).\n"
+"free: la cantidad de memoria inactiva (kB).\n"
+"buff: la cantidad de memoria empleada como búferes (kB).\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Cantidad de memoria traída del espacio de trasiego desde disco (/s).\n"
+"so: Cantidad de memoria trasegada al disco (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Bloques enviados a un dispositivo de bloques (bloques/s).\n"
+"bo: Bloques recibidos desde un dispositivo de bloques (bloques/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: El número de interrupciones por segundo, incluyendo al reloj.\n"
+"cs: El número de cambios de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Éstos son porcentajes de tiempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FIELD DESCRIPTIONS"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPCIONES DE LOS CAMPOS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat > no requiere permisos especiales."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Estos informes se entienden para ayudar a identificar cuellos de botella. El "
+"B<vmstat> de Linux no se cuenta a sí mismo como un proceso en ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"No tabula la E/S de bloques por cada dispositivo, ni cuenta el número de "
+"llamadas al sistema."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, notifique cualquier error a E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"