diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man5 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man5')
46 files changed, 51570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man5/acct.5.po b/po/es/man5/acct.5.po new file mode 100644 index 00000000..b5bd852c --- /dev/null +++ b/po/es/man5/acct.5.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-01 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - process accounting file" +msgstr "acct - Archivo para la contabilidad de procesos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is built with the process accounting option enabled " +"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process " +"accounting, for example:" +msgstr "" +"Si el núcleo fue compilado con la opción B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT> " +"activada, se podrá iniciar la contabilidad de procesos mediante la llamada " +"B<acct>(2). Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct(\"/var/log/pacct\");" +msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the " +"accounting file as each process on the system terminates. This record " +"contains information about the terminated process, and is defined in " +"I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" +"Cuando la contabilidad está activada, el núcleo anota un registro en el " +"archivo cada vez que un proceso termina. Dicho registro contiene información " +"acerca del proceso y su estructura se define en I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> del " +"siguiente modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Opciones de la contabilidad */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* ID del usuario*/\n" +" u_int16_t ac_gid; /* ID del grupo*/\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Terminal que lo gestiona */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Hora de creación del proces\n" +" (segundos desde el inicio) */\n" +" comp_t ac_utime; /* Tiempo de CPU usado por el usuario*/\n" +" comp_t ac_stime; /* Tiempo de CPU usado por el sistema */\n" +" comp_t ac_etime; /* Tiempo transcurrido */\n" +" comp_t ac_mem; /* Media del uso de memoria (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Caracteres transferidos (no usado) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Bloques leidos o escritos (no usado) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Errores leves de paginación */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Errores graves de paginación */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Cantidad de intercambios (no usado) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Estado de finalización del proceso\n" +" (consulte wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Nombre de la orden (nombre de la última\n" +" orden ejecutada; con salida cero) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* bytes de relleno */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits que pueden definirse en el campo ac_flag */\n" +" AFORK = 0x01, /* Ejecutó fork, pero no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Usó permisos de administrador */\n" +" ACORE = 0x08, /* Volcado de pila */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Finalizado mediante una señal */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, " +"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be " +"converted to a (long) integer as follows:" +msgstr "" +"El tipo de datos I<comp_t> es un valor de punto flotante que consta de un " +"exponente de base 8 de 3 bits y una mantisa de 13 bits. Un valor, I<c>, de " +"este tipo se puede convertir en un entero (grande) del siguiente modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" +msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock " +"ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to " +"seconds." +msgstr "" +"Los campo I<ac_utime>, I<ac_stime> y I<ac_etime> miden el tiempo en \"tics " +"de reloj\" dividiendo ese valor entre I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> para " +"convertirlo en segundos." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 accounting file format" +msgstr "Formato de archivo para la versión 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file " +"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when " +"building the kernel. With this option is set, the records written to the " +"accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and " +"I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased " +"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as " +"follows:" +msgstr "" +"A partir de la versión 2.6.8 del núcleo es posible crear una versión " +"alternativa del archivo de contabilidad si el núcleo ha sido compilado con " +"la opción B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> activada. En este caso, el registro " +"contiene algunos campos adicionales y el tamaño de los campos I<c_uid> and " +"I<ac_gid> se incrementa de 16 a 32 bits (en línea con el incremento del " +"tamaño de los UID y GIDs desde la versión 2.4. Estos registros se definen " +"del siguiente modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the " +"details vary somewhat between systems." +msgstr "" +"Aunque está presente en muchos sistemas, su funcionamiento no está " +"estandarizado y puede variar entre unos y otros." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Ninguno." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.6." +msgstr "glibc 2.6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process accounting originated on BSD." +msgstr "Contablidad de procesos creado en BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Records in the accounting file are ordered by termination time of the " +"process." +msgstr "Los registros se ordenan según la hora de finalización." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for " +"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a " +"single accounting record is written for the entire process on termination of " +"the last thread in the process." +msgstr "" +"A partir de la versión 2.6.9 del núcleo, se guarda un registro distinto para " +"cada hilo creado con la biblioteca NPTL. A partir de la versión 2.6.10 sólo " +"se guarda un único registro para todo el proceso una vez que termine el " +"último hilo del mismo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings " +"that control the behavior of process accounting when disk space runs low." +msgstr "" +"El archivo I</proc/sys/kernel/acct>, descrito en B<proc>(5), define como " +"funciona la contabilidad de procesos cuando existe poco espacio en el disco." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" +msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ACCT_COMM 16\n" +msgstr "#define ACCT_COMM 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n" +msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Opciones de la contabilidad */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* ID del usuario*/\n" +" u_int16_t ac_gid; /* ID del grupo*/\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Terminal que lo gestiona */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Hora de creación del proces\n" +" (segundos desde el inicio) */\n" +" comp_t ac_utime; /* Tiempo de CPU usado por el usuario*/\n" +" comp_t ac_stime; /* Tiempo de CPU usado por el sistema */\n" +" comp_t ac_etime; /* Tiempo transcurrido */\n" +" comp_t ac_mem; /* Media del uso de memoria (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Caracteres transferidos (no usado) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Bloques leidos o escritos (no usado) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Errores leves de paginación */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Errores graves de paginación */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Cantidad de intercambios (no usado) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Estado de finalización del proceso\n" +" (consulte wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Nombre de la orden (nombre de la última\n" +" orden ejecutada; con salida cero) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* bytes de relleno */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum { /* Esto puede definirse en el campo ac_flag */\n" +" AFORK = 0x01, /* Se ejecutó fork pero no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Empleó privilegios de administrador */\n" +" ACORE = 0x08, /* Volcadod e pila */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Terminado por una señal */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6." +msgstr "" +"La estructura de I<acct_v3> está definida desde la versión 2.6 de glibc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +"systems." +msgstr "" +"La contabilidad de procesos se originó en BSD. Aunque está presente en " +"muchos sistemas, su funcionamiento no está estandarizado y puede variar " +"entre unos y otros." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/charmap.5.po b/po/es/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..6e8eb76d --- /dev/null +++ b/po/es/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1997. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "charmap - archivo de descripción de un conjunto de carateres" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"Una descripción de un mapa de caracteres (charmap) define un conjunto de " +"caracteres disponibles y sus codificaciones. B<localdef>(1) puede emplear " +"mapas de caracteres (charmaps) para crear variantes locales para los " +"diferentes mapas de caracteres." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxis" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "" +"El archivo 'charmap' comienza con una cabecera, que puede constar de las " +"siguientes palabras reservadas:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "a la que sigue el nombre del mapa de caracteres (charmap)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto " +"del archivo. Por omisión se usa la almohadilla (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para " +"el resto del archivo para señalar caracteres que deban interpretarse de un " +"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"seguido por el número máximo de bytes para un carácter. El valor " +"predeterminado es 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it " +"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." +msgstr "" +"seguido por el número mínimo de bytes de un carácter. Este valor debe ser " +"menor o igual que E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. Si no se especifica, vale " +"E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in " +"the first column." +msgstr "" +"La sección de definición del mapa de caracteres comienza con la palabra " +"clave I<CHARMAP> en la primera columna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"Las líneas siguientes pueden tener una de las dos formas siguientes para " +"definir el conjunto de caracteres:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<byte-codificación\\ comentario>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> " +"being optional." +msgstr "" +"Esta forma define exactamente un carácter y sus byte de codificación. El " +"campo I<comentario> es opcional." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>..E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<byte-codificación\\ comentario>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being " +"optional." +msgstr "" +"Esta forma define un intervalo de caracteres y su codificación. El campo " +"I<comentario> es opcional." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>." +msgstr "" +"La sección donde se define el mapa de caracteres finaliza con la cadena " +"I<END CHARMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" +"La sección donde se define el mapa de caracteres puede ir seguida de otra " +"donde se defina el ancho de esos caracteres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" +"Puede usarse la palabra clave I<WIDTH_DEFAULT> para definir dicha anchura " +"para todos los caracteres que no estén expresamente listados. Por defecto el " +"ancho será 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> " +"in the first column." +msgstr "" +"La sección donde se define el ancho de los caracteres individuales comienza " +"con la palabra clave I<WIDTH> en la primera columna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"Las líneas siguientes pueden tener una de las dos formas siguientes para " +"definir el ancho de los caracteres:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<ancho>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "Esta forma define el ancho de un único carácter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>...E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<ancho>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "Esta forma define el ancho de todos los caracteres en el intervalo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>." +msgstr "" +"La sección donde se define el ancho termina con la cadena I<END WIDTH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "Ruta por defecto de los mapas de caracteres." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:" +msgstr "" +"En el charmap de I<UTF-8> se define el signo del Euro del siguiente modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/core.5.po b/po/es/man5/core.5.po new file mode 100644 index 00000000..b6bfc8be --- /dev/null +++ b/po/es/man5/core.5.po @@ -0,0 +1,1253 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "core" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "core - core dump file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default action of certain signals is to cause a process to terminate and " +"produce a I<core dump file>, a file containing an image of the process's " +"memory at the time of termination. This image can be used in a debugger (e." +"g., B<gdb>(1)) to inspect the state of the program at the time that it " +"terminated. A list of the signals which cause a process to dump core can be " +"found in B<signal>(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper " +"limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives " +"a \"core dump\" signal; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are various circumstances in which a core dump file is not produced:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process does not have permission to write the core file. (By default, " +"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of " +"the process that dumped core, and is created in the current working " +"directory. See below for details on naming.) Writing the core file fails " +"if the directory in which it is to be created is not writable, or if a file " +"with the same name exists and is not writable or is not a regular file (e." +"g., it is a directory or a symbolic link)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core " +"dump already exists, but there is more than one hard link to that file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run " +"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota " +"for the filesystem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory in which the core dump file is to be created does not exist." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource " +"limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and the " +"documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1)). " +"However, B<RLIMIT_CORE> will be ignored if the system is configured to pipe " +"core dumps to a program." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary being executed by the process does not have read permission " +"enabled. (This is a security measure to ensure that an executable whose " +"contents are not readable does not produce a\\[em]possibly " +"readable\\[em]core dump containing an image of the executable.)" +msgstr "" + +#. FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable +#. and PR_SET_DUMPABLE to this page? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned " +"by a user (group) other than the real user (group) ID of the process, or " +"the process is executing a program that has file capabilities (see " +"B<capabilities>(7)). (However, see the description of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_DUMPABLE> operation, and the description of the I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> file in B<proc>(5).)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> contains the value 0. (These files are described below.) " +"Note that if I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/" +"kernel/core_uses_pid> contains the value 1, core dump files will have names " +"of the form I<.pid>, and such files are hidden unless one uses the B<ls>(1) " +"I<-a> option." +msgstr "" + +#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> " +"option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the " +"process if the B<madvise>(2) B<MADV_DONTDUMP> flag was employed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that employ B<systemd>(1) as the I<init> framework, core dumps " +"may instead be placed in a location determined by B<systemd>(1). See below " +"for further details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Naming of core dump files" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/" +"core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21) can be set to define a " +"template that is used to name core dump files. The template can contain % " +"specifiers which are substituted by the following values when a core file is " +"created:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single % character." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump mode\\[em]same as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> " +"(since Linux 3.7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process or thread's I<comm> value, which typically is the same as the " +"executable filename (without path prefix, and truncated to a maximum of 15 " +"characters), but may have been modified to be something different; see the " +"discussion of I</proc/>pidI</comm> and I</proc/>pidI</task/>tidI</comm> in " +"B<proc>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%E" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pathname of executable, with slashes (\\[aq]/\\[aq]) replaced by exclamation " +"marks (\\[aq]!\\[aq]) (since Linux 3.0)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Numeric real GID of dumped process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TID of thread that triggered core dump, as seen in the PID namespace in " +"which the thread resides (since Linux 3.18)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%I" +msgstr "" + +#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TID of thread that triggered core dump, as seen in the initial PID namespace " +"(since Linux 3.18)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process " +"resides." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux " +"3.12)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of signal causing dump." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 " +"+0000 (UTC)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Numeric real UID of dumped process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as " +"is the combination of a % followed by any character other than those listed " +"above. All other characters in the template become a literal part of the " +"core filename. The template may include \\[aq]/\\[aq] characters, which are " +"interpreted as delimiters for directory names. The maximum size of the " +"resulting core filename is 128 bytes (64 bytes before Linux 2.6.19). The " +"default value in this file is \"core\". For backward compatibility, if I</" +"proc/sys/kernel/core_pattern> does not include I<%p> and I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> (see below) is nonzero, then .PID will be appended to the " +"core filename." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paths are interpreted according to the settings that are active for the " +"crashing process. That means the crashing process's mount namespace (see " +"B<mount_namespaces>(7)), its current working directory (found via " +"B<getcwd>(2)), and its root directory (see B<chroot>(2))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.4, Linux has also provided a more primitive method of " +"controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> file contains the value 0, then a core dump file is simply " +"named I<core>. If this file contains a nonzero value, then the core dump " +"file includes the process ID in a name of the form I<core.PID>." +msgstr "" + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 " +"(\"suidsafe\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting " +"with a leading \\[aq]/\\[aq] character) or a pipe, as defined below." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Piping core dumps to a program" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/" +"kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a pipe " +"symbol (B<|>), then the remainder of the line is interpreted as the command-" +"line for a user-space program (or script) that is to be executed." +msgstr "" + +#. commit 315c69261dd3fa12dbc830d4fa00d1fad98d3b03 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 5.3.0, the pipe template is split on spaces into an argument " +"list I<before> the template parameters are expanded. In earlier kernels, " +"the template parameters are expanded first and the resulting string is split " +"on spaces into an argument list. This means that in earlier kernels " +"executable names added by the I<%e> and I<%E> template parameters could get " +"split into multiple arguments. So the core dump handler needs to put the " +"executable names as the last argument and ensure it joins all parts of the " +"executable name using spaces. Executable names with multiple spaces in them " +"are not correctly represented in earlier kernels, meaning that the core dump " +"handler needs to use mechanisms to find the executable name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of being written to a file, the core dump is given as standard input " +"to the program. Note the following points:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname " +"relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' " +"character." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command-line arguments can include any of the % specifiers listed " +"above. For example, to pass the PID of the process that is being dumped, " +"specify I<%p> in an argument." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Running as I<root> does not confer any exceptional security bypasses. " +"Namely, LSMs (e.g., SELinux) are still active and may prevent the handler " +"from accessing details about the crashed process via I</proc/>pid." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program pathname is interpreted with respect to the initial mount " +"namespace as it is always executed there. It is not affected by the " +"settings (e.g., root directory, mount namespace, current working directory) " +"of the crashing process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process runs in the initial namespaces (PID, mount, user, and so on) " +"and not in the namespaces of the crashing process. One can utilize " +"specifiers such as I<%P> to find the right I</proc/>pid directory and probe/" +"enter the crashing process's namespaces if needed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process starts with its current working directory as the root " +"directory. If desired, it is possible change to the working directory of " +"the dumping process by employing the value provided by the I<%P> specifier " +"to change to the location of the dumping process via I</proc/>pidI</cwd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), " +"delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_CORE> limit is not enforced for core dumps that are piped to a " +"program via this mechanism." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When collecting core dumps via a pipe to a user-space program, it can be " +"useful for the collecting program to gather data about the crashing process " +"from that process's I</proc/>pid directory. In order to do this safely, the " +"kernel must wait for the program collecting the core dump to exit, so as not " +"to remove the crashing process's I</proc/>pid files prematurely. This in " +"turn creates the possibility that a misbehaving collecting program can block " +"the reaping of a crashed process by simply never exiting." +msgstr "" + +#. commit a293980c2e261bd5b0d2a77340dd04f684caff58 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.32, the I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit> can be used to " +"defend against this possibility. The value in this file defines how many " +"concurrent crashing processes may be piped to user-space programs in " +"parallel. If this value is exceeded, then those crashing processes above " +"this value are noted in the kernel log and their core dumps are skipped." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A value of 0 in this file is special. It indicates that unlimited processes " +"may be captured in parallel, but that no waiting will take place (i.e., the " +"collecting program is not guaranteed access to I</proc/E<lt>crashing-" +"PIDE<gt>>). The default value for this file is 0." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Controlling which mappings are written to the core dump" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.23, the Linux-specific I</proc/>pidI</coredump_filter> file " +"can be used to control which memory segments are written to the core dump " +"file in the event that a core dump is performed for the process with the " +"corresponding process ID." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see " +"B<mmap>(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the " +"corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped. The bits in " +"this file have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump anonymous private mappings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 1" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump anonymous shared mappings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file-backed private mappings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 3" +msgstr "" + +#. file-backed shared mappings of course also update the underlying +#. mapped file. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file-backed shared mappings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump ELF headers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump private huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump shared huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 7 (since Linux 4.4)" +msgstr "" + +#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump private DAX pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 8 (since Linux 4.4)" +msgstr "" + +#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump shared DAX pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the " +"B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is " +"enabled), and 5. This default can be modified at boot time using the " +"I<coredump_filter> boot option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this file is displayed in hexadecimal. (The default value is " +"thus displayed as 33.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual " +"DSO (B<vdso>(7)) pages are always dumped, regardless of the " +"I<coredump_filter> value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's " +"I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across " +"an B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before " +"running a program, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n" +"$B< ./some_program>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Core dumps and systemd" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems using the B<systemd>(1) I<init> framework, core dumps may be " +"placed in a location determined by B<systemd>(1). To do this, " +"B<systemd>(1) employs the I<core_pattern> feature that allows piping core " +"dumps to a program. One can verify this by checking whether core dumps are " +"being piped to the B<systemd-coredump>(8) program:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this case, core dumps will be placed in the location configured for " +"B<systemd-coredump>(8), typically as B<lz4>(1) compressed files in the " +"directory I</var/lib/systemd/coredump/>. One can list the core dumps that " +"have been recorded by B<systemd-coredump>(8) using B<coredumpctl>(1):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n" +"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" +"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The information shown for each core dump includes the date and time of the " +"dump, the PID, UID, and GID of the dumping process, the signal number that " +"caused the core dump, and the pathname of the executable that was being run " +"by the dumped process. Various options to B<coredumpctl>(1) allow a " +"specified coredump file to be pulled from the B<systemd>(1) location into a " +"specified file. For example, to extract the core dump for PID 2955 shown " +"above to a file named I<core> in the current directory, one could use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For more extensive details, see the B<coredumpctl>(1) manual page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To (persistently) disable the B<systemd>(1) mechanism that archives core " +"dumps, restoring to something more like traditional Linux behavior, one can " +"set an override for the B<systemd>(1) mechanism, using something like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n" +" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n" +"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to temporarily (i.e., until the next reboot) change the " +"I<core_pattern> setting using a command such as the following (which causes " +"the names of core dump files to include the executable name as well as the " +"number of the signal which triggered the core dump):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<gdb>(1) I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a " +"running process." +msgstr "" + +#. Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922 +#. Always including the PID in the name of the core file made +#. sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID, +#. but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the +#. threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires). +#. Probably the behavior is maintained so that applications using +#. LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy +#. way of telling which threading implementation the user-space +#. application is using). -- mtk, April 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process " +"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process " +"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2)) dumps core, then " +"the process ID is always appended to the core filename, unless the process " +"ID was already included elsewhere in the filename via a I<%p> specification " +"in I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This is primarily useful when " +"employing the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a " +"process has a different PID.)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in " +"the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file. The following shell session " +"demonstrates the use of this program (compiled to create an executable named " +"I<core_pattern_pipe_test>):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n" +"$B< su>\n" +"Password:\n" +"#B< echo \\[dq]|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\\[dq] E<gt> \\e>\n" +"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"#B< exit>\n" +"$B< sleep 100>\n" +"B<\\[ha]\\e> # type control-backslash\n" +"Quit (core dumped)\n" +"$B< cat core.info>\n" +"argc=5\n" +"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n" +"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n" +"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n" +"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n" +"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n" +"Total bytes in core dump: 282624\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Código fuente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* core_pattern_pipe_test.c */\n" +"\\&\n" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define BUF_SIZE 1024\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" ssize_t nread, tot;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" FILE *fp;\n" +" char cwd[PATH_MAX];\n" +"\\&\n" +" /* Change our current working directory to that of the\n" +" crashing process. */\n" +"\\&\n" +" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n" +" chdir(cwd);\n" +"\\&\n" +" /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n" +"\\&\n" +" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n" +" if (fp == NULL)\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"\\&\n" +" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n" +" pipe program. */\n" +"\\&\n" +" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n" +"\\&\n" +" /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n" +"\\&\n" +" tot = 0;\n" +" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +" tot += nread;\n" +" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n" +"\\&\n" +" fclose(fp);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), " +"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), " +"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define BUF_SIZE 1024\n" +msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" ssize_t nread, tot;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" FILE *fp;\n" +" char cwd[PATH_MAX];\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Change our current working directory to that of the\n" +" crashing process. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n" +" chdir(cwd);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n" +" if (fp == NULL)\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n" +" pipe program. */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" tot = 0;\n" +" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +" tot += nread;\n" +" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fclose(fp);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/dir_colors.5.po b/po/es/man5/dir_colors.5.po new file mode 100644 index 00000000..7d254f79 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/dir_colors.5.po @@ -0,0 +1,1741 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:05+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dir_colors" +msgstr "dir_colors" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 Enero 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)" +msgstr "dir_colors - fichero de configuración para dircolors(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<ls>(1) uses the environment variable B<LS_COLORS> to " +"determine the colors in which the filenames are to be displayed. This " +"environment variable is usually set by a command like" +msgstr "" +"El programa B<ls>(1) usa la variable de entorno B<LS_COLORS> para determinar " +"los colores con los que debe mostrar los nombre s de fichero. Esta variable " +"de entorno se inicializa normalmente con una orden como" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`" +msgstr "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or " +"I</etc/csh.cshrc>. (See also B<dircolors>(1).) Usually, the file used here " +"is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in " +"one's home directory." +msgstr "" +"localizado en un fichero de inicialización del intérprete por defecto, como " +"I</etc/profile> o I</etc/csh.cshrc>. (Vea también B<dircolors>(1).) " +"Habitualmente, el fichero utilizado es I</etc/DIR_COLORS> y puede ser " +"sobreescrito con un fichero I<.dir_colors> en el directorio personal de cada " +"usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This configuration file consists of several statements, one per line. " +"Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark " +"is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Este fichero de configuración consiste en varias sentencias, una por línea. " +"Cualquier cosa a la derecha de una almohadilla (#) se trata como un " +"comentario si la almohadilla está al principio de una línea o está precedida " +"por, al menos, un espacio en blanco. Las líneas en blanco se ignoran." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<global> section of the file consists of any statement before the first " +"B<TERM> statement. Any statement in the global section of the file is " +"considered valid for all terminal types. Following the global section is " +"one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> " +"statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> " +"environment variable) the following declarations apply to. It is always " +"possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific " +"one." +msgstr "" +"La sección I<global> del fichero está formada por cualquier sentencia antes " +"de la primera sentencia B<TERM>. Cualquier sentencia en la sección global " +"del fichero se considera válida para todos los tipos de terminales. A " +"continuación de la sección global hay una o más secciones I<específicas de " +"terminales>, que están precedidas por una o más sentencias B<TERM> que " +"especifican los tipos de terminal (tal y como los da la variable de entorno " +"B<TERM>) para los que se aplican las declaraciones que les siguen. Siempre " +"es posible anular una declaración global mediante una subsiguiente " +"declaración específica de terminales." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:" +msgstr "" +"Se reconocen las siguientes sentencias, sin distinguir entre mayúsculas y " +"minúsculas:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERM >I<terminal-type>" +msgstr "B<TERM >I<tipo-terminal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies " +"to. Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which " +"applies for several terminal types." +msgstr "" +"Comienza una sección específica de terminales y especifica a qué terminal se " +"aplica. Se pueden usar múltiples sentencias B<TERM> para crear una sección " +"que se aplique a varios tipos de terminales." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" +msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that " +"colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled " +"(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>). " +"The default is I<no>." +msgstr "" +"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) " +"Especifica que la coloración siempre debería estar activa (I<yes> o I<all>), " +"simepre inactiva (I<no> o I<none>) o activa sólo si la salida es una " +"terminal (I<tty>). El valor por omisión es I<no>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIGHTBIT yes|no>" +msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-" +#| "bit ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +#| "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +#| "default is I<no>." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO/IEC\\~8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) " +"Especifica que, por omisión, deberían estar activos caracteres ISO 8859 de 8 " +"bits. Por razones de compatibilidad, también se puede especificar 1 para " +"I<yes> y 0 para I<no>. El valor por omisión es I<no>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIONS >I<options>" +msgstr "B<OPTIONS >I<opciones>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Adds command-line options " +"to the default B<ls> command line. The options can be any valid B<ls> " +"command-line options, and should include the leading minus sign. Note that " +"B<dircolors> does not verify the validity of these options." +msgstr "" +"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) Añade " +"opciones de la línea de órdenes a la línea de órdenes por omisión de B<ls>. " +"Las opciones pueden ser cualquier opción válida de la línea de órdenes de " +"B<ls>, y deberían incluir el signo menos del principio. Dése cuenta que " +"B<dircolors> no verifica la validez de estas opciones." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>" +msgstr "B<NORMAL >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text." +msgstr "" +"Especifica el color usado para el texto normal (no nombres de fichero)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<NORM>." +msgstr "Sinónimo: B<NORM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILE >I<color-sequence>" +msgstr "B<FILE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a regular file." +msgstr "Especifica el color usado para un fichero regular." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for directories." +msgstr "Especifica el color para los directorios." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINK >I<color-sequence>" +msgstr "B<LINK >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a symbolic link." +msgstr "Especifica el color para los enlaces simbólicos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>." +msgstr "Sinónimos: B<LNK>, B<SYMLINK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>" +msgstr "B<ORPHAN >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to " +"a nonexistent file). If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> " +"color instead." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un enlace simbólico huérfano (uno que apunta " +"a un fichero inexistente). Si no se indica este color, B<ls> usará en su " +"lugar el color de B<LINK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MISSING >I<color-sequence>" +msgstr "B<MISSING >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which " +"nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, " +"B<ls> will use the B<FILE> color instead." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero ausente (un fichero inexistente " +"que, sin embargo, tiene un enlace simbólico apuntaNdo a él). Si no se indica " +"este color, B<ls> usará en su lugar el color de B<FILE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIFO >I<color-sequence>" +msgstr "B<FIFO >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)." +msgstr "Especifica el color usado para una FIFO (tubería con nombre)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<PIPE>." +msgstr "Sinónimo: B<PIPE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK >I<color-sequence>" +msgstr "B<SOCK >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a socket." +msgstr "Especifica el color para los conectores." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DOOR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DOOR >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door " +"(Solaris 2.5 and later)." +msgstr "" +"(Soportada desde fileutils 4.1) Especifica el color usado para una " +"\"puerta\" (Solaris 2.5 y posteriores)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLK >I<color-sequence>" +msgstr "B<BLK >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a block device special file." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero especial de dispositivo de bloque." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<BLOCK>." +msgstr "Sinónimo: B<BLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CHR >I<color-sequence>" +msgstr "B<CHR >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a character device special file." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero especial de dispositivo de " +"caracteres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<CHAR>." +msgstr "Sinónimo: B<CHAR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXEC >I<color-sequence>" +msgstr "B<EXEC >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo de " +"ejecutable." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUID >I<color-sequence>" +msgstr "B<SUID >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo " +"SETUID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETUID>." +msgstr "Sinónimo: B<SETUID>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SGID >I<color-sequence>" +msgstr "B<SGID >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo SETGID" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETGID>." +msgstr "Sinónimo: B<SETGID>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STICKY >I<color-sequence>" +msgstr "B<STICKY >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo " +"sticky." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory with the executable " +"attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero modificable por cualquier usuario " +"con el atributo ejecutable activado." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWT>." +msgstr "Sinónimo: B<OWT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<OTHER_WRITABLE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory without the " +"executable attribute set." +msgstr "" +"Especifica el color usado para un fichero modificable por cualquier usuario " +"sin el permiso de ejecución activado." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWR>." +msgstr "Sinónimo: B<OWR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<LEFTCODE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<left code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código a la izquierda> para terminales que no son ISO\\ 6429 " +"(ver más abajo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<LEFT>." +msgstr "Sinónimo: B<LEFT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<RIGHTCODE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<right code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código a la derecha> para terminales que no son ISO\\ 6429 " +"(ver más abajo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<RIGHT>." +msgstr "Sinónimo: B<RIGHT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<ENDCODE >I<secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código al final> para terminales que no son ISO\\ 6429 (ver " +"más abajo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<END>." +msgstr "Sinónimo: B<END>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>I<extension color-sequence>" +msgstr "B<*>I<extensión secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>." +msgstr "" +"Define el color usado para cualquier archivo que termina en I<extensión>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>I<extension color-sequence>" +msgstr "B<.>I<extensión secuencia-color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that ends " +"in .I<extension>. Note that the period is included in the extension, which " +"makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such " +"as B<\\[ti]> for B<emacs> backup files. This form should be considered " +"obsolete." +msgstr "" +"Lo mismo que B<*>.I<extensión>. Especifica el color usado para cualquier " +"archivo que termina en .I<extension>. Observe que el punto se incluye en la " +"extensión, lo que hace imposible especificar una extensión que no comience " +"por punto, tal como B<\\[ti]> para los ficheros de respaldo de B<emacs>. " +"Esta forma se debería considerar obsoleta." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgid "ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "Secuencias de color ISO 6429 (ANSI)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +#| "sequences, and many common terminals without color capability, including " +#| "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO " +#| "6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate " +#| "them. B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is " +#| "enabled." +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO/" +"IEC\\~6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or " +"emulate them. B<ls> uses ISO/IEC\\~6429 codes by default, assuming " +"colorization is enabled." +msgstr "" +"La mayoría de las terminales ASCII con capacidades de color usan actualmente " +"secuencias de color ISO 6429 (ANSI), y muchas terminales comunes sin " +"capacidades de color, incluyendo B<xterm> y la ampliamente usada y copiada " +"DEC VT100, reconocerán códigos de color ISO 6429, elminándolos de la salida " +"limpiamente o emulándolos. B<ls> usa códigos ISO 6429 por omisión, " +"suponiendo que la coloración esté activa." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated " +#| "by semicolons. The most common codes are:" +msgid "" +"ISO/IEC\\~6429 color sequences are composed of sequences of numbers " +"separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"Las secuencias de color ISO 6429 están compuestas por secuencias de números " +"separados por caracteres punto y coma. Los códigos más comunes son:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 0" +msgstr " 0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "to restore default color" +msgstr "para restablecer el color por omisión" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1" +msgstr " 1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for brighter colors" +msgstr "para colores más brillantes" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4" +msgstr " 4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for underlined text" +msgstr "para texto subrayado" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5" +msgstr " 5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for flashing text" +msgstr "para texto centelleante" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black foreground" +msgstr "para primer plano negro" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red foreground" +msgstr "para primer plano rojo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green foreground" +msgstr "para primer plano verde" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) foreground" +msgstr "para primer plano amarillo (o marrón)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue foreground" +msgstr "para primer plano azul" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple foreground" +msgstr "para primer plano púrpura" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan foreground" +msgstr "para primer plano cian" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) foreground" +msgstr "para primer plano blanco (o gris)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black background" +msgstr "para segundo plano negro" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red background" +msgstr "para segundo plano rojo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green background" +msgstr "para segundo plano verde" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "43" +msgstr "43" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) background" +msgstr "para segundo plano amarillo (o marrón)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue background" +msgstr "para segundo plano azul" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple background" +msgstr "para segundo plano púrpura" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "46" +msgstr "46" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan background" +msgstr "para segundo plano cian" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "47" +msgstr "47" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) background" +msgstr "para segundo plano blanco (o gris)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all commands will work on all systems or display devices." +msgstr "" +"No todas las órdenes funcionarán en todos los sistemas o dispositivos de " +"visualización." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ls> uses the following defaults:" +msgstr "B<ls> usa por omisión los siguientes valores:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NORMAL" +msgstr "NORMAL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 " +msgstr "0 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Normal (nonfilename) text" +msgstr "Texto normal (no nombres de fichero)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular file" +msgstr "Fichero regular" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32 " +msgstr "32 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINK" +msgstr "LINK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36 " +msgstr "36 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enlace simbólico" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORPHAN" +msgstr "ORPHAN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "undefined" +msgstr "indefinido" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Orphaned symbolic link" +msgstr "Enlace simbólico huérfano" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING" +msgstr "MISSING" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing file" +msgstr "Fichero ausente" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 " +msgstr "31 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Named pipe (FIFO)" +msgstr "Tubería con nombre (FIFO)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOCK" +msgstr "SOCK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33 " +msgstr "33 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket" +msgstr "Conector" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BLK" +msgstr "BLK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44;37 " +msgstr "44;37 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Block device" +msgstr "Dispositivo de bloques" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHR" +msgstr "CHR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character device" +msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXEC" +msgstr "EXEC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35 " +msgstr "35 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executable file" +msgstr "Fichero ejecutable" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text " +"gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and " +"B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and " +"background colors." +msgstr "" +"Unos pocos programas de terminal no reconocen adecuadamente los valores por " +"omisión. Si se colorea todo el texto después de realizar un listado del " +"directorio, cambie los códigos B<NORMAL> y B<FILE> a los códigos numéricos " +"para sus colores de primer y segundo plano." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other terminal types (advanced configuration)" +msgstr "Otros tipos de terminal (configuración avanzada)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or " +"printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a " +"suitable setup. To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, " +"B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions." +msgstr "" +"Si posee una terminal (¡o impresora!) con capacidades de color (o un método " +"de resaltado distinto) que usa un conjunto diferente de códigos, todavía " +"puede generar una configuración adecuada. Para hacer eso, tendrá que usar " +"las definiciones B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE> y B<ENDCODE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: " +"B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the " +"I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file. " +"If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> " +"will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to " +"reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away " +"from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can " +"eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself." +msgstr "" +"Cuando B<ls> escribe un nombre de fichero, genera las siguiente secuencia de " +"salida: B<LEFTCODE> I<código_de_tipo> B<RIGHTCODE> I<nombre_de_fichero> " +"B<ENDCODE>, donde I<código_de_tipo> es la secuencia de color que depende del " +"tipo o nombre del fichero. Si el valor B<ENDCODE> está indefinido, en su " +"lugar se usará la secuencia B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE>. El propósito de " +"los códigos a la izquierda y a la derecha es simplemente el de reducir la " +"cantidad de escritura necesaria (y el de ocultar códigos de escape " +"desagradables a los usuarios). Si no son adecuados para su terminal, puede " +"eliminarlos especificando en una línea sólo la palabra clave correspondiente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup " +"file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file. " +"This means any B<NORMAL> definition will have no effect. A different " +"B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect." +msgstr "" +"B<NOTA:> Si B<ENDCODE> está definida en la sección global del fichero de " +"configuración, I<no se puede> anular en una sección del fichero específica " +"de terminales. Esto significaría que cualquier definición B<NORMAL> no " +"tendría efecto. Sin embargo, se puede especificar un B<ENDCODE> diferente, " +"que tendría el mismo efecto." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape sequences" +msgstr "Secuencias de Escape" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To specify control- or blank characters in the color sequences or filename " +"extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style \\[ha]-" +"notation can be used. The C-style notation includes the following " +"characters:" +msgstr "" +"Para introducir caracteres de espacio o de control en las secuencias de " +"color o en las extensiones de los nombres de fichero, se puede usar tanto la " +"notación de códigos de \\e-escape al estilo de C o la notación al estilo de " +"B<stty> \\[ha]. La notación al estilo de C incluye los siguientes " +"caracteres:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bell (ASCII 7)" +msgstr "Pitido (ASCII 7)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backspace (ASCII 8)" +msgstr "Retroceso (ASCII 8)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee" +msgstr "\\ee" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape (ASCII 27)" +msgstr "Escape (ASCII 27)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Form feed (ASCII 12)" +msgstr "Salto de página (ASCII 12)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Newline (ASCII 10)" +msgstr "Nueva línea (ASCII 10)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Carriage Return (ASCII 13)" +msgstr "Retorno de carro (ASCII 13)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tab (ASCII 9)" +msgstr "Tabulador (ASCII 9)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" +msgstr "Tabulador vertical (ASCII 11)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e?" +msgstr "\\e?" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete (ASCII 127)" +msgstr "Borrado (ASCII 127)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eI<nnn>" +msgstr "\\eI<nnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (octal notation)>" +msgstr "I<Cualquier carácter (notación octal)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\exnnn>" +msgstr "I<\\exnnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (hexadecimal notation)>" +msgstr "I<Cualquier carácter (notación hexadecimal)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e_>" +msgstr "I<\\e_>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Space>" +msgstr "I<Espacio>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\e>" +msgstr "I<\\e\\e>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Backslash (\\e)>" +msgstr "I<Barra inclinada invertida (\\e)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\[ha]>" +msgstr "I<\\e\\[ha]>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Caret (\\[ha])>" +msgstr "I<Acento circunflejo (\\[ha]>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e#>" +msgstr "I<\\e#>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hash mark (#)>" +msgstr "I<Almohadilla (#)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any " +"control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the " +"first character." +msgstr "" +"Dése cuenta que los caracteres de escape son necesarios para introducir un " +"espacio, una barra inclinada invertida, un acento circunflejo o cualquier " +"carácter de control en cualquier lugar de la cadena, así como una " +"almohadilla como primer carácter." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/DIR_COLORS>" +msgstr "I</etc/DIR_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "System-wide configuration file." +msgstr "Archivo de configuración global del sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\[ti]/.dir_colors>" +msgstr "I<\\[ti]/.dir_colors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Per-user configuration file." +msgstr "Archivo de configuración por usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page describes the B<dir_colors> file format as used in the " +"fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly." +msgstr "" +"Esta página describe el formato del fichero B<dir_colors> tal y como se usa " +"en el paquete fileutils-4.1. Otras versiones pueden diferir ligeramente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by " +#| "ISO 6429 terminals are:" +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO/" +"IEC\\~6429 terminals are:" +msgstr "" +"Las definiciones por omisión de B<LEFTCODE> y B<RIGHTCODE>, que son usadas " +"por las terminales ISO 6429, son:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEFTCODE" +msgstr "LEFTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee[" +msgstr "\\ee[" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIGHTCODE" +msgstr "RIGHTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default B<ENDCODE> is undefined." +msgstr "El valor por omisión de B<ENDCODE> está indefinido." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" +msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) " +"Especifica que, por omisión, deberían estar activos caracteres ISO 8859 de 8 " +"bits. Por razones de compatibilidad, también se puede especificar 1 para " +"I<yes> y 0 para I<no>. El valor por omisión es I<no>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código a la izquierda> para terminales que no son ISO\\ 6429 " +"(ver más abajo)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código a la derecha> para terminales que no son ISO\\ 6429 " +"(ver más abajo)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica el I<código al final> para terminales que no son ISO\\ 6429 (ver " +"más abajo)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "Secuencias de color ISO 6429 (ANSI)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 " +"color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. " +"B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled." +msgstr "" +"La mayoría de las terminales ASCII con capacidades de color usan actualmente " +"secuencias de color ISO 6429 (ANSI), y muchas terminales comunes sin " +"capacidades de color, incluyendo B<xterm> y la ampliamente usada y copiada " +"DEC VT100, reconocerán códigos de color ISO 6429, elminándolos de la salida " +"limpiamente o emulándolos. B<ls> usa códigos ISO 6429 por omisión, " +"suponiendo que la coloración esté activa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by " +"semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"Las secuencias de color ISO 6429 están compuestas por secuencias de números " +"separados por caracteres punto y coma. Los códigos más comunes son:" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System-wide configuration file. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored " +"by GNU B<dircolors>(1) and thus Debian.)" +msgstr "" +"(Sólo en Slackware, SuSE y RedHat; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) " +"de GNU usada por Debian). Archivo de configuración general." + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"+. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1) and " +"thus Debian.) Per-user configuration file." +msgstr "" +"(Sólo en Slackware, SuSE y RedHat; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) " +"de GNU usada por Debian). Archivo de configuración de cada usuario." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO " +"6429 terminals are:" +msgstr "" +"Las definiciones por omisión de B<LEFTCODE> y B<RIGHTCODE>, que son usadas " +"por las terminales ISO 6429, son:" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/elf.5.po b/po/es/man5/elf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4c8e0a6b --- /dev/null +++ b/po/es/man5/elf.5.po @@ -0,0 +1,5164 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ELF" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "elf - format of Executable and Linking Format (ELF) files" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. .B #include <elf_abi.h> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>elf.hE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header file I<E<lt>elf.hE<gt>> defines the format of ELF executable " +"binary files. Amongst these files are normal executable files, relocatable " +"object files, core files, and shared objects." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, " +"followed by a program header table or a section header table, or both. The " +"ELF header is always at offset zero of the file. The program header table " +"and the section header table's offset in the file are defined in the ELF " +"header. The two tables describe the rest of the particularities of the file." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This header file describes the above mentioned headers as C structures and " +"also includes structures for dynamic sections, relocation sections and " +"symbol tables." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic types" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following types are used for N-bit architectures (N=32,64, I<ElfN> " +"stands for I<Elf32> or I<Elf64>, I<uintN_t> stands for I<uint32_t> or " +"I<uint64_t>):" +msgstr "" + +#. Elf32_Size Unsigned object size +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ElfN_Addr Unsigned program address, uintN_t\n" +"ElfN_Off Unsigned file offset, uintN_t\n" +"ElfN_Section Unsigned section index, uint16_t\n" +"ElfN_Versym Unsigned version symbol information, uint16_t\n" +"Elf_Byte unsigned char\n" +"ElfN_Half uint16_t\n" +"ElfN_Sword int32_t\n" +"ElfN_Word uint32_t\n" +"ElfN_Sxword int64_t\n" +"ElfN_Xword uint64_t\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: the *BSD terminology is a bit different. There, I<Elf64_Half> is " +"twice as large as I<Elf32_Half>, and I<Elf64Quarter> is used for " +"I<uint16_t>. In order to avoid confusion these types are replaced by " +"explicit ones in the below.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All data structures that the file format defines follow the \"natural\" size " +"and alignment guidelines for the relevant class. If necessary, data " +"structures contain explicit padding to ensure 4-byte alignment for 4-byte " +"objects, to force structure sizes to a multiple of 4, and so on." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ELF header (Ehdr)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ELF header is described by the type I<Elf32_Ehdr> or I<Elf64_Ehdr>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define EI_NIDENT 16\n" +"\\&\n" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_ident>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This array of bytes specifies how to interpret the file, independent of the " +"processor or the file's remaining contents. Within this array everything is " +"named by macros, which start with the prefix B<EI_> and may contain values " +"which start with the prefix B<ELF>. The following macros are defined:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG0>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG0>. (0: " +"0x7f)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG1>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG1>. " +"(1: \\[aq]E\\[aq])" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG2>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The third byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG2>. (2: " +"\\[aq]L\\[aq])" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG3>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fourth byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG3>. " +"(3: \\[aq]F\\[aq])" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_CLASS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fifth byte identifies the architecture for this binary:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASSNONE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This class is invalid." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASS32>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines the 32-bit architecture. It supports machines with files and " +"virtual address spaces up to 4 Gigabytes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASS64>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines the 64-bit architecture." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_DATA>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sixth byte specifies the data encoding of the processor-specific data in " +"the file. Currently, these encodings are supported:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATANONE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown data format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATA2LSB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two's complement, little-endian." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATA2MSB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two's complement, big-endian." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_VERSION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The seventh byte is the version number of the ELF specification:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EV_NONE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid version." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EV_CURRENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Current version." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_OSABI>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The eighth byte identifies the operating system and ABI to which the object " +"is targeted. Some fields in other ELF structures have flags and values that " +"have platform-specific meanings; the interpretation of those fields is " +"determined by the value of this byte. For example:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_NONE>" +msgstr "" + +#. 0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as ELFOSABI_SYSV" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_SYSV>" +msgstr "" + +#. 0 +#. synonym: ELFOSABI_NONE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX System V ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_HPUX>" +msgstr "" + +#. 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP-UX ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_NETBSD>" +msgstr "" + +#. 2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NetBSD ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_LINUX>" +msgstr "" + +#. 3 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_HURD +#. Hurd ABI +#. 4 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_86OPEN +#. 86Open Common IA32 ABI +#. 5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_SOLARIS>" +msgstr "" + +#. 6 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_MONTEREY +#. Monterey project ABI +#. Now replaced by +#. ELFOSABI_AIX +#. 7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Solaris ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_IRIX>" +msgstr "" + +#. 8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IRIX ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_FREEBSD>" +msgstr "" + +#. 9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FreeBSD ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_TRU64>" +msgstr "" + +#. 10 +#. ELFOSABI_MODESTO +#. 11 +#. ELFOSABI_OPENBSD +#. 12 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TRU64 UNIX ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_ARM>" +msgstr "" + +#. 97 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM architecture ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_STANDALONE>" +msgstr "" + +#. 255 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stand-alone (embedded) ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_ABIVERSION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ninth byte identifies the version of the ABI to which the object is " +"targeted. This field is used to distinguish among incompatible versions of " +"an ABI. The interpretation of this version number is dependent on the ABI " +"identified by the B<EI_OSABI> field. Applications conforming to this " +"specification use the value 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_PAD>" +msgstr "" + +#. As reported by Yuri Kozlov and confirmed by Mike Frysinger, EI_BRAND is +#. not in GABI (http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch4.eheader.html) +#. It looks to be a BSDism +#. .TP +#. .BR EI_BRAND +#. Start of architecture identification. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start of padding. These bytes are reserved and set to zero. Programs which " +"read them should ignore them. The value for B<EI_PAD> will change in the " +"future if currently unused bytes are given meanings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_NIDENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of the I<e_ident> array." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member of the structure identifies the object file type:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_NONE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An unknown type." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_REL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A relocatable file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_EXEC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An executable file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_DYN>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A shared object." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_CORE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A core file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_machine>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies the required architecture for an individual file. For " +"example:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_NONE>" +msgstr "" + +#. 0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An unknown machine" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_M32>" +msgstr "" + +#. 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AT&T WE 32100" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARC>" +msgstr "" + +#. 2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sun Microsystems SPARC" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_386>" +msgstr "" + +#. 3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel 80386" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_68K>" +msgstr "" + +#. 4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Motorola 68000" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_88K>" +msgstr "" + +#. 5 +#. .TP +#. .BR EM_486 +#. Intel 80486 +#. 6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Motorola 88000" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_860>" +msgstr "" + +#. 7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel 80860" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_MIPS>" +msgstr "" + +#. 8 +#. EM_S370 +#. 9 +#. .TP +#. .BR EM_MIPS_RS4_BE +#. MIPS RS4000 (big-endian only). Deprecated +#. 10 +#. EM_MIPS_RS3_LE (MIPS R3000 little-endian) +#. 10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "MIPS RS3000 (big-endian only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PARISC>" +msgstr "" + +#. 15 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP/PA" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARC32PLUS>" +msgstr "" + +#. 18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SPARC with enhanced instruction set" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PPC>" +msgstr "" + +#. 20 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PPC64>" +msgstr "" + +#. 21 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC 64-bit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_S390>" +msgstr "" + +#. 22 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IBM S/390" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_ARM>" +msgstr "" + +#. 40 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Advanced RISC Machines" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SH>" +msgstr "" + +#. 42 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Renesas SuperH" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARCV9>" +msgstr "" + +#. 43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SPARC v9 64-bit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_IA_64>" +msgstr "" + +#. 50 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel Itanium" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_X86_64>" +msgstr "" + +#. 62 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AMD x86-64" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_VAX>" +msgstr "" + +#. 75 +#. EM_CRIS +#. 76 +#. .TP +#. .BR EM_ALPHA +#. Compaq [DEC] Alpha +#. .TP +#. .BR EM_ALPHA_EXP +#. Compaq [DEC] Alpha with enhanced instruction set +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DEC Vax" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member identifies the file version:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid version" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Current version" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_entry>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives the virtual address to which the system first transfers " +"control, thus starting the process. If the file has no associated entry " +"point, this member holds zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phoff>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the program header table's file offset in bytes. If the " +"file has no program header table, this member holds zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shoff>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section header table's file offset in bytes. If the " +"file has no section header table, this member holds zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_flags>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds processor-specific flags associated with the file. Flag " +"names take the form EF_`machine_flag'. Currently, no flags have been " +"defined." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_ehsize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member holds the ELF header's size in bytes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phentsize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the size in bytes of one entry in the file's program " +"header table; all entries are the same size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phnum>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of entries in the program header table. Thus " +"the product of I<e_phentsize> and I<e_phnum> gives the table's size in " +"bytes. If a file has no program header, I<e_phnum> holds the value zero." +msgstr "" + +#. This is a Linux extension, added in Linux 2.6.34. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of entries in the program header table is larger than or equal " +"to B<PN_XNUM> (0xffff), this member holds B<PN_XNUM> (0xffff) and the real " +"number of entries in the program header table is held in the I<sh_info> " +"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the " +"I<sh_info> member of the initial entry contains the value zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PN_XNUM>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is defined as 0xffff, the largest number I<e_phnum> can have, " +"specifying where the actual number of program headers is assigned." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shentsize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds a sections header's size in bytes. A section header is " +"one entry in the section header table; all entries are the same size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shnum>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of entries in the section header table. Thus " +"the product of I<e_shentsize> and I<e_shnum> gives the section header " +"table's size in bytes. If a file has no section header table, I<e_shnum> " +"holds the value of zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of entries in the section header table is larger than or equal " +"to B<SHN_LORESERVE> (0xff00), I<e_shnum> holds the value zero and the real " +"number of entries in the section header table is held in the I<sh_size> " +"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the " +"I<sh_size> member of the initial entry in the section header table holds the " +"value zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shstrndx>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section header table index of the entry associated " +"with the section name string table. If the file has no section name string " +"table, this member holds the value B<SHN_UNDEF>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the index of section name string table section is larger than or equal to " +"B<SHN_LORESERVE> (0xff00), this member holds B<SHN_XINDEX> (0xffff) and the " +"real index of the section name string table section is held in the " +"I<sh_link> member of the initial entry in section header table. Otherwise, " +"the I<sh_link> member of the initial entry in section header table contains " +"the value zero." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program header (Phdr)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An executable or shared object file's program header table is an array of " +"structures, each describing a segment or other information the system needs " +"to prepare the program for execution. An object file I<segment> contains " +"one or more I<sections>. Program headers are meaningful only for executable " +"and shared object files. A file specifies its own program header size with " +"the ELF header's I<e_phentsize> and I<e_phnum> members. The ELF program " +"header is described by the type I<Elf32_Phdr> or I<Elf64_Phdr> depending on " +"the architecture:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" Elf32_Off p_offset;\n" +" Elf32_Addr p_vaddr;\n" +" Elf32_Addr p_paddr;\n" +" uint32_t p_filesz;\n" +" uint32_t p_memsz;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" uint32_t p_align;\n" +"} Elf32_Phdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" Elf64_Off p_offset;\n" +" Elf64_Addr p_vaddr;\n" +" Elf64_Addr p_paddr;\n" +" uint64_t p_filesz;\n" +" uint64_t p_memsz;\n" +" uint64_t p_align;\n" +"} Elf64_Phdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main difference between the 32-bit and the 64-bit program header lies in " +"the location of the I<p_flags> member in the total struct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member of the structure indicates what kind of segment this array " +"element describes or how to interpret the array element's information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_NULL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element is unused and the other members' values are undefined. " +"This lets the program header have ignored entries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_LOAD>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element specifies a loadable segment, described by I<p_filesz> and " +"I<p_memsz>. The bytes from the file are mapped to the beginning of the " +"memory segment. If the segment's memory size I<p_memsz> is larger than the " +"file size I<p_filesz>, the \"extra\" bytes are defined to hold the value 0 " +"and to follow the segment's initialized area. The file size may not be " +"larger than the memory size. Loadable segment entries in the program header " +"table appear in ascending order, sorted on the I<p_vaddr> member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_DYNAMIC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The array element specifies dynamic linking information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_INTERP>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element specifies the location and size of a null-terminated " +"pathname to invoke as an interpreter. This segment type is meaningful only " +"for executable files (though it may occur for shared objects). However it " +"may not occur more than once in a file. If it is present, it must precede " +"any loadable segment entry." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_NOTE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The array element specifies the location of notes (ElfN_Nhdr)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_SHLIB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This segment type is reserved but has unspecified semantics. Programs that " +"contain an array element of this type do not conform to the ABI." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_PHDR>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element, if present, specifies the location and size of the " +"program header table itself, both in the file and in the memory image of the " +"program. This segment type may not occur more than once in a file. " +"Moreover, it may occur only if the program header table is part of the " +"memory image of the program. If it is present, it must precede any loadable " +"segment entry." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<PT_LOPROC>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<PT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>] are reserved for " +"processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_GNU_STACK>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU extension which is used by the Linux kernel to control the state of the " +"stack via the flags set in the I<p_flags> member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_offset>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the offset from the beginning of the file at which the " +"first byte of the segment resides." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_vaddr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the virtual address at which the first byte of the segment " +"resides in memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_paddr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems for which physical addressing is relevant, this member is " +"reserved for the segment's physical address. Under BSD this member is not " +"used and must be zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_filesz>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of bytes in the file image of the segment. It " +"may be zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_memsz>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of bytes in the memory image of the segment. " +"It may be zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_flags>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member holds a bit mask of flags relevant to the segment:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_X>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An executable segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_W>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A writable segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_R>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A readable segment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text segment commonly has the flags B<PF_X> and B<PF_R .> A data segment " +"commonly has B<PF_W> and B<PF_R>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_align>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the value to which the segments are aligned in memory and " +"in the file. Loadable process segments must have congruent values for " +"I<p_vaddr> and I<p_offset>, modulo the page size. Values of zero and one " +"mean no alignment is required. Otherwise, I<p_align> should be a positive, " +"integral power of two, and I<p_vaddr> should equal I<p_offset>, modulo " +"I<p_align>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Section header (Shdr)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file's section header table lets one locate all the file's sections. The " +"section header table is an array of I<Elf32_Shdr> or I<Elf64_Shdr> " +"structures. The ELF header's I<e_shoff> member gives the byte offset from " +"the beginning of the file to the section header table. I<e_shnum> holds the " +"number of entries the section header table contains. I<e_shentsize> holds " +"the size in bytes of each entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A section header table index is a subscript into this array. Some section " +"header table indices are reserved: the initial entry and the indices between " +"B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>. The initial entry is used in ELF " +"extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx>; in other cases, " +"each field in the initial entry is set to zero. An object file does not " +"have sections for these special indices:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_UNDEF>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value marks an undefined, missing, irrelevant, or otherwise meaningless " +"section reference." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_LORESERVE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This value specifies the lower bound of the range of reserved indices." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SHN_LOPROC>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SHN_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values greater in the inclusive range [B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>] are " +"reserved for processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_ABS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the absolute value for the corresponding reference. " +"For example, a symbol defined relative to section number B<SHN_ABS> has an " +"absolute value and is not affected by relocation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_COMMON>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbols defined relative to this section are common symbols, such as FORTRAN " +"COMMON or unallocated C external variables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_HIRESERVE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the upper bound of the range of reserved indices. The " +"system reserves indices between B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>, " +"inclusive. The section header table does not contain entries for the " +"reserved indices." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The section header has the following structure:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint32_t sh_flags;\n" +" Elf32_Addr sh_addr;\n" +" Elf32_Off sh_offset;\n" +" uint32_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint32_t sh_addralign;\n" +" uint32_t sh_entsize;\n" +"} Elf32_Shdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint64_t sh_flags;\n" +" Elf64_Addr sh_addr;\n" +" Elf64_Off sh_offset;\n" +" uint64_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint64_t sh_addralign;\n" +" uint64_t sh_entsize;\n" +"} Elf64_Shdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_name>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies the name of the section. Its value is an index into " +"the section header string table section, giving the location of a null-" +"terminated string." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member categorizes the section's contents and semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NULL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value marks the section header as inactive. It does not have an " +"associated section. Other members of the section header have undefined " +"values." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_PROGBITS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information defined by the program, whose format and " +"meaning are determined solely by the program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_SYMTAB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol table. Typically, B<SHT_SYMTAB> provides " +"symbols for link editing, though it may also be used for dynamic linking. " +"As a complete symbol table, it may contain many symbols unnecessary for " +"dynamic linking. An object file can also contain a B<SHT_DYNSYM> section." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_STRTAB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a string table. An object file may have multiple string " +"table sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_RELA>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation entries with explicit addends, such as type " +"I<Elf32_Rela> for the 32-bit class of object files. An object may have " +"multiple relocation sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_HASH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol hash table. An object participating in dynamic " +"linking must contain a symbol hash table. An object file may have only one " +"hash table." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_DYNAMIC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information for dynamic linking. An object file may have " +"only one dynamic section." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NOTE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section holds notes (ElfN_Nhdr)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NOBITS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles " +"B<SHT_PROGBITS>. Although this section contains no bytes, the I<sh_offset> " +"member contains the conceptual file offset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_REL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation offsets without explicit addends, such as type " +"I<Elf32_Rel> for the 32-bit class of object files. An object file may have " +"multiple relocation sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_SHLIB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section is reserved but has unspecified semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_DYNSYM>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a minimal set of dynamic linking symbols. An object file " +"can also contain a B<SHT_SYMTAB> section." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SHT_LOPROC>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SHT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_LOUSER>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the lower bound of the range of indices reserved for " +"application programs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_HIUSER>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the upper bound of the range of indices reserved for " +"application programs. Section types between B<SHT_LOUSER> and B<SHT_HIUSER> " +"may be used by the application, without conflicting with current or future " +"system-defined section types." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_flags>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sections support one-bit flags that describe miscellaneous attributes. If a " +"flag bit is set in I<sh_flags>, the attribute is \"on\" for the section. " +"Otherwise, the attribute is \"off\" or does not apply. Undefined attributes " +"are set to zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_WRITE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section contains data that should be writable during process execution." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_ALLOC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section occupies memory during process execution. Some control " +"sections do not reside in the memory image of an object file. This " +"attribute is off for those sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_EXECINSTR>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section contains executable machine instructions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_MASKPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All bits included in this mask are reserved for processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_addr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this section appears in the memory image of a process, this member holds " +"the address at which the section's first byte should reside. Otherwise, the " +"member contains zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_offset>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to " +"the first byte in the section. One section type, B<SHT_NOBITS>, occupies no " +"space in the file, and its I<sh_offset> member locates the conceptual " +"placement in the file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_size>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section's size in bytes. Unless the section type is " +"B<SHT_NOBITS>, the section occupies I<sh_size> bytes in the file. A section " +"of type B<SHT_NOBITS> may have a nonzero size, but it occupies no space in " +"the file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_link>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds a section header table index link, whose interpretation " +"depends on the section type." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_info>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds extra information, whose interpretation depends on the " +"section type." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_addralign>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some sections have address alignment constraints. If a section holds a " +"doubleword, the system must ensure doubleword alignment for the entire " +"section. That is, the value of I<sh_addr> must be congruent to zero, modulo " +"the value of I<sh_addralign>. Only zero and positive integral powers of two " +"are allowed. The value 0 or 1 means that the section has no alignment " +"constraints." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_entsize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some sections hold a table of fixed-sized entries, such as a symbol table. " +"For such a section, this member gives the size in bytes for each entry. " +"This member contains zero if the section does not hold a table of fixed-size " +"entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Various sections hold program and control information:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.bss>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds uninitialized data that contributes to the program's " +"memory image. By definition, the system initializes the data with zeros " +"when the program begins to run. This section is of type B<SHT_NOBITS>. The " +"attribute types are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds version control information. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.ctors>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized pointers to the C++ constructor functions. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.data>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized data that contribute to the program's memory " +"image. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.data1>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.debug>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information for symbolic debugging. The contents are " +"unspecified. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. No attribute types " +"are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dtors>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized pointers to the C++ destructor functions. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynamic>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds dynamic linking information. The section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Whether the B<SHF_WRITE> bit is set is " +"processor-specific. This section is of type B<SHT_DYNAMIC>. See the " +"attributes above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynstr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds strings needed for dynamic linking, most commonly the " +"strings that represent the names associated with symbol table entries. This " +"section is of type B<SHT_STRTAB>. The attribute type used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynsym>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the dynamic linking symbol table. This section is of " +"type B<SHT_DYNSYM>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.fini>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds executable instructions that contribute to the process " +"termination code. When a program exits normally the system arranges to " +"execute the code in this section. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. " +"The attributes used are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol table, an array of I<ElfN_Half> " +"elements. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The attribute type " +"used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version_d>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol definitions, a table of I<ElfN_Verdef> " +"structures. This section is of type B<SHT_GNU_verdef>. The attribute type " +"used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version_r>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol needed elements, a table of " +"I<ElfN_Verneed> structures. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The " +"attribute type used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.got>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the global offset table. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.hash>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol hash table. This section is of type " +"B<SHT_HASH>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.init>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds executable instructions that contribute to the process " +"initialization code. When a program starts to run the system arranges to " +"execute the code in this section before calling the main program entry " +"point. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.interp>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the pathname of a program interpreter. If the file has a " +"loadable segment that includes the section, the section's attributes will " +"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, that bit will be off. This " +"section is of type B<SHT_PROGBITS>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.line>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds line number information for symbolic debugging, which " +"describes the correspondence between the program source and the machine " +"code. The contents are unspecified. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds various notes. This section is of type B<SHT_NOTE>. No " +"attribute types are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.ABI-tag>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used to declare the expected run-time ABI of the ELF image. " +"It may include the operating system name and its run-time versions. This " +"section is of type B<SHT_NOTE>. The only attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.gnu.build-id>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used to hold an ID that uniquely identifies the contents of " +"the ELF image. Different files with the same build ID should contain the " +"same executable content. See the B<--build-id> option to the GNU linker " +"(B<ld> (1)) for more details. This section is of type B<SHT_NOTE>. The " +"only attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.GNU-stack>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used in Linux object files for declaring stack attributes. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The only attribute used is " +"B<SHF_EXECINSTR>. This indicates to the GNU linker that the object file " +"requires an executable stack." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.openbsd.ident>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpenBSD native executables usually contain this section to identify " +"themselves so the kernel can bypass any compatibility ELF binary emulation " +"tests when loading the file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.plt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the procedure linkage table. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.relNAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation information as described below. If the file " +"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By " +"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations " +"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name " +"B<.rel.text>. This section is of type B<SHT_REL>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.relaNAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation information as described below. If the file " +"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By " +"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations " +"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name " +"B<.rela.text>. This section is of type B<SHT_RELA>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.rodata>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds read-only data that typically contributes to a " +"nonwritable segment in the process image. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.rodata1>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.shstrtab>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds section names. This section is of type B<SHT_STRTAB>. " +"No attribute types are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.strtab>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds strings, most commonly the strings that represent the " +"names associated with symbol table entries. If the file has a loadable " +"segment that includes the symbol string table, the section's attributes will " +"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section " +"is of type B<SHT_STRTAB>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.symtab>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol table. If the file has a loadable segment that " +"includes the symbol table, the section's attributes will include the " +"B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section is of type " +"B<SHT_SYMTAB>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.text>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the \"text\", or executable instructions, of a program. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String and symbol tables" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"String table sections hold null-terminated character sequences, commonly " +"called strings. The object file uses these strings to represent symbol and " +"section names. One references a string as an index into the string table " +"section. The first byte, which is index zero, is defined to hold a null " +"byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). Similarly, a string table's last byte is defined " +"to hold a null byte, ensuring null termination for all strings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An object file's symbol table holds information needed to locate and " +"relocate a program's symbolic definitions and references. A symbol table " +"index is a subscript into this array." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" Elf32_Addr st_value;\n" +" uint32_t st_size;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +"} Elf32_Sym;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +" Elf64_Addr st_value;\n" +" uint64_t st_size;\n" +"} Elf64_Sym;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different " +"order." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_name>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds an index into the object file's symbol string table, which " +"holds character representations of the symbol names. If the value is " +"nonzero, it represents a string table index that gives the symbol name. " +"Otherwise, the symbol has no name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member gives the value of the associated symbol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_size>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many symbols have associated sizes. This member holds zero if the symbol " +"has no size or an unknown size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_info>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member specifies the symbol's type and binding attributes:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_NOTYPE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol's type is not defined." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_OBJECT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is associated with a data object." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_FUNC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is associated with a function or other executable code." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_SECTION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol is associated with a section. Symbol table entries of this type " +"exist primarily for relocation and normally have B<STB_LOCAL> bindings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_FILE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, the symbol's name gives the name of the source file " +"associated with the object file. A file symbol has B<STB_LOCAL> bindings, " +"its section index is B<SHN_ABS>, and it precedes the other B<STB_LOCAL> " +"symbols of the file, if it is present." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<STT_LOPROC>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<STT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_LOCAL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local symbols are not visible outside the object file containing their " +"definition. Local symbols of the same name may exist in multiple files " +"without interfering with each other." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_GLOBAL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global symbols are visible to all object files being combined. One file's " +"definition of a global symbol will satisfy another file's undefined " +"reference to the same symbol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_WEAK>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Weak symbols resemble global symbols, but their definitions have lower " +"precedence." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<STB_LOPROC>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<STB_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are macros for packing and unpacking the binding and type fields:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract a binding from an I<st_info> value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract a type from an I<st_info> value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Convert a binding and a type into an I<st_info> value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_other>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member defines the symbol visibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_DEFAULT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default symbol visibility rules. Global and weak symbols are available to " +"other modules; references in the local module can be interposed by " +"definitions in other modules." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_INTERNAL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Processor-specific hidden class." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_HIDDEN>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbol is unavailable to other modules; references in the local module " +"always resolve to the local symbol (i.e., the symbol can't be interposed by " +"definitions in other modules)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_PROTECTED>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbol is available to other modules, but references in the local module " +"always resolve to the local symbol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are macros for extracting the visibility type:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ELF32_ST_VISIBILITY>(other) or B<ELF64_ST_VISIBILITY>(other)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_shndx>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every symbol table entry is \"defined\" in relation to some section. This " +"member holds the relevant section header table index." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Relocation entries (Rel & Rela)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relocation is the process of connecting symbolic references with symbolic " +"definitions. Relocatable files must have information that describes how to " +"modify their section contents, thus allowing executable and shared object " +"files to hold the right information for a process's program image. " +"Relocation entries are these data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Relocation structures that do not need an addend:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +"} Elf32_Rel;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +"} Elf64_Rel;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Relocation structures that need an addend:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +" int32_t r_addend;\n" +"} Elf32_Rela;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +" int64_t r_addend;\n" +"} Elf64_Rela;\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_offset>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives the location at which to apply the relocation action. For " +"a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the " +"section to the storage unit affected by the relocation. For an executable " +"file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit " +"affected by the relocation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_info>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives both the symbol table index with respect to which the " +"relocation must be made and the type of relocation to apply. Relocation " +"types are processor-specific. When the text refers to a relocation entry's " +"relocation type or symbol table index, it means the result of applying " +"B<ELF[32|64]_R_TYPE> or B<ELF[32|64]_R_SYM>, respectively, to the entry's " +"I<r_info> member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_addend>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies a constant addend used to compute the value to be " +"stored into the relocatable field." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dynamic tags (Dyn)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<.dynamic> section contains a series of structures that hold relevant " +"dynamic linking information. The I<d_tag> member controls the " +"interpretation of I<d_un>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Sword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf32_Word d_val;\n" +" Elf32_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf32_Dyn;\n" +"extern Elf32_Dyn _DYNAMIC[];\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Sxword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf64_Xword d_val;\n" +" Elf64_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf64_Dyn;\n" +"extern Elf64_Dyn _DYNAMIC[];\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_tag>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member may have any of the following values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_NULL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marks end of dynamic section" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_NEEDED>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to name of a needed library" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTRELSZ>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of PLT relocation entries" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTGOT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of PLT and/or GOT" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_HASH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of symbol hash table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_STRTAB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of string table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMTAB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of symbol table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELA>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of Rela relocation table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELASZ>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of the Rela relocation table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELAENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a Rela relocation table entry" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_STRSZ>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of string table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a symbol table entry" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_INIT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of the initialization function" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_FINI>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of the termination function" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SONAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to name of shared object" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RPATH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to library search path (deprecated)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMBOLIC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alert linker to search this shared object before the executable for symbols" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_REL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of Rel relocation table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELSZ>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of Rel relocation table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELENT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a Rel table entry" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTREL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Type of relocation entry to which the PLT refers (Rela or Rel)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_DEBUG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Undefined use for debugging" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_TEXTREL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Absence of this entry indicates that no relocation entries should apply to a " +"nonwritable segment" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_JMPREL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of relocation entries associated solely with the PLT" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_BIND_NOW>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct dynamic linker to process all relocations before transferring " +"control to the executable" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RUNPATH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to library search path" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DT_SOCK>" +msgid "B<DT_LOPROC>" +msgstr "B<DT_SOCK>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DT_CHR>" +msgid "B<DT_HIPROC>" +msgstr "B<DT_CHR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>] are reserved for " +"processor-specific semantics" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_val>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member represents integer values with various interpretations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_ptr>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member represents program virtual addresses. When interpreting these " +"addresses, the actual address should be computed based on the original file " +"value and memory base address. Files do not contain relocation entries to " +"fixup these addresses." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<_DYNAMIC>" +msgstr "" + +# +#. GABI ELF Reference for Note Sections: +#. http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch5.pheader.html#note_section +#. Note that it implies the sizes and alignments of notes depend on the ELF +#. size (e.g. 32-bit ELFs have three 4-byte words and use 4-byte alignment +#. while 64-bit ELFs use 8-byte words & alignment), but that is not the case +#. in the real world. Notes always have three 4-byte words as can be seen +#. in the source links below (remember that Elf64_Word is a 32-bit quantity). +#. glibc: https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=blob;f=elf/elf.h;h=9e59b3275917549af0cebe1f2de9ded3b7b10bf2#l1173 +#. binutils: https://sourceware.org/git/?p=binutils-gdb.git;a=blob;f=binutils/readelf.c;h=274ddd17266aef6e4ad1f67af8a13a21500ff2af#l15943 +#. Linux: https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/include/uapi/linux/elf.h?h=v4.8#n422 +#. Solaris: https://docs.oracle.com/cd/E23824_01/html/819-0690/chapter6-18048.html +#. FreeBSD: https://svnweb.freebsd.org/base/head/sys/sys/elf_common.h?revision=303677&view=markup#l33 +#. NetBSD: https://www.netbsd.org/docs/kernel/elf-notes.html +#. OpenBSD: https://github.com/openbsd/src/blob/master/sys/sys/exec_elf.h#L533 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Array containing all the dynamic structures in the I<.dynamic> section. " +"This is automatically populated by the linker." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes (Nhdr)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ELF notes allow for appending arbitrary information for the system to use. " +"They are largely used by core files (I<e_type> of B<ET_CORE>), but many " +"projects define their own set of extensions. For example, the GNU tool " +"chain uses ELF notes to pass information from the linker to the C library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note sections contain a series of notes (see the I<struct> definitions " +"below). Each note is followed by the name field (whose length is defined in " +"I<n_namesz>) and then by the descriptor field (whose length is defined in " +"I<n_descsz>) and whose starting address has a 4 byte alignment. Neither " +"field is defined in the note struct due to their arbitrary lengths." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An example for parsing out two consecutive notes should clarify their layout " +"in memory:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"void *memory, *name, *desc;\n" +"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n" +"\\&\n" +"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n" +"note = memory;\n" +"\\&\n" +"/* If the name is defined, it follows the note. */\n" +"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n" +"\\&\n" +"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n" +" (with alignment). */\n" +"\\&\n" +"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n" +" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n" +"\\&\n" +"/* The next note follows both (with alignment). */\n" +"next_note = memory + sizeof(*note) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep in mind that the interpretation of I<n_type> depends on the namespace " +"defined by the I<n_namesz> field. If the I<n_namesz> field is not set (e." +"g., is 0), then there are two sets of notes: one for core files and one for " +"all other ELF types. If the namespace is unknown, then tools will usually " +"fallback to these sets of notes as well." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Word n_namesz;\n" +" Elf32_Word n_descsz;\n" +" Elf32_Word n_type;\n" +"} Elf32_Nhdr;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Word n_namesz;\n" +" Elf64_Word n_descsz;\n" +" Elf64_Word n_type;\n" +"} Elf64_Nhdr;\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_namesz>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the name field in bytes. The contents will immediately follow " +"this note in memory. The name is null terminated. For example, if the name " +"is \"GNU\", then I<n_namesz> will be set to 4." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_descsz>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the descriptor field in bytes. The contents will immediately " +"follow the name field in memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_type>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the value of the name field, this member may have any of the " +"following values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Core files (e_type = ET_CORE)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notes used by all core files. These are highly operating system or " +"architecture specific and often require close coordination with kernels, C " +"libraries, and debuggers. These are used when the namespace is the default " +"(i.e., I<n_namesz> will be set to 0), or a fallback when the namespace is " +"unknown." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRSTATUS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prstatus struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_FPREGSET>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fpregset struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRPSINFO>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prpsinfo struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRXREG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prxregset struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_TASKSTRUCT>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "task structure" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PLATFORM>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String from sysinfo(SI_PLATFORM)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_AUXV>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "auxv array" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GWINDOWS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gwindows struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ASRS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "asrset struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PSTATUS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pstatus struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PSINFO>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "psinfo struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRCRED>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prcred struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_UTSNAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utsname struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_LWPSTATUS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lwpstatus struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_LWPSINFO>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lwpinfo struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRFPXREG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fprxregset struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_SIGINFO>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "siginfo_t (size might increase over time)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_FILE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Contains information about mapped files" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRXFPREG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user_fxsr_struct" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_VMX>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC Altivec/VMX registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_SPE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC SPE/EVR registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_VSX>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC VSX registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_386_TLS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "i386 TLS slots (struct user_desc)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_386_IOPERM>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x86 io permission bitmap (1=deny)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_X86_XSTATE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x86 extended state using xsave" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_HIGH_GPRS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 upper register halves" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TIMER>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 timer register" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TODCMP>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 time-of-day (TOD) clock comparator register" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TODPREG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 time-of-day (TOD) programmable register" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_CTRS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 control registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_PREFIX>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 prefix register" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_LAST_BREAK>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 breaking event address" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_SYSTEM_CALL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 system call restart data" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TDB>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 transaction diagnostic block" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_VFP>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM VFP/NEON registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_TLS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM TLS register" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_HW_BREAK>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM hardware breakpoint registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_HW_WATCH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM hardware watchpoint registers" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_SYSTEM_CALL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM system call number" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<n_name = GNU>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extensions used by the GNU tool chain." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_ABI_TAG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Operating system (OS) ABI information. The desc field will be 4 words:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[0]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OS descriptor (B<ELF_NOTE_OS_LINUX>, B<ELF_NOTE_OS_GNU>, and so on)`" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "major version of the ABI" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "minor version of the ABI" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "subminor version of the ABI" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_HWCAP>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synthetic hwcap information. The desc field begins with two words:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of heads (sides)." +msgid "number of entries" +msgstr "Número de cabezas (caras)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bit mask of enabled entries" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Then follow variable-length entries, one byte followed by a null-terminated " +"hwcap name string. The byte gives the bit number to test if enabled, (1U " +"E<lt>E<lt> bit) & bit mask." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_BUILD_ID>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unique build ID as generated by the GNU B<ld>(1) B<--build-id> option. The " +"desc consists of any nonzero number of bytes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_GOLD_VERSION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The desc contains the GNU Gold linker version used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Default/unknown namespace (e_type != ET_CORE)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are used when the namespace is the default (i.e., I<n_namesz> will be " +"set to 0), or a fallback when the namespace is unknown." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_VERSION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A version string of some sort." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARCH>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Architecture information." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. OpenBSD +#. ELF support first appeared in +#. OpenBSD 1.2, +#. although not all supported platforms use it as the native +#. binary file format. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ELF first appeared in System V. The ELF format is an adopted standard." +msgstr "" + +#. .SH AUTHORS +#. The original version of this manual page was written by +#. .An Jeroen Ruigrok van der Werven +#. .Aq asmodai@FreeBSD.org +#. with inspiration from BSDi's +#. .Bsx +#. .Nm elf +#. man page. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx> respectively " +"are Linux extensions. Sun, BSD, and AMD64 also support them; for further " +"information, look under SEE ALSO." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<as>(1), B<elfedit>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<nm>(1), B<objcopy>(1), " +"B<objdump>(1), B<patchelf>(1), B<readelf>(1), B<size>(1), B<strings>(1), " +"B<strip>(1), B<execve>(2), B<dl_iterate_phdr>(3), B<core>(5), B<ld.so>(8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hewlett-Packard, I<Elf-64 Object File Format>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Santa Cruz Operation, I<System V Application Binary Interface>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format " +"(ELF)>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sun Microsystems, I<Linker and Libraries Guide>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AMD64 ABI Draft, I<System V Application Binary Interface AMD64 Architecture " +"Processor Supplement>." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define EI_NIDENT 16\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"void *memory, *name, *desc;\n" +"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n" +"note = memory;\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* If the name is defined, it follows the note. */\n" +"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n" +" (with alignment). */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n" +" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* The next note follows both (with alignment). */\n" +"next_note = memory + sizeof(*note) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/ethers.5.po b/po/es/man5/ethers.5.po new file mode 100644 index 00000000..63fce11f --- /dev/null +++ b/po/es/man5/ethers.5.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-23 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ETHERS" +msgstr "ETHERS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 Octubre 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{roff}}}\"{{{ +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{roff}}}\"{{{ +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ethers - Ethernet address to IP number database" +msgstr "" +"ethers - Base de datos con asociaciones de direcciones Ethernet a números IP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</etc/ethers> contains 48 bit Ethernet addresses and their corresponding IP " +"numbers, one line for each IP number:" +msgstr "" +"B</etc/ethers> contiene direcciones Ethernet de 48 bits y sus números IP " +"correspondientes, una línea para cada número IP:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Ethernet-address> I<IP-number>" +msgstr "I<Ethernet-address> I<IP-number>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two items are separated by any number of SPACE and/or TAB characters. A " +"B<#> at the beginning of a line starts a comment which extends to the end of " +"the line. The I<Ethernet-address> is written as I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:" +"I<x>, where I<x> is a hexadecimal number between B<0> and B<ff> which " +"represents one byte of the address, which is in network byte order (big-" +"endian). The I<IP-number> may be a hostname which can be resolved by DNS or " +"a dot separated number." +msgstr "" +"Los dos números se separan por un número cualquiera de caracteres de espacio " +"o de tabulación. Un B<#> al principio de la línea da comienzo a un " +"comentario que se extiende hasta el final de la línea. La I<Ethernet-" +"address> se escribe como I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>, donde I<x> es un " +"número hexadecimal entre B<0> y B<ff> que representa un byte de la " +"dirección, que está en orden de byte de red (big-endian). El I<IP-number> " +"puede ser un nombre de servidor que se puede resolver por medio de DNS o de " +"un número separado por puntos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "08:00:20:00:61:CA pal" +msgstr "08:00:20:00:61:CA pal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/ethers" +msgstr "/etc/ethers" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<arp>(8), B<rarp>(8)" +msgstr "B<arp>(8), B<rarp>(8)" diff --git a/po/es/man5/exports.5.po b/po/es/man5/exports.5.po new file mode 100644 index 00000000..9c118664 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/exports.5.po @@ -0,0 +1,1349 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-04-27 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exports" +msgstr "exports" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 December 2009" +msgstr "31 de diciembre de 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "exports - NFS file systems being exported" +msgid "exports - NFS server export table" +msgstr "exports - Sistemas de ficheros NFS a exportar" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/exports> contains a table of local physical file systems on " +"an NFS server that are accessible to NFS clients. The contents of the file " +"are maintained by the server's system administrator." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each file system in this table has a list of options and an access control " +"list. The table is used by B<exportfs>(8) to give information to " +"B<mountd>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is similar to the SunOS I<exports> file. Each line contains " +"an export point and a whitespace-separated list of clients allowed to mount " +"the file system at that point. Each listed client may be immediately " +"followed by a parenthesized, comma-separated list of export options for that " +"client. No whitespace is permitted between a client and its option list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, each line may have one or more specifications for default options " +"after the path name, in the form of a dash (\"-\") followed by an option " +"list. The option list is used for all subsequent exports on that line only." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blank lines are ignored. A pound sign (\"#\") introduces a comment to the " +"end of the line. Entries may be continued across newlines using a backslash. " +"If an export name contains spaces it should be quoted using double quotes. " +"You can also specify spaces or other unusual character in the export name " +"using a backslash followed by the character code as three octal digits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To apply changes to this file, run B<exportfs -ra> or restart the NFS server." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Machine Name Formats" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "single host" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify a host either by an abbreviated name recognized be the " +"resolver, the fully qualified domain name, an IPv4 address, or an IPv6 " +"address. IPv6 addresses must not be inside square brackets in /etc/exports " +"lest they be confused with character-class wildcard matches." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IP networks" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " +"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as " +"I<address/netmask> where the netmask can be specified in dotted-decimal " +"format, or as a contiguous mask length. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base IPv4 address results " +"in identical subnetworks with 10 bits of host. IPv6 addresses must use a " +"contiguous mask length and must not be inside square brackets to avoid " +"confusion with character-class wildcards. Wildcard characters generally do " +"not work on IP addresses, though they may work by accident when reverse DNS " +"lookups fail." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wildcards" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Machine names may contain the wildcard characters I<*> and I<?>, or may " +"contain character class lists within [square brackets]. This can be used to " +"make the I<exports> file more compact; for instance, I<*.cs.foo.edu> matches " +"all hosts in the domain I<cs.foo.edu>. As these characters also match the " +"dots in a domain name, the given pattern will also match all hosts within " +"any subdomain of I<cs.foo.edu>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netgroups" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NIS netgroups may be given as I<@group>. Only the host part of each " +"netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " +"or those containing a single dash (-) are ignored." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#. .TP +#. .B =public +#. This is a special ``hostname'' that identifies the given directory name +#. as the public root directory (see the section on WebNFS in +#. .BR nfsd (8) +#. for a discussion of WebNFS and the public root handle). When using this +#. convention, +#. .B =public +#. must be the only entry on this line, and must have no export options +#. associated with it. Note that this does +#. .I not +#. actually export the named directory; you still have to set the exports +#. options in a separate entry. +#. .PP +#. The public root path can also be specified by invoking +#. .I nfsd +#. with the +#. .B \-\-public\-root +#. option. Multiple specifications of a public root will be ignored. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is specified by a single I<*> character (not to be confused with the " +"I<wildcard> entry above) and will match all clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a client matches more than one of the specifications above, then the " +"first match from the above list order takes precedence - regardless of the " +"order they appear on the export line. However, if a client matches more than " +"one of the same type of specification (e.g. two netgroups), then the first " +"match from the order they appear on the export line takes precedence." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPCSEC_GSS security" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use the special strings \"gss/krb5\", \"gss/krb5i\", or \"gss/" +"krb5p\" to restrict access to clients using rpcsec_gss security. However, " +"this syntax is deprecated; on linux kernels since 2.6.23, you should instead " +"use the \"sec=\" export option:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sec=>" +msgstr "I<sec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sec= option, followed by a colon-delimited list of security flavors, " +"restricts the export to clients using those flavors. Available security " +"flavors include sys (the default--no cryptographic security), krb5 " +"(authentication only), krb5i (integrity protection), and krb5p (privacy " +"protection). For the purposes of security flavor negotiation, order counts: " +"preferred flavors should be listed first. The order of the sec= option with " +"respect to the other options does not matter, unless you want some options " +"to be enforced differently depending on flavor. In that case you may " +"include multiple sec= options, and following options will be enforced only " +"for access using flavors listed in the immediately preceding sec= option. " +"The only options that are permitted to vary in this way are ro, rw, " +"no_root_squash, root_squash, and all_squash." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Transport layer security" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS server allows the use of RPC-with-TLS (RFC 9289) to protect " +"RPC traffic between itself and its clients. Alternately, administrators can " +"secure NFS traffic using a VPN, or an ssh tunnel or similar mechanism, in a " +"way that is transparent to the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To enable the use of RPC-with-TLS, the server's administrator must install " +"and configure B<tlshd> to handle transport layer security handshake requests " +"from the local kernel. Clients can then choose to use RPC-with-TLS or they " +"may continue operating without it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Administrators may require the use of RPC-with-TLS to protect access to " +"individual exports. This is particularly useful when using non-" +"cryptographic security flavors such as I<sec=sys>. The I<xprtsec=> option, " +"followed by an unordered colon-delimited list of security policies, can " +"restrict access to the export to only clients that have negotiated transport-" +"layer security. Currently supported transport layer security policies " +"include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<none>" +msgid "I<none>" +msgstr "B<none>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients to access the export without the use of transport " +"layer security." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tls>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session " +"without peer authentication (confidentiality only) to access the export. " +"Clients are not required to offer an x.509 certificate when establishing a " +"transport layer security session." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mtls>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session with " +"peer authentication to access the export. The server requires clients to " +"offer an x.509 certificate when establishing a transport layer security " +"session." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If RPC-with-TLS is configured and enabled and the I<xprtsec=> option is not " +"specified, the default setting for an export is I<xprtsec=none:tls:mtls>. " +"With this setting, the server permits clients to use any transport layer " +"security mechanism or none at all to access the export." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "General Options" +msgstr "Opciones Generales" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<exportfs> understands the following export options:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<secure>" +msgstr "I<secure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option requires that requests originate on an internet port less " +#| "than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it " +#| "off, specify I<insecure>." +msgid "" +"This option requires that requests not using gss originate on an Internet " +"port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To " +"turn it off, specify I<insecure>. (NOTE: older kernels (before upstream " +"kernel version 4.17) enforced this requirement on gss requests as well.)" +msgstr "" +"Esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto de internet " +"menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción esta habilitada por omisión. " +"Para deshabilitarla se debe especificar I<insecure>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rw>" +msgstr "I<rw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allow only read-only requests on this NFS volume. The default is to allow " +#| "write requests as well, which can also be made explicit by using the " +#| "I<rw> option." +msgid "" +"Allow both read and write requests on this NFS volume. The default is to " +"disallow any request which changes the filesystem. This can also be made " +"explicit by using the I<ro> option." +msgstr "" +"Sólo permitir pedidos de lectura exclusiva en este volumen NFS. Por omisión, " +"también se permiten pedidos de escritura, lo cual se puede hacer explícito " +"usando la opción I<rw>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<async>" +msgstr "I<async>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows the NFS server to violate the NFS protocol and reply to " +"requests before any changes made by that request have been committed to " +"stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this option usually improves performance, but at the cost that an " +"unclean server restart (i.e. a crash) can cause data to be lost or corrupted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sync>" +msgstr "I<sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reply to requests only after the changes have been committed to stable " +"storage (see I<async> above)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was " +"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +"I<async> must be explicitly requested if needed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_wdelay>" +msgstr "I<no_wdelay>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has no effect if I<async> is also set. The NFS server will " +"normally delay committing a write request to disc slightly if it suspects " +"that another related write request may be in progress or may arrive soon. " +"This allows multiple write requests to be committed to disc with the one " +"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " +"small unrelated requests, this behaviour could actually reduce performance, " +"so I<no_wdelay> is available to turn it off. The default can be explicitly " +"requested with the I<wdelay> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nohide>" +msgstr "I<nohide>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " +"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the " +"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get " +"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " +"directory at the place where the other filesystem is mounted. That " +"filesystem is \"hidden\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the I<nohide> option on a filesystem causes it not to be hidden, and " +"an appropriately authorised client will be able to move from the parent to " +"that filesystem without noticing the change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " +"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem " +"to have the same inode number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nohide> option is currently only effective on I<single host> exports. " +"It does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be very useful in some situations, but it should be used " +"with due care, and only after confirming that the client system copes with " +"the situation effectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The option can be explicitly disabled for NFSv2 and NFSv3 with I<hide>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is not relevant when NFSv4 is use. NFSv4 never hides " +"subordinate filesystems. Any filesystem that is exported will be visible " +"where expected when using NFSv4." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<crossmnt>" +msgstr "I<crossmnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is similar to I<nohide> but it makes it possible for clients to " +"access all filesystems mounted on a filesystem marked with I<crossmnt>. " +"Thus when a child filesystem \"B\" is mounted on a parent \"A\", setting " +"crossmnt on \"A\" has a similar effect to setting \"nohide\" on B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With I<nohide> the child filesystem needs to be explicitly exported. With " +"I<crossmnt> it need not. If a child of a I<crossmnt> file is not explicitly " +"exported, then it will be implicitly exported with the same export options " +"as the parent, except for I<fsid=>. This makes it impossible to B<not> " +"export a child of a I<crossmnt> filesystem. If some but not all subordinate " +"filesystems of a parent are to be exported, then they must be explicitly " +"exported and the parent should not have I<crossmnt> set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nocrossmnt> option can explictly disable I<crossmnt> if it was " +"previously set. This is rarely useful." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_subtree_check>" +msgstr "I<no_subtree_check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option disables subtree checking, which has mild security implications, " +"but can improve reliability in some circumstances." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " +"isn't then whenever a NFS request arrives, the server must check not only " +"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but " +"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called " +"the I<subtree_check>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to perform this check, the server must include some information " +"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " +"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while " +"a client has them open (though in many simple cases it will still work)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to " +"which only root has access can only be accessed if the filesystem is " +"exported with I<no_root_squash> (see below), even if the file itself allows " +"more general access." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported " +"at the root and may see lots of file renames, should be exported with " +"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly readonly, and at " +"least doesn't see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which " +"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree " +"checks enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default of having subtree checks enabled, can be explicitly requested " +"with I<subtree_check>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From release 1.1.0 of nfs-utils onwards, the default will be " +"I<no_subtree_check> as subtree_checking tends to cause more problems than it " +"is worth. If you genuinely require subtree checking, you should explicitly " +"put that option in the B<exports> file. If you put neither option, " +"B<exportfs> will warn you that the change is pending." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<insecure_locks>" +msgstr "I<insecure_locks>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_auth_nlm>" +msgstr "I<no_auth_nlm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option (the two names are synonymous) tells the NFS server not to " +"require authentication of locking requests (i.e. requests which use the NLM " +"protocol). Normally the NFS server will require a lock request to hold a " +"credential for a user who has read access to the file. With this flag no " +"access checks will be performed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Early NFS client implementations did not send credentials with lock " +"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " +"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files " +"which are world readable." +msgstr "" + +#. .TP +#. .I noaccess +#. This makes everything below the directory inaccessible for the named +#. client. This is useful when you want to export a directory hierarchy to +#. a client, but exclude certain subdirectories. The client's view of a +#. directory flagged with noaccess is very limited; it is allowed to read +#. its attributes, and lookup `.' and `..'. These are also the only entries +#. returned by a readdir. +#. .TP +#. .IR link_relative +#. Convert absolute symbolic links (where the link contents start with a +#. slash) into relative links by prepending the necessary number of ../'s +#. to get from the directory containing the link to the root on the +#. server. This has subtle, perhaps questionable, semantics when the file +#. hierarchy is not mounted at its root. +#. .TP +#. .IR link_absolute +#. Leave all symbolic link as they are. This is the default operation. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default behaviour of requiring authentication for NLM requests can be " +"explicitly requested with either of the synonymous I<auth_nlm>, or " +"I<secure_locks>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mountpoint=>path" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mp>" +msgstr "I<mp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option makes it possible to only export a directory if it has " +"successfully been mounted. If no path is given (e.g. I<mountpoint> or " +"I<mp>) then the export point must also be a mount point. If it isn't then " +"the export point is not exported. This allows you to be sure that the " +"directory underneath a mountpoint will never be exported by accident if, for " +"example, the filesystem failed to mount due to a disc error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a path is given (e.g. I<mountpoint=>/path or I<mp=>/path) then the " +"nominated path must be a mountpoint for the exportpoint to be exported." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fsid=>num|root|uuid" +msgstr "I<fsid=>num|root|uuid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS needs to be able to identify each filesystem that it exports. Normally " +"it will use a UUID for the filesystem (if the filesystem has such a thing) " +"or the device number of the device holding the filesystem (if the filesystem " +"is stored on the device)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As not all filesystems are stored on devices, and not all filesystems have " +"UUIDs, it is sometimes necessary to explicitly tell NFS how to identify a " +"filesystem. This is done with the I<fsid=> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFSv4, there is a distinguished filesystem which is the root of all " +"exported filesystem. This is specified with I<fsid=root> or I<fsid=0> both " +"of which mean exactly the same thing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other filesystems can be identified with a small integer, or a UUID which " +"should contain 32 hex digits and arbitrary punctuation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels version 2.6.20 and earlier do not understand the UUID setting " +"so a small integer must be used if an fsid option needs to be set for such " +"kernels. Setting both a small number and a UUID is supported so the same " +"configuration can be made to work on old and new kernels alike." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nordirplus>" +msgstr "I<nordirplus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option will disable READDIRPLUS request handling. When set, " +"READDIRPLUS requests from NFS clients return NFS3ERR_NOTSUPP, and clients " +"fall back on READDIR. This option affects only NFSv3 clients." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<refer=>path@host[+host][:path@host[+host]]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A client referencing the export point will be directed to choose from the " +"given list an alternative location for the filesystem. (Note that the " +"server must have a mountpoint here, though a different filesystem is not " +"required; so, for example, I<mount --bind> /path /path is sufficient.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<replicas=>path@host[+host][:path@host[+host]]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client asks for alternative locations for the export point, it will " +"be given this list of alternatives. (Note that actual replication of the " +"filesystem must be handled elsewhere.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pnfs>" +msgstr "I<pnfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables the use of the pNFS extension if the protocol level is " +"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS " +"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. " +"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<security_label>" +msgstr "I<security_label>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this option set, clients using NFSv4.2 or higher will be able to set " +"and retrieve security labels (such as those used by SELinux). This will " +"only work if all clients use a consistent security policy. Note that early " +"kernels did not support this export option, and instead enabled security " +"labels by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reexport=>auto-fsidnum|predefined-fsidnum" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option helps when a NFS share is re-exported. Since the NFS server " +"needs a unique identifier for each exported filesystem and a NFS share " +"cannot provide such, usually a manual fsid is needed. As soon I<crossmnt> " +"is used manually assigning fsid won't work anymore. This is where this " +"option becomes handy. It will automatically assign a numerical fsid to " +"exported NFS shares. The fsid and path relations are stored in a SQLite " +"database. If I<auto-fsidnum> is selected, the fsid is also autmatically " +"allocated. I<predefined-fsidnum> assumes pre-allocated fsid numbers and " +"will just look them up. This option depends also on the kernel, you will " +"need at least kernel version 5.19. Since I<reexport=> can automatically " +"allocate and assign numerical fsids, it is no longer possible to have " +"numerical fsids in other exports as soon this option is used in at least one " +"export entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The association between fsid numbers and paths is stored in a SQLite " +"database. Don't edit or remove the database unless you know exactly what " +"you're doing. I<predefined-fsidnum> is useful when you have used I<auto-" +"fsidnum> before and don't want further entries stored." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Correspondencia de ID de Usuarios" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd> bases its access control to files on the server machine on the uid " +"and gid provided in each NFS RPC request. The normal behavior a user would " +"expect is that she can access her files on the server just as she would on a " +"normal file system. This requires that the same uids and gids are used on " +"the client and the server machine. This is not always true, nor is it always " +"desirable." +msgstr "" +"El control de acceso a ficheros de B<nfsd> en la máquina servidora se basa " +"en el uid (identificador de usuario) y gid (identificador de grupo) " +"proporcionado en cada pedido RPC de NFS. Como los usuarios suponen que " +"pueden acceder a sus ficheros de la misma forma que en un sistema de " +"ficheros normal, la máquina cliente y la máquina servidora deberían utilizar " +"los mismos uids y gids. Sin embargo, esto no siempre ocurre y no siempre es " +"conveniente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very often, it is not desirable that the root user on a client machine is " +"also treated as root when accessing files on the NFS server. To this end, " +"uid 0 is normally mapped to a different id: the so-called anonymous or " +"I<nobody> uid. This mode of operation (called `root squashing') is the " +"default, and can be turned off with I<no_root_squash>." +msgstr "" +"Muy a menudo, no es conveniente que el usuario root en la máquina cliente " +"sea también tratado como root en los accesos a los ficheros en el servidor " +"NFS. Por lo tanto, el uid 0 se suele hacer corresponder a un id diferente: " +"el uid I<nobody> o anónimo. Este modo de operación (llamado `root " +"squashing') es el modo por omisión, y se puede deshabilitar utilizando la " +"opción I<no_root_squash>." + +#. .B nfsd +#. tries to obtain the anonymous uid and gid by looking up user +#. .I nobody +#. in the password file at startup time. If it isn't found, a uid and gid +#. .PP +#. In addition to this, +#. .B nfsd +#. lets you specify arbitrary uids and gids that should be mapped to user +#. nobody as well. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to this, I<nfsd> lets you specify arbitrary uids and gids " +#| "that should be mapped to user nobody as well. Finally, you can map all " +#| "user requests to the anonymous uid by specifying the I<all_squash> option." +msgid "" +"By default, B<exportfs> chooses a uid and gid of 65534 for squashed access. " +"These values can also be overridden by the I<anonuid> and I<anongid> " +"options. Finally, you can map all user requests to the anonymous uid by " +"specifying the I<all_squash> option." +msgstr "" +"Además de esto, I<nfsd> también permite especificar cualquier uid y gid para " +"ser trasladados al usuario nobody. Finalmente, también se pueden trasladar " +"todos los pedidos de usuarios al uid anónimo utilizando la opción " +"I<all_squash>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here's the complete list of mapping options:" +msgstr "La siguiente es la lista completa de opciones de traslado:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<root_squash>" +msgstr "I<root_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " +#| "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " +#| "I<bin>." +msgid "" +"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " +"not apply to any other uids or gids that might be equally sensitive, such as " +"user I<bin> or group I<staff>." +msgstr "" +"Traslada pedidos del uid/gid 0 al uid/gid anonymous. Nótese que esto no se " +"aplica a otros uids que pueden ser igualmente sensibles, como el usuario " +"I<bin>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_root_squash>" +msgstr "I<no_root_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients." +msgstr "" +"Deshabilita la opción de `root squashing'. Esta opción es particularmente " +"útil para clientes sin discos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<all_squash>" +msgstr "I<all_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public " +"FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is " +"I<no_all_squash>, which is the default setting." +msgstr "" +"Traslada todos los uids y gids al usuario anónimo. Útil para exportar con " +"NFS directorios FTP públicos, directorios de spool para noticias, etc. La " +"opción contraria es I<no_all_squash>, la cual está habilitada por omisión." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anonuid> and I<anongid>" +msgstr "I<anonuid> y I<anongid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This " +"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all " +"requests appear to be from one user. As an example, consider the export " +"entry for B</home/joe> in the example section below, which maps all requests " +"to uid 150 (which is supposedly that of user joe)." +msgstr "" +"Estas opciones establecen en forma explícita las uid y gid de la cuenta " +"anónima. Esta opción es útil para clientes PC/NFS, donde todos los pedidos " +"parecen provenir de un solo usuario. Por ejemplo, la línea de exportación " +"para I</home/pepe> en la sección de ejemplo de más abajo, mapea todos los " +"pedidos al uid 150 (que supuestamente pertenece al usuario pepe)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Subdirectory Exports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally you should only export only the root of a filesystem. The NFS " +"server will also allow you to export a subdirectory of a filesystem, " +"however, this has drawbacks:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, it may be possible for a malicious user to access files on the " +"filesystem outside of the exported subdirectory, by guessing filehandles for " +"those other files. The only way to prevent this is by using the " +"I<no_subtree_check> option, which can cause other problems." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Second, export options may not be enforced in the way that you would " +"expect. For example, the I<security_label> option will not work on " +"subdirectory exports, and if nested subdirectory exports change the " +"I<security_label> or I<sec=> options, NFSv4 clients will normally see only " +"the options on the parent export. Also, where security options differ, a " +"malicious client may use filehandle-guessing attacks to access the files " +"from one subdirectory using the options from another." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extra Export Tables" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After reading I</etc/exports> B<exportfs> reads files in the I</etc/exports." +"d> directory as extra export tables. Only files ending in I<.exports> are " +"considered. Files beginning with a dot are ignored. The format for extra " +"export tables is the same as I</etc/exports>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EJEMPLO" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+3i" +msgstr "+3i" + +#. /pub/private (noaccess) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# sample /etc/exports file\n" +#| "/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n" +#| "/projects proj*.local.domain(rw)\n" +#| "/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n" +#| "/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n" +#| "/pub (ro,insecure,all_squash)\n" +#| "/pub/private (noaccess)\n" +msgid "" +"# sample /etc/exports file\n" +"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n" +"/projects proj*.local.domain(rw)\n" +"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n" +"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n" +"/pub *(ro,insecure,all_squash)\n" +"/srv/www -sync,rw server @trusted @external(ro)\n" +"/foo 2001:db8:9:e54::/64(rw) 192.0.2.0/24(rw)\n" +"/build buildhost[0-9].local.domain(rw)\n" +msgstr "" +"# fichero de ejemplo /etc/exports\n" +"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n" +"/projects proj*.local.domain(rw)\n" +"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n" +"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n" +"/pub (ro,insecure,all_squash)\n" +"/pub/private (noaccess)\n" + +#. The last line denies all NFS clients +#. access to the private directory. +#. .SH CAVEATS +#. Unlike other NFS server implementations, this +#. .B nfsd +#. allows you to export both a directory and a subdirectory thereof to +#. the same host, for instance +#. .IR /usr " and " /usr/X11R6 . +#. In this case, the mount options of the most specific entry apply. For +#. instance, when a user on the client host accesses a file in +#. .IR /usr/X11R6 , +#. the mount options given in the +#. .I /usr/X11R6 +#. entry apply. This is also true when the latter is a wildcard or netgroup +#. entry. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The first line exports the entire filesystem to machines master and trusty. " +"In addition to write access, all uid squashing is turned off for host " +"trusty. The second and third entry show examples for wildcard hostnames and " +"netgroups (this is the entry `@trusted'). The fourth line shows the entry " +"for the PC/NFS client discussed above. Line 5 exports the public FTP " +"directory to every host in the world, executing all requests under the " +"nobody account. The I<insecure> option in this entry also allows clients " +"with NFS implementations that don't use a reserved port for NFS. The sixth " +"line exports a directory read-write to the machine 'server' as well as the " +"`@trusted' netgroup, and read-only to netgroup `@external', all three mounts " +"with the `sync' option enabled. The seventh line exports a directory to both " +"an IPv6 and an IPv4 subnet. The eighth line demonstrates a character class " +"wildcard match." +msgstr "" +"La primera línea exporta el sistema de ficheros completo a las máquinas " +"master y trusty. Además de permitir acceso de escritura, deshabilita el " +"traslado de uids para la máquina trusty. La segunda y la tercer entradas " +"muestran ejemplos de comodines en nombres de máquinas y grupos de red (la " +"entrada `@trusted'). La cuarta línea muestra la entrada para el cliente PC/" +"NFS presentada anteriormente. La última línea exporta el directorio público " +"FTP a todas las máquinas del mundo, y los pedidos serán ejecutados usando la " +"cuenta nobody. La opción I<insecure> también permite clientes con " +"implementaciones NFS que no utilizan un puerto reservado para NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/exports /etc/exports.d" +msgstr "/etc/exports /etc/exports.d" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8), " +"B<tlshd>(8)." +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<nocrossmnt> option can explicitly disable I<crossmnt> if it was " +"previously set. This is rarely useful." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option requires that requests originate on an Internet port less than " +"IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it off, " +"specify I<insecure>." +msgstr "" +"Esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto de Internet " +"menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción esta habilitada por omisión. " +"Para deshabilitarla se debe especificar I<insecure>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was " +"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +"I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system " +"administrators aware of this change, B<exportfs> will issue a warning if " +"neither I<sync> nor I<async> is specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option allows enables the use of pNFS extension if protocol level is " +"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS " +"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. " +"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option." +msgstr "" diff --git a/po/es/man5/filesystems.5.po b/po/es/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f98e3f2 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:54+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 Enero 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" +"filesystems - Tipos de sistemas de ficheros reconocidos por Linux: ext, " +"ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, " +"Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" +"Cuando, como de costumbre, el sistema de ficheros B<proc> se monta en I</" +"proc>, se pueden encontrar en el fichero I</proc/filesystems> los nombres de " +"los sistemas de ficheros que el núcleo reconoce actualmente. Consulte " +"B<proc>(5) para más señas. Desde la versión 3.15 del núcleo de Linux, es " +"posible usar la opción B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> al compilar el núcleo para " +"poder utilizar la obsoleta llamada B<sysfs>(2). Dicha llamada activa el " +"listado de todos los sistemas de archivo disponibles sin depender de I</" +"proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" +"Si necesita utilizar un sistema de archivos no disponible, deberá insertar " +"el correspondiente módulo o recompilar el núcleo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" +"Para usar un sistema de ficheros, éste se debe I<montar>, consulte " +"B<mount>(2) y B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" +"A continuación se expone una lista de todos los sistemas de archivo " +"disponibles en Linux, tanto actuales como obsoletos. En la documentación de " +"su núcleo encontrará una excelente descripción de todas sus opciones y " +"limitaciones." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<erofs>" +msgstr "B<erofs>" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" +"es el Sistema de Archivos de Sólo Lectura Mejorado, estable desde la versión " +"5.4 de Linux. Consulte B<erofs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"es una extensión elaborada del sistema de archivos B<minix>. Ha sido " +"sustituido completamente por la segunda versión del sistema de archivos " +"extendido (B<ext2>) y ha sido eliminado del núcleo (en la versión 2.1.21)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" +"es el sistema de archivos de alto rendimiento usado por Linux para discos " +"duros, así como para sistemas de almacenamiento extraíbles. El segundo " +"sistema de ficheros extendido se diseñó como una extensión del sistema de " +"ficheros extendido (B<ext>). Véase B<ext2>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" +"es una versión transaccional del sistema de ficheros B<ext2>. Es fácil " +"cambiar entre B<ext2> y B<ext3>. Véase B<ext3>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" +"incluye varias mejoras respecto de B<ext3> en rendimiento y en fiabilidad. " +"También se incrementaron mucho las limitaciones respecto al volumen, " +"archivos y tamaño máximo de directorio. Consulte B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"es el sistema de ficheros de alto rendimiento (High Performance FileSystem) " +"usado en OS/2. Este sistema de ficheros es de lectura exclusiva en Linux " +"debido a la falta de documentación disponible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." +msgstr "" +"es un sistema de archivos para CD-ROM que se adhiere al estándar ISO/IEC\\~9660." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux admite High Sierra, el precursor al estándar ISO/IEC\\~9660 para sistemas de " +"ficheros en CD-ROM. El sistema de archivos B<iso9660> de Linux lo reconoce " +"automáticamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"Linux también acepta los registros del System Use Sharing Protocol, " +"definidos por el Rock Ridge Interchange Protocol. Estos registros se " +"utilizan para extender la descripción de los ficheros en el sistema " +"B<iso9660> para un anfitrión UNIX, y proporciona información tal como " +"nombres largos de fichero, UID/GID, permisos POSIX, y dispositivos. El " +"sistema B<iso9660> de Linux lo reconoce automáticamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" +"es un sistema de archivos transaccional desarrollado por IBM. Integrado en " +"el núcleo de Linux desde la versión 2.4.24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"es el sistema de ficheros utilizado en el sistema operativo Minix, el " +"primero que funcionó en Linux. Tiene varias limitaciones: el tamaño de las " +"particiones limitado a 64MB, nombres de ficheros cortos, un única marca " +"horaria (time stamp), etc. Todavía es útil para disquetes y discos RAM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"es el sistema de ficheros usado por DOS, Windows, y algunas computadoras " +"OS/2. Los nombres de fichero en B<msdos> no pueden tener más de 8 caracteres " +"seguidos opcionalmente por un punto y una extensión de 3 caracteres." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"es un sistema de archivos con soporte para el protocolo NCP, usado por " +"Novell NetWare. Se eliminó del núcleo de Linux en la versión 4.17." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"Para usar B<ncpfs>, se necesitan apliacaciones concretas que puede " +"descargarse en E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<." +"UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"es el sistema de ficheros de red usado para acceder discos ubicados en " +"computadoras remotas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" +"es el sistema de archivos nativo de Microsoft Windows NT que incluyen " +"soporte para ACL's, registro de transicionado (journaling), encriptación y " +"demás." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"es un seudo-sistema de ficheros que se utiliza como una interfaz entre las " +"estructuras de datos del núcleo en vez de leer e interpretar I</dev/kmem>. " +"En particular, estos ficheros no utilizan espacio en disco. Véase B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" +"es un sistema de archivos con transaccional diseñado por Hans Reiser. " +"Incorporado al núcleo de Linux desde la versión 2.4.1" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"es el sistema de archivos de red con soporte para el protocolo SMB, usado " +"por Windows para trabajo en Grupo, Windows NT y Lan Manager. Consulte E<.UR " +"https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"es una implementación del sistema de ficheros System V/Coherent para Linux. " +"Implementa toda la funcionalidad de Xenix FS, System V/386 FS, y Coherent FS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"es un sistema de ficheros DOS extendido usado por Linux. Agrega la " +"posibilidad de usar nombres de fichero largos, UID/GID, permisos POSIX, y " +"ficheros especiales (dispositivos, tuberías con nombre, etc) bajo el sistema " +"de ficheros DOS, sin sacrificar la compatibilidad con DOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"el contenido de este sistema de archivos reside en la memoria virtual. Como " +"estos archivos suelen estar en la memoria RAM, el acceso a ellos se realiza " +"con extrema rapidez. Consulte B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"es un sistema de ficheros FAT extendido que se usa en Microsoft Windows95 y " +"Windows NT. B<vfat> añade la posibilidad de usar nombres largos de ficheros " +"bajo el sistema de ficheros MSDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" +"es un sistema de archivos transaccional desarrollado pr SGI. Integrado en el " +"núcleo de Linux desde la versión 2.4.20." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"fue diseñado e implementado para ser un sistema de archivos estable y " +"seguro. Es una extensión del código del sistema de archivos Minix. " +"Proporciona las características básicas más usuales de la forma más simple " +"posible. El sistema de archivos B<xiafs> ya no se desarrolla ni se mantiene. " +"Fue eliminado del núcleo en la versión 2.1.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "5 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "" +"es un sistema de ficheros para CD-ROM que se adhiere al estándar ISO 9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux admite High Sierra, el precursor al estándar ISO 9660 para sistemas de " +"ficheros en CD-ROM. El sistema de ficheros B<iso9660> de Linux lo reconoce " +"automáticamente." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-10" +msgstr "10 Abril 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/fstab.5.po b/po/es/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..c0dbd30b --- /dev/null +++ b/po/es/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-04 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 Mayo 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "Fomatos de archivo" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab - Información estática sobre los sistemas de archivos" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), " +"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing " +"their thing." +msgstr "" +"El fichero B<fstab> contiene información que describe los diversos sistemas " +"de ficheros que el sistema es capaz de gestionar. Las distintas aplicaciones " +"podrán leer su contenido pero no modificarlo. La creación y correcto " +"mantenimiento de este archivo es tarea del administrador. El orden de los " +"registros en B<fstab> es importante ya que B<fsck>(8), B<mount>(8) y " +"B<umount>(8) leen B<fstab> secuencialmente durante su ejecución." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Cada línea representa un sistema de archivos. Los campos de dicha línea " +"están separados por tabulaciones o espacios. Las líneas que comienzan por " +"\\(aq#\\(aq se consideran comentarios y se ignoran al igual que las líneas " +"en blanco." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" +msgstr "Un ejemplo típico de una entrada de B<fstab> sería el siguiente:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I<fs_spec>)." +msgstr "B<Primer campo> (I<fs_spec>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" +"Este campo describe el dispositivo especial de bloque, sistema de archivos " +"remoto o la imagen del sistema de archivos para que se monte el dispositivo " +"de bucle o se habilite el archivo o partición de intercambio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " +"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:" +"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. " +"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for " +"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are " +"typically not listed in B<fstab>." +msgstr "" +"Para los montajes más habituales, contendrá (un enlace a) un nodo de " +"dispositivo especial de bloque (creado por B<mknod>(2)) para el dispositivo " +"que se va a montar, por ejemplo: '/dev/cdrom' o '/dev/sdb7' . Para NFS, este " +"campo es E<lt>hostE<gt>:E<lt>dirE<gt>, por ejemplo, 'knuth.aeb.nl:/'. Para " +"sistemas de archivos sin almacenamiento, se puede usar cualquier cadena y se " +"mostrará en la salida B<df>(1), por ejemplo. El uso típico es I<proc> para " +"B<procfs>; I<mem>, I<none> o I<tmpfs> para B<tmpfs>. Otros sistemas de " +"archivos especiales, como B<udev> y B<sysfs>, normalmente no se enumeran en " +"B<fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" +"En lugar de indicar un nombre de dispositivo, puede indicarse " +"LABEL=E<lt>labelE<gt> o UUID=E<lt>uuidE<gt>. Esta es una mejor práctica ya " +"que los nombres de dispositivo suelen depender del orden de detección del " +"hardware y puede sufrir modificaciones cuando se añade o elimina algún " +"disco. Por ejemplo LABEL=Boot' o `UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-" +"a43f08d823a6'. (Emplea una herramienta específica como B<e2label>(8), " +"B<xfs_admin>(8), o B<fatlabel>(8) para definir el valor de LABEL)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" +"También pueden usarse los identificadores de particiones B<PARTUUID=> y " +"B<PARTLABEL=> cuyo soporte está incluido por ejemplo en la tabla de " +"particiones GUID (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" +"Consulte B<mount>(8), B<blkid>(8) o B<lsblk>(8) para mayor información " +"acerca de los identificadores de dispositivos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" +"Observe que B<mount>(8) emplea UUIDs como cadenas. Estas cadenas deben estar " +"formadas por minúsculas. Sin embargo, cuando se define el nombre de sistemas " +"de archivo FAT o NTFS se emplean mayúsculas (por ejemplo:UUID=\"A40D-85E7\" " +"o UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I<fs_file>)." +msgstr "B<segundo campo>(I<fs_file>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" +"Este segundo campo define el punto de montaje (objetivo o target) del " +"sistema. En el caso de las particiones swap puede aparecer como 'none'. Si " +"el nombre del punto de montaje contiene espacios o tabulaciones, deberán " +"escaparse por como \\(rs040\\(aq and \\(aq\\(rs011\\(aq respectivamente." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." +msgstr "B<Tercer campo> (I<fs_vfstype>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Este campo define el tipo de sistema de archivos. Linux incluye soporte para " +"muchos de ellos: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs y cifs, entre otros muchos. Consulte " +"B<mount>(8) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." +msgstr "" +"Una entrada I<swap> definirá un archivo o partición para el uso como " +"intercambio de datos. Consulte B<swapon>(8). Una entrada I<none> es util " +"para anclar o mover puntos de montaje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "Es posible definir más de un tipo separándolos por comas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"B<mount>(8) y B<umount>(8) admiten el uso de I<subtipos> al definir sistemas " +"de archivo. El subtipo se define mediante el sufijo \\(aq.subtype\\(aq. Por " +"ejemplo, \\(aqfuse.sshfs\\(aq. Se recomienda usar esto en lugar de agregar " +"cualquier prefijo al primer campo fstab (por ejemplo, \\(aqsshfs#example." +"com\\(aq que está en desuso)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." +msgstr "B<Cuarto campo>(I<fs_mntops>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "" +"Este campo describe las opciones de montaje asociadas con el sistema de " +"archivos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)." +msgstr "" +"Consiste en una lista de opciones separadas por comas. Contiene al menos el " +"tipo de montaje (B<ro> o B<rw>), junto con cualquier opción adicional " +"apropiada para el tipo de sistema de archivos (incluidas las opciones de " +"ajuste de rendimiento). Para obtener más información, consulte B<mount>(8) o " +"B<swapon>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "" +"Las opciones básicas independientes del tipo de archivos son las siguientes:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "" +"emplea las opciones por defecto: rw, suid, dev, exec, auto, nouser y async." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" +msgstr "" +"no se monta cuando se ejecuta B<mount -a> (por ejemplo durante el inicio)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "permite que un cualquier usuario lo monte" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "permite que el dueño del dispositivo pueda montarlo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "o B<x-E<lt>nombreE<gt>> para los programas que mantienen fstab" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "no emite un mensaje de error si el dispositivo no existe." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." +msgstr "B<Quinto campo> (I<fs_freq>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" +"Empleado por B<dump>(8) para definir qué sistemas de archivos deben ser " +"volcados. Si no existe, se considera el valor cero (no volcar)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." +msgstr "B<Sexto campo> (I<fs_passno>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"B<fsck>(8) utiliza este campo para determinar el orden en el que se realizan " +"las comprobaciones del sistema de archivos en el momento del arranque. El " +"sistema de archivos raíz debería contener un valor para I<fs_passno> de 1. " +"El resto de sistemas de archivos deberían tener I<fs_passno> de 2. Los " +"sistemas de archivos dentro de una unidad se verificarán secuencialmente, " +"pero los sistemas de archivos en diferentes unidades se verificarán al mismo " +"tiempo para aprovechar las opción del paralelismo disponible en el hardware. " +"El valor predeterminado es cero (no comprobar) si no existe este campo." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +"B<getmntent>(3) or B<libmount>." +msgstr "" +"La forma apropiada de leer los registros de B<fstab> es usando las rutinas " +"B<getmntent>(3) o B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" +"La palabra clave B<ignore> para definir el tipo de archivo (en el tercer " +"campo) está obsoleta y no puede usarse con la apliación mount basada en " +"libmount (desde la versión util-linux 2.22)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "El formato del archivo B<fstab> surgió en la version 4.0 de BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILIDAD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "B<fstab> forma parte del aquete util-linux que puede descargarse desde" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6 Enero 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/es/man5/ftpusers.5.po b/po/es/man5/ftpusers.5.po new file mode 100644 index 00000000..8cba31cf --- /dev/null +++ b/po/es/man5/ftpusers.5.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-16 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftpusers" +msgstr "ftpusers" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" +msgstr "" +"ftpusers - lista de usuarios que no pueden ingresar a través del demonio FTP" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using " +"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " +"merely for system administration purposes but also for improving security " +"within a TCP/IP networked environment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either " +"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " +"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " +"bin, uucp, and news." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that " +"you read its documentation to find out how to block access for certain " +"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " +"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or " +"username) per line. Lines starting with a # are ignored." +msgstr "" +"El formato de B<ftpusers> es muy simple. Hay un nombre de cuenta (o nombre " +"de usuario) por línea. Las líneas que comienzan por # son ignoradas." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ftpusers>" +msgstr "I</etc/ftpusers>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" +msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 22, 1994" +msgstr "22 de Abril de 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPUSERS 5" +msgstr "FTPUSERS 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpusers>" +msgstr "E<.Nm ftpusers>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" +msgstr "archivo donde se listan los usuarios que no pueden emplear ftp" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " +"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " +"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " +"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " +"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " +"silently fail on you." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> puede contener las siguientes entradas:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" +msgstr "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/es/man5/gai.conf.5.po b/po/es/man5/gai.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..09586b22 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/gai.conf.5.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gai.conf" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gai.conf - getaddrinfo(3) configuration file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<getaddrinfo>(3) might return multiple answers. According to " +"RFC\\ 3484 these answers must be sorted so that the answer with the highest " +"success rate is first in the list. The RFC provides an algorithm for the " +"sorting. The static rules are not always adequate, though. For this " +"reason, the RFC also requires that system administrators should have the " +"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc " +"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line in the configuration file consists of a keyword and its " +"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with " +"\\[aq]#\\[aq] are comments and are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The keywords currently recognized are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value is added to the label table used in the RFC\\ 3484 sorting. If " +"any B<label> definition is present in the configuration file, the default " +"table is not used. All the label definitions of the default table which are " +"to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, the line has " +"to contain a network mask and a precedence value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword is similar to B<label>, but instead the value is added to the " +"precedence table as specified in RFC\\ 3484. Once again, the presence of a " +"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table " +"to not be used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword controls whether a process checks whether the configuration " +"file has been changed since the last time it was read. If the value is " +"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded " +"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scopev4> I<mask> I<value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add another rule to the RFC\\ 3484 scope table for IPv4 address. By " +"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. " +"Changing these defaults should hardly ever be necessary." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/gai.conf>" +msgstr "I</etc/gai.conf>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. Added in 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<gai.conf> file is supported since glibc 2.5." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the " +"following configuration file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"label ::1/128 0\n" +"label ::/0 1\n" +"label 2002::/16 2\n" +"label ::/96 3\n" +"label ::ffff:0:0/96 4\n" +"precedence ::1/128 50\n" +"precedence ::/0 40\n" +"precedence 2002::/16 30\n" +"precedence ::/96 20\n" +"precedence ::ffff:0:0/96 10\n" +msgstr "" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/group.5.po b/po/es/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..b995bf98 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "group - Fichero de grupos de usuarios" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"B</etc/group> es un archivo ASCII que define los grupos del sistema. Hay una " +"entrada por línea, y cada línea con el siguiente formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "nombre_grupo:contraseña:GID:lista_usuarios\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Las descripciones de los campos son:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<group_name>" +msgstr "I<nombre_grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "el nombre del grupo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<contraseña>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"la contraseña del grupo (cifrada). Si este campo está vacío, no se utiliza " +"ninguna contraseña." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "el número de ID del grupo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user_list>" +msgstr "I<lista_usuarios>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "" +"nombres de usuario de todos los miembros del grupo, separados por comas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/" +"group> up-to-date." +msgstr "" +"Tal como indica la página de manual de B<initgroups>(3) en 4.2BSD: nadie " +"parece mantener actualizado I</etc/group>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/host.conf.5.po b/po/es/man5/host.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..54179e53 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/host.conf.5.po @@ -0,0 +1,513 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-24 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host.conf" +msgstr "host.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "host.conf - resolver configuration file" +msgstr "host.conf - archivo de configuración de resolver" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to " +"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, " +"followed by appropriate configuration information. The following keywords " +"are recognized:" +msgstr "" +"El fichero I</etc/host.conf> contiene la información de configuración para " +"la biblioteca resolver. Debería contener una opción en cada línea, seguida " +"de la información de configuración apropiada. Las opciones reconocidas son:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<trim>" +msgstr "I<trim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed " +"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons " +"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, " +"the resolver library will automatically trim the given domain name from the " +"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local " +"hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect hostnames " +"gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be taken to ensure " +"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified " +"or unqualified, as appropriate for the local installation.)" +msgstr "" +"Esta opción puede aparecer más de una vez. Cada vez que aparezca debería ir " +"seguida de una lista de dominios separados por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), " +"punto y coma (\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]). Cuando se define, la " +"biblioteca resolver eliminará automáticamente el dominio del final de " +"cualquier nombre de host resuelto a través de DNS. Está pensado para su uso " +"con dominios y hosts locales. (Nota relacionada: I<trim> no afectará a los " +"nombres de hosts obtenidos mediante NIS o desde el archivo B<hosts>(5). " +"Debería asegurarse que el primer nombre de host para cada entrada del " +"archivo hosts sea completamente cualificado o no-cualificado, según sea " +"necesario para su configuración." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<multi>" +msgstr "I<multi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> " +"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause " +"a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgstr "" +"Valores válidos son I<on> y I<off>. Si se fija a I<on>, la biblioteca " +"resolver devolverá todas las direcciones válidas para cualquier host que " +"aparezca en el fichero I</etc/hosts>, en lugar de sólo el primero. El valor " +"por defecto es I<off>, ya que puede causar una pérdida de rendimiento " +"sustancial en aquellos sitios con ficheros de hosts grandes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder>" +msgstr "I<reorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the " +"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. " +"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Valores válidos son I<on> y I<off>. Si se fija a I<on>, la biblioteca " +"resolver intentará reordenar las direcciones de host para que las " +"direcciones locales (esto es, en la misma subred) aparezcan en primer lugar " +"cuando se invoque B<gethostbyname>(3). La reordenación se ejecutará en todos " +"los métodos de búsqueda. El valor por defecto es I<off>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variables can be used to allow users to override " +"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:" +msgstr "" +"Puede utilizar estas variables de entorno para anular las opciones " +"configuradas en I</etc/host.conf>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>" +msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/" +"host.conf>." +msgstr "" +"Esta variable configura el nombre del archivo que debe leerse en lugar de I</" +"etc/host.con>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_MULTI>" +msgstr "B<RESOLV_MULTI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<multi> command." +msgstr "Anula la orden I<multi>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_REORDER>" +msgstr "B<RESOLV_REORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<reorder> command." +msgstr "Anula la orden I<reorder>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be " +"added to the list of domains that should be trimmed." +msgstr "" +"Lista de dominios separados entre si por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), punto y " +"coma (\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]), con un punto al inicio que se " +"añade a la lista de dominios que deben recortarse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace " +"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> command." +msgstr "" +"Lista de dominios separados por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), punto y coma " +"(\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]), con un punto al inicio que " +"sustituirá la lista de dominios que deben recortarse. Anula la orden I<trim>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/host.conf>" +msgstr "I</etc/host.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolver configuration file" +msgstr "Fichero de configuración de resolver" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/resolv.conf>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local hosts database" +msgstr "Base de datos de hosts local" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following differences exist compared to the original implementation. A " +"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> " +"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. Line comments can " +"appear anywhere and not only at the beginning of a line." +msgstr "" +"Incluye algunas diferencias repecto de la implementación original. Existe " +"una nueva orden I<spoof> y una nueva variable de entorno " +"B<RESOLV_SPOOF_CHECK> puede tener valores como I<off>, I<nowarn> o I<warn>. " +"Pueden insertarse comentarios en cualquier lugar y no sólo al principio de " +"cada línea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Histórico" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of " +"host lookups." +msgstr "" +"El archivo B<nsswitch.conf>(5) se utiliza actualmente para definir el orden " +"la búsqueda de hosts." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:" +msgstr "" +"En la versión 2.0.4 (y anteriores) de glibc se reconocían estas opciones:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order>" +msgstr "I<order>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be " +"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods " +"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>." +msgstr "" +"Esta palabra clave especifica cómo se realizan las búsquedas de hosts. " +"Debería estar seguida de uno o más métodos de búsqueda, separados por comas. " +"Métodos válidos son I<bind>, I<hosts>, y I<nis>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>" +msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<order> command." +msgstr "Anula la orden I<order>." + +#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and " +"environment variable have been recognized but never implemented:" +msgstr "" +"A partir de la versión 2.0.7 y hasta la 2.24 de glibc, se reconocen las " +"siguientes opciones y variables de entorno, aunque nunca se hayan " +"implementado:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nospoof>" +msgstr "I<nospoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +"B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host address " +"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that " +"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default " +"value is I<off>." +msgstr "" +"Puede adoptar los valores I<on> y I<off>. Si se define como I<on>, la " +"biblioteca resolver intentará impedir la falsificación de nombres de host " +"para mejorar la seguridad de B<rlogin> y B<rsh>. Esto funciona de este modo: " +"después de realizar la búsqueda de una dirección de host, la biblioteca " +"resolver buscará un nombre de host para esa dirección. Si los dos nombres de " +"host no coinciden, la consulta fallará. Por defecto está definido como " +"I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoofalert>" +msgstr "I<spoofalert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If this option is set to I<on> and the " +"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of " +"the error via the syslog facility. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Puede adoptar dos valores distintos: I<on> y I<off>. Si ésta opción y la de " +"I<nospoof> están configuradas como I<on>, la biblioteca resolver enviará un " +"aviso del error a syslog. Por defecto está en I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoof>" +msgstr "I<spoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. If this option is set to " +"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via " +"the syslog facility. If this option is set to I<warn>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a " +"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to " +"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to " +"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting " +"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>." +msgstr "" +"Puede adoptar los siguientes valores: I<off>, I<nowarn> y I<warn>. Si se " +"define como I<off>, se permiten direcciones falsificadas sin enviar aviso " +"alguno a syslog, si se define como I<warn>, aumentará la seguridad " +"intentando evitar la falsificación de direcciones emitiendo un aviso a " +"través de syslog. Si adopta el valor I<nowarn>, se intentará evitar dicha " +"falsificación pero sin emitir ningún aviso a travésde syslog. Finalmente, si " +"adopta un valor diferente de estos tres, haŕa lo mismo que si tuviera " +"I<nowarn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" +msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same " +"way as the I<spoof> command is parsed. Valid values are I<off>, I<nowarn>, " +"and I<warn>." +msgstr "" +"Anula las órdenes I<nospoof>, I<spoofalert> y I<spoof> de la misma manera " +"que analiza la orden I<spoof>. Puede adoptar los siguientes valores: I<off>, " +"I<nowarn>, and I<warn>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/hosts.5.po b/po/es/man5/hosts.5.po new file mode 100644 index 00000000..24ea08c9 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/hosts.5.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts" +msgstr "hosts" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hosts - static table lookup for hostnames" +msgstr "hosts - tabla estática de búsqueda para nombres de host" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/hosts>\n" +msgstr "B</etc/hosts>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the format of the I</etc/hosts> file. This file " +"is a simple text file that associates IP addresses with hostnames, one line " +"per IP address. For each host a single line should be present with the " +"following information:" +msgstr "" +"Esta página de manual describe el formato del fichero I</etc/hosts>. Es un " +"simple archivo de texto que asocia direcciones IP con nombres de host. Para " +"cada host debería aparecer una línea con la siguiente información:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IP_address canonical_hostname [aliases...]" +msgstr "Dirección_IP nombre_host_canónico [alias...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IP address can conform to either IPv4 or IPv6. Fields of the entry are " +"separated by any number of blanks and/or tab characters. Text from a \"#\" " +"character until the end of the line is a comment, and is ignored. Host " +"names may contain only alphanumeric characters, minus signs (\"-\"), and " +"periods (\".\"). They must begin with an alphabetic character and end with " +"an alphanumeric character. Optional aliases provide for name changes, " +"alternate spellings, shorter hostnames, or generic hostnames (for example, " +"I<localhost>). If required, a host may have two separate entries in this " +"file; one for each version of the Internet Protocol (IPv4 and IPv6)." +msgstr "" +"La dirección IP puede ser IPv4 o IPv6. Los campos están separados por una " +"cantidad de espacios y/o tabulaciones. Cualquier texto que se incluya a " +"continuación del carácter \"#\" se considera un comentario y no se " +"interpretará. Los nombres de host debería estar compuestos únicamente por " +"caracteres alfanuméricos, el signo menos (\"-\") y puntos (\".\"). Tienen " +"que empezar por una letra y terminar por cualquier carácter alfanumérico. " +"Pueden tener nombres alternativos (\"alias\") que permitan otro nombres, más " +"cortos o incluso genéricos como por ejemplo I<localhost>. Un host puede " +"tener dos entradas distintas, una para cada versión de IP (IPv4 e IPv6)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) Server implements the Internet name " +"server for UNIX systems. It augments or replaces the I</etc/hosts> file or " +"hostname lookup, and frees a host from relying on I</etc/hosts> being up to " +"date and complete." +msgstr "" +"El Servidor Berkeley Internet Name Domain (BIND) implementa el servidor de " +"nombres de Internet para los sistemas UNIX. Este servidor complementa o " +"reemplaza el fichero I</etc/hosts> o la búsqueda de nombres de hosts, y " +"evita que un host tenga que confiar en que su fichero I</etc/hosts> esté " +"actualizado y completo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In modern systems, even though the host table has been superseded by DNS, it " +"is still widely used for:" +msgstr "" +"Aunque actualmente DNS ha sustituido la tabla de host, todavía se utiliza " +"ampliamente para:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bootstrapping>" +msgstr "B<el proceso de arranque>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems have a small host table containing the name and address " +"information for important hosts on the local network. This is useful when " +"DNS is not running, for example during system bootup." +msgstr "" +"La mayoría de los sistemas tienen una pequeña tabla de hosts que contiene el " +"nombre y la dirección de hosts importantes en la red local. Esto es útil " +"cuando el servicio DNS no se está ejecutando, por ejemplo, durante el " +"arranque inicial del sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NIS>" +msgstr "B<NIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sites that use NIS use the host table as input to the NIS host database. " +"Even though NIS can be used with DNS, most NIS sites still use the host " +"table with an entry for all local hosts as a backup." +msgstr "" +"Los sitios que usan NIS utilizan la tabla de hosts como dato de entrada para " +"la base de datos de hosts de NIS. Aunque se puede usar NIS junto con DNS, la " +"mayoría de sitios con NIS todavía usan la tabla de hosts como respaldo, la " +"cual contiene una entrada para cada nodo local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isolated nodes>" +msgstr "B<nodos aislados>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very small sites that are isolated from the network use the host table " +"instead of DNS. If the local information rarely changes, and the network is " +"not connected to the Internet, DNS offers little advantage." +msgstr "" +"Los sitios pequeños que están aislados de la red usan la tabla de hosts en " +"lugar del servicio DNS. Si la información local casi nunca cambia y la red " +"no está conectada a Internet, el servicio DNS ofrecerá pocos beneficios." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modifications to this file normally take effect immediately, except in cases " +"where the file is cached by applications." +msgstr "" +"Los cambios en este archivo surten efecto inmediato salvo en aplicaciones " +"que guarden una copia en su caché." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical notes" +msgstr "Notas históricas" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 952 gave the original format for the host table, though it has since " +"changed." +msgstr "" +"En el RFC\\952 se define el formato original de la tabla de host, aunque ha " +"sufrido algunos cambios desde entonces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving " +"hostnames on the fledgling Internet. Indeed, this file could be created " +"from the official host data base maintained at the Network Information " +"Control Center (NIC), though local changes were often required to bring it " +"up to date regarding unofficial aliases and/or unknown hosts. The NIC no " +"longer maintains the hosts.txt files, though looking around at the time of " +"writing (circa 2000), there are historical hosts.txt files on the WWW. I " +"just found three, from 92, 94, and 95." +msgstr "" +"Antes de la llegada de DNS, esta tabla era la única forma de resolver " +"nombres de hosts en la joven Internet. De hecho, este fichero se podía crear " +"a partir de la base de datos oficial de hosts que mantenía en el Network " +"Information Control Center (NIC), aunque eran necesarias frecuentes " +"actualizaciones para tener al día el fichero respecto a alias no oficiales y/" +"o hosts desconocidos. El NIC ya no mantiene los ficheros hosts.txt aunque, " +"buscando por ahí en el momento de escribir esto (alrededor del año 2000), " +"aparecen ficheros hosts.txt históricos en la WWW. Yo he encontrado tres: del " +"año 92, del 94 y del 95." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"\\&\n" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +"\\&\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# Suele aconsejarse añadir estas líneas en los equipos IPv4\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"\\&\n" +"# 127.0.1.1 se suele usar como el FQDN del equipo\n" +"127.0.1.1 estehost.midominio.org estehost\n" +"192.168.1.10 foo.midominio.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.midominio.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +"\\&\n" +"# Suele aconsejarse añadir estas líneas en equipos IPv6\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Internet RFC\\ 952" +msgstr "Internet RFC\\ 952" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +msgstr "" +"# Sería bueno incluir estas líneas en un host con IPv4\n" +"127.0.0.1\t localhost\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +msgstr "" +"# 127.0.1.1 se suele usar como el FQDN del equipo\n" +"127.0.1.1 estehost.midominio.org estehost\n" +"192.168.1.10 foo.midominio.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.midominio.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# Sería bueno que un host con IPv6 incluya estas líneas\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/hosts.equiv.5.po b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po new file mode 100644 index 00000000..d2a3d44d --- /dev/null +++ b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-29 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgid "hosts.equiv" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> " +"command access to your system" +msgstr "" +"hosts.equiv - lista de computadores y usuarios a los que se les ha concedido " +"acceso \"confiable\" a su sistema mediante B<r>-órdenes" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the " +"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a " +"password." +msgstr "" +"El fichero I<hosts.equiv> permite o niega a computadores y usuarios el uso " +"de las B<r>-órdenes (es decir, B<rlogin>, B<rsh> o B<rcp>) sin proporcionar " +"una contraseña." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file uses the following format:" +msgstr "El fichero usa el siguiente formato:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to " +#| "the local host. Users logged into that host are allowed to access like-" +#| "named user accounts on the local host without supplying a password. The " +#| "I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +#| "sign is used alone it allows any host to access your system. You can " +#| "expicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus " +#| "(-) sign. Users from that host must always supply a password. For " +#| "security reasons you should always use the FQDN of the hostname and not " +#| "the short hostname." +msgid "" +"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the " +"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named " +"user accounts on the local host without supplying a password. The " +"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can " +"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) " +"sign. Users from that host must always supply additional credentials, " +"including possibly a password. For security reasons you should always use " +"the FQDN of the hostname and not the short hostname." +msgstr "" +"I<Computador> es el nombre de un computador que es lógicamente equivalente " +"al computador local. A los usuarios conectados a ese computador se les " +"permite acceder a las cuentas de los usuarios con igual nombre en el " +"computador local sin proporcionar una contraseña. I<Computador> puede ir " +"(opcionalmente) precedido por un signo más (+). Si el signo más se usa sólo " +"permite a cualquier computador acceder a su sistema. Puede negar " +"explícitamente el acceso a un computador precediendo I<computador> con un " +"signo menos (-). Los usuarios procedentes de ese computador siempre deberán " +"proporcionar una contraseña. Por razones de seguridad, siempre debe usar el " +"\"nombre de dominio totalmente cualificado\" (FQDN) del computador y no su " +"nombre corto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts " +"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT " +"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) " +"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a " +"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says " +"that the user is not trusted no matter what other entries for that host " +"exist." +msgstr "" +"La entrada I<usuario> concede a un usuario específico el acceso a todas las " +"cuentas de usuario (excepto la del root) sin proporcionar una contraseña. " +"Eso significa que el usuario NO está restringido a las cuentas que tengan el " +"mismo nombre. I<Usuario> puede ir (opcionalmente) precedido por un signo más " +"(+). También puede negar explícitamente el acceso a un usuario específico " +"precediendo el campo I<usuario> con un signo menos (-). Esto indica que el " +"usuario no es de fiar sin importar qué otras entradas para ese computador " +"existan." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign." +msgstr "" +"Los grupos de red (netgroups) se pueden especificar precediendo el grupo de " +"red por un signo @." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical " +"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a " +"wildcard character that means \"any host\"!" +msgstr "" +"Sea extremadamente cuidadoso cuando use el signo más (+). Un simple error " +"tipográfico podría producir un signo más aislado. ¡Un signo más aislado es " +"un carácter comodín que significa \"cualquier computador\"!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner " +"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid " +"systems even require that there be no other hard links to the file." +msgstr "" +"Algunos sistemas sólo respetarán el contenido de este fichero cuando éste " +"pertenezca al root y no tenga permiso de escritura para nadie más. Algunos " +"sistemas excepcionalmente paranóicos incluso requerirán que no existan otros " +"enlaces físicos al fichero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With " +"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means " +"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth " +"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user to log in from any host:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "+" +msgid "+\n" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to " +"specify that any user from the host is allowed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a " +"matching local account." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host user\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except " +"for I<baduser>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"host -baduser\n" +"host\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deny all users from I<host>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-host\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including " +"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> " +"except I<baduser>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the deny statements must always precede the allow statements because " +"the file is processed sequentially until the first matching rule is found." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" +msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/intro.5.po b/po/es/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..ba035c23 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Javi Polo <javipolo@cyberjunkie.com>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - introducción a formatos de archivos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"Este capítulo describe varios formatos de archivos y sus correspondientes " +"estructuras en C, si procede." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "" +"Además, esta sección incluyen varias páginas acerca de distintos sistemas de " +"archivo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autores y derechos de autor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"En el encabezado del código fuente de cada página de manual se encuentran " +"los datos del autor de la misma y de los derechos de autor. Tenga en cuenta " +"que esa información puede ser distinta entre cada página." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<standards>(7)" +msgstr "B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/issue.5.po b/po/es/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..898ecaf5 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Rafael Godínez <1ragodin@rigel.deusto.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "issue - Mensaje pre-entrada y fichero de identificación del sistema" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the " +"B<getty>-type program employed on the system." +msgstr "" +"El archivo B</etc/issue> es un archivo de texto que contiene un mensaje o " +"identificación del sistema que se muestra antes del indicador de entrada " +"(login). Si B<getty>(1) lo permite, puede contener diversas secuencias " +"B<@>I<letra> y B<\\e>I<letra>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>" +msgstr "I</etc/issue>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/issue.net.5.po b/po/es/man5/issue.net.5.po new file mode 100644 index 00000000..7a0dd761 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/issue.net.5.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Javi Diaz <javid@si.upc.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-09 17:20+0200\n" +"Last-Translator: Javi Diaz <javid@si.upc.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 22, 1994" +msgstr "22 Mayo 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ISSUE.NET 5" +msgstr "ISSUE.NET 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm issue.net >" +msgstr "E<.Nm issue.net >" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "identification file for telnet sessions" +msgstr "fichero de identificación para las sesiones de telnet" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file B</etc/issue.net> is a text file which contains a message or " +#| "system identification to be printed before the login prompt of a telnet " +#| "session. It may contain various '%-char' (or, alternatively, '\\-char') " +#| "sequences. The following sequences are supported by B<telnetd>:" +msgid "" +"The file E<.Pa /etc/issue.net> is a text file which contains a message or " +"system identification to be printed before the login prompt of a telnet " +"session. It may contain various `%\\&\\-char' sequences. The following " +"sequences are supported by E<.Ic telnetd>:" +msgstr "" +"El fichero B</etc/issue.net> es un fichero de texto que contiene un mensaje " +"o una identificación del sistema que será impreso justo antes de que " +"aparezca el indicador de órdenes (prompt) de una sesión de telnet. Puede " +"contener varias secuencias B<%>I<carácter> Las siguientes secuencias son " +"soportadas por B<telnetd>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&t" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current tty" +msgstr "- muestra el tty actual" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&h" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the system node name (FQDN)" +msgstr "- muestra el nombre del nodo (FQDN)" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&D" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the NIS domain" +msgstr "- muestra el nombre de dominio NIS" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&d" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current time and date" +msgstr "- muestra la hora y fecha actual" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&s" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the operating system" +msgstr "- muestra el nombre del sistema operativo" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&m" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the machine (hardware) type" +msgstr "- muestra el tipo de máquina (hardware)" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&r" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system release" +msgstr "- muestra el número de liberación (release) del sistema operativo" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&v" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system version" +msgstr "- muestra la versión del sistema operativo" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&%" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- display a single '%' character" +msgstr "- muestra el carácter '%'" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/issue.net>" +msgstr "E<.Pa /etc/issue.net>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr in.telnetd 8>" +msgstr "E<.Xr in.telnetd 8>" diff --git a/po/es/man5/locale.5.po b/po/es/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..0dd8a98a --- /dev/null +++ b/po/es/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3435 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1997. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-30 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "MT-Safe locale" +msgid "locale" +msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 Enero 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale - describe un fichero de definición de localización" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<locale> definition files contains all the information that the " +#| "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale " +#| "database." +msgid "" +"The B<locale> definition file contains all the information that the " +"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"Los ficheros de definición de localización o B<locale> contienen toda la " +"información que la orden B<localedef>(1) necesita para convertirlos a la " +"base de datos binaria de localización." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The definition files consist of sections which each describe a locale " +#| "category in detail." +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"Los ficheros de definición constan de secciones, cada una de las cuales " +"describe en detalle una categoría de localización." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxis" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"El fichero de definición de localización comienza con una cabecera, que " +"puede constar de las siguientes palabras reservadas:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para " +"el resto del fichero para señalar caracteres que deban interpretarse de un " +"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<comment_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto " +"del fichero. Por omisión es el sostenido (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The locale definition has one part for each locale category. Each part " +#| "can be copied from another existing locale or can be defined from " +#| "scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the " +#| "definition is B<copy> followed by the name of the locale which should be " +#| "copied." +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> " +"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"Las definiciones de localización tienen una parte para cada categoría de " +"localización. Cada parte puede copiarse de otra localización existente, o " +"puede definirse desde cero. Si la categoría ha de copiarse, la única palabra " +"reservada permitida en la definición es B<copy> seguida por el nombre de la " +"localización que debe ser copiada." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_ADDRESS>" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_IDENTIFICATION>" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MEASUREMENT>" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NAME>" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_PAPER>" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TELEPHONE>" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "LC_ADDRESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda B<LC_ADDRESS> en la primera columna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Se permiten las siguientes palabras reservadas:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<postal_fmt>" +msgstr "I<postal_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_name>" +msgstr "I<country_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_post>" +msgstr "I<country_post>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab2>" +msgstr "I<country_ab2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab3>" +msgstr "I<country_ab3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_num>" +msgstr "I<country_num>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_car>" +msgstr "I<country_car>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_isbn>" +msgstr "I<country_isbn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by the local currency symbol." +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "seguido por el símbolo monetario local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_name>" +msgstr "I<lang_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_ab>" +msgstr "I<lang_ab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_term>" +msgstr "I<lang_term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_lib>" +msgstr "I<lang_lib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>." +msgstr "La definición B<LC_ADDRESS> acaba con la cadena I<END LC_ADDRESS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column." +msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_TIME> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<upper>" +msgstr "I<upper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de letras mayúsculas. Las letras desde la B<A> hasta " +"la B<Z> se incluyen automáticamente. Los caracteres también especificados " +"como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lower>" +msgstr "I<lower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de letras minúsculas. Las letras desde la B<a> hasta " +"la B<z> se incluyen automáticamente. Los caracteres también especificados " +"como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alpha>" +msgstr "I<alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> " +"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " +"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de letras. Todos los caracteres especificados como " +"B<upper> o B<lower> se incluyen automáticamente. Los caracteres también " +"especificados como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<digit>" +msgstr "I<digit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"seguidos por los caracteres clasificados como dígitos numéricos. Solamente " +"se permiten los guarismos desde el B<0> hasta el B<9>. Se incluyen de forma " +"predeterminada en esta clase." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres definidos como blancos. Los caractares " +"también especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph> " +"o B<xdigit> no se permiten. Los caracteres B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" +"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>> y B<E<lt>vertical-tabE<gt>> se incluyen automáticamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cntrl>" +msgstr "I<cntrl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " +"B<xdigit> are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres de control. Los caracteres también " +"especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, " +"B<graph>, B<print> o B<xdigit> no se permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<punct>" +msgstr "I<punct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres de puntuación. Los caracteres también " +"especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, " +"B<xdigit> o el carácter de espacio B<space> no son permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<graph>" +msgstr "I<graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. " +"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres imprimibles, sin incluir el carácter " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Los caracteres definidos comoB<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit> y B<punct> se incluyen automáticamente. Los " +"caracteres también especificados como B<cntrl> no se permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<print>" +msgstr "I<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> " +"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are " +"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not " +"allowed." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres imprimibles, incluyendo el " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Los caracteres definidos como B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> y el B<E<lt>spaceE<gt>> se incluyen " +"automáticamente. Los caracteres también especificados como B<cntrl> no se " +"permiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xdigit>" +msgstr "I<xdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres clasificados como dígitos hexadecimales. " +"Los dígitos en base diez deben incluirse seguidos por uno o más conjuntos de " +"seis caracteres en orden ascendente. Por omisión se incluyen los siguientes " +"caracteres: del B<0> al B<9>, de la B<a> a la B<f>, de la B<A> a la B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank>" +msgstr "I<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " +"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"seguido por una lista de caracteres clasificados como B<blancos>. Los " +"caracteres B<E<lt>spaceE<gt>> y B<E<lt>tabE<gt>> se incluyen automáticamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charclass>" +msgstr "I<charclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<toupper>" +msgstr "I<toupper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"seguido por una lista de correspondencias de letras minúsculas a mayúsculas. " +"Cada correspondencia es una pareja de letra minúscula y su correspondiente " +"mayúscula separadas por una coma B<,> y encerradas entre paréntesis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tolower>" +msgstr "I<tolower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"seguido por una lista de correspondencias de letras mayúsculas a minúsculas. " +"Si esta palabra reservada está ausente, se emplea el inverso de la lista " +"B<toupper>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map totitle>" +msgstr "I<map totitle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<class>" +msgstr "I<class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charconv>" +msgstr "I<charconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<outdigit>" +msgstr "I<outdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_inpunct>" +msgstr "I<map to_inpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_outpunct>" +msgstr "I<map to_outpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_start>" +msgstr "I<translit_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<include>" +msgstr "I<include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default_missing>" +msgstr "I<default_missing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_end>" +msgstr "I<translit_end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>." +msgstr "La definición B<LC_CTYPE> acaba con la cadena I<END LC_CTYPE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "LC_COLLATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_COLLATE> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coll_weight_max>" +msgstr "I<coll_weight_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-element>" +msgstr "I<collating-element>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-symbol>" +msgstr "I<collating-symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<define>" +msgstr "I<define>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " +"I<endif> construct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-after>" +msgstr "I<reorder-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-end>" +msgstr "I<reorder-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<reorder-sections-after>" +msgid "I<reorder-sections-after>" +msgstr "I<reorder-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-end>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<script>" +msgstr "I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by a declaration of a script." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbol-equivalence>" +msgstr "I<symbol-equivalence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" +"symbol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The order-definition starts with a line:" +msgid "The collation rule definition starts with a line:" +msgstr "La definición de orden empieza con una línea:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order_start>" +msgstr "I<order_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of keywords out of B<forward,> B<backward,> or " +#| "B<position.> The order definition consists of lines that describe the " +#| "order and is terminated with the keyword" +msgid "" +"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " +"B<position>. The order definition consists of lines that describe the " +"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." +msgstr "" +"seguido por una lista de palabras reservadas de entre B<forward>, " +"B<backward> o B<position>. La definición de orden consiste en líneas que " +"describen el orden y acaba con la palabra reservada" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." +msgstr "La definición B<LC_COLLATE> acaba con la cadena I<END LC_COLLATE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_IDENTIFICATION" +msgstr "LC_IDENTIFICATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first " +"column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_IDENTIFICATION> en la primera " +"columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<title>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale " +"for New Zealand\")." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the organization that maintains this document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<address>" +msgstr "I<dirección>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the address of the organization that maintains this document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<contact>" +msgstr "I<contact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the contact person at the organization that " +"maintains this document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<email>" +msgstr "I<email>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the email address of the person or organization that maintains " +"this document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel>" +msgstr "I<tel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the telephone number (in international format) of the " +"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword " +"is deprecated in favor of other contact methods." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fax>" +msgstr "I<fax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the fax number (in international format) of the organization " +"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated " +"in favor of other contact methods." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<language>" +msgstr "I<language>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the language to which this document applies." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<territory>" +msgstr "I<territory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the country/geographic extent to which this document " +"applies." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<audience>" +msgstr "I<audience>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of the audience for which this document is " +"intended." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<application>" +msgstr "I<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of any special application for which this document " +"is intended." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abbreviation>" +msgstr "I<abbreviation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<revision>" +msgstr "I<revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the revision number of this document." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the revision date of this document." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, for each of the categories defined by the document, there " +"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a string that identifies this locale category definition," +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a semicolon, and" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "one of the B<LC_*> identifiers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." +msgstr "" +"La definición B<LC_IDENTIFICATION> acaba con la cadena I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "LC_MESSAGES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_MESSAGES> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesexpr>" +msgstr "I<yesexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." +msgstr "" +"seguido por una expresión regular que describa posibles respuestas " +"afirmativas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<noexpr>" +msgstr "I<noexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." +msgstr "" +"seguido por una expresión regular que describa posibles respuestas negativas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesstr>" +msgstr "I<yesstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nostr>" +msgstr "I<nostr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." +msgstr "La definición B<LC_MESSAGES> acaba con la cadena I<END LC_MESSAGES>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MEASUREMENT" +msgstr "LC_MEASUREMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_MEASUREMENT> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<measurement>" +msgstr "I<measurement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by number identifying the standard used for measurement. The " +"following values are recognized:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Metric." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "US customary measurements." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." +msgstr "" +"La definición B<LC_MEASUREMENT> acaba con la cadena I<END LC_MEASUREMENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MONETARY" +msgstr "LC_MONETARY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_MONETARY> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_curr_symbol>" +msgstr "I<int_curr_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-" +#| "character string containing the international currency symbol as defined " +#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the " +"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"seguido por el símbolo monetario internacional. Éste debe ser una cadena de " +"cuatro caracteres que contenga el símbolo monetario internacional como lo " +"define el estándar ISO 4217 (tres caracteres) seguido por un separador." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<currency_symbol>" +msgstr "I<currency_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the local currency symbol." +msgstr "seguido por el símbolo monetario local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_decimal_point>" +msgstr "I<mon_decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"seguido por la cadena que se empleará como delimitador de decimales cuando " +"se formateen cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_thousands_sep>" +msgstr "I<mon_thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"seguido por la cadena que se empleará como separador de grupo cuando se " +"formateen cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_grouping>" +msgstr "I<mon_grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities." +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." +msgstr "" +"seguido por una cadena que describa el formateo de cantidades numéricas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<positive_sign>" +msgstr "I<positive_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo positivo en " +"cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<negative_sign>" +msgstr "I<negative_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en " +"cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_frac_digits>" +msgstr "I<int_frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"seguido por el número de decimales que deben emplearse cuando se fromatee " +"con el I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frac_digits>" +msgstr "I<frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<currency_symbol>." +msgstr "" +"seguido por el número de decimales que deben emplearse cuando se formatee " +"con el I<currency_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_cs_precedes>" +msgstr "I<p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for " +#| "monetary quantities." +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a nonnegative formatted monetary quantity:" +msgstr "" +"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en " +"cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol succeeds the value." +msgstr "el símbolo va tras el valor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol precedes the value." +msgstr "el símbolo va antes del valor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sep_by_space>" +msgstr "I<p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " +"quantity. The following values are recognized:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "means that no space should be printed between the symbol and the value." +msgid "No space separates the currency symbol and the value." +msgstr "" +"significa que no debe mostrarse ningún espacio entre el símbolo y el valor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " +"value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " +"value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_cs_precedes>" +msgstr "I<n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " +"as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sep_by_space>" +msgstr "I<n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " +"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sign_posn>" +msgstr "I<p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for " +#| "monetary quantities." +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative monetary quantity:" +msgstr "" +"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo positivo en " +"cantidades monetarias." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La cantidad y I<currency_symbol> o I<int_curr_symbol> van entre paréntesis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La cadena del signo va antes de la cantidad y de I<currency_symbol> o de " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La cadena del signo va tras la cantidad y tras I<currency_symbol> o tras " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La cadena del signo va antes de I<currency_symbol> o de I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"La cadena de signo va tras I<currency_symbol> o tras I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sign_posn>" +msgstr "I<n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as " +"for I<p_sign_posn>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_cs_precedes>" +msgstr "I<int_p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_cs_precedes>" +msgstr "I<int_n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " +"are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sep_by_space>" +msgstr "I<int_p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sep_by_space>" +msgstr "I<int_n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sign_posn>" +msgstr "I<int_p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The " +"same values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sign_posn>" +msgstr "I<int_n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." +msgstr "La definición B<LC_MONETARY> acaba con la cadena I<END LC_MONETARY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NAME" +msgstr "LC_NAME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column." +msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_NAME> en la primera columna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other " +"keywords are needed only if there is common convention to use the " +"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_fmt>" +msgstr "I<name_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for names in the locale. The following field descriptors are " +"recognized:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family name(s)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family names in uppercase." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given initial." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name with Latin letters." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other shorter name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional given name(s)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initials for additional given name(s)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Profession." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, such as \"Doctor\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." +msgstr "" + +#. 1 for the name_gen +#. In glibc 2.19, %d1 is used in only: +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK +#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all +#. 2 for name_mr +#. 3 for name_mrs +#. 4 for name_miss +#. 5 for name_ms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the " +"empty string, otherwise a space character." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_gen>" +msgstr "I<name_gen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the general salutation for any gender." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mr>" +msgstr "I<name_mr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the salutation for men." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mrs>" +msgstr "I<name_mrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the salutation for married women." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_miss>" +msgstr "I<name_miss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by the local currency symbol." +msgid "followed by the salutation for unmarried women." +msgstr "seguido por el símbolo monetario local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_ms>" +msgstr "I<name_ms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation valid for all women." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>." +msgstr "La definición B<LC_NAME> acaba con la cadena I<END LC_NAME>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NUMERIC" +msgstr "LC_NUMERIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_NUMERIC> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<decimal_point>" +msgstr "I<decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"seguido por la cadena que se empleará como el delimitador de decimales " +"cuando se formateen cantidades numéricas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thousands_sep>" +msgstr "I<thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"seguido por la cadena que se empleará como separador de grupo cuando se " +"formateen cantidades numéricas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<grouping>" +msgstr "I<grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities." +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of numeric quantities." +msgstr "" +"seguido por una cadena que describa el formateo de cantidades numéricas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer " +"defines the size of the group immediately to the left of the decimal " +"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the " +"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the " +"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " +"If the last integer is -1, then no further grouping is performed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." +msgstr "La definición B<LC_NUMERIC> acaba con la cadena I<END LC_NUMERIC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_PAPER" +msgstr "LC_PAPER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column." +msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_PAPER> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<height>" +msgstr "I<height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<width>" +msgstr "I<width>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>." +msgstr "La definición B<LC_PAPER> acaba con la cadena I<END LC_PAPER>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TELEPHONE" +msgstr "LC_TELEPHONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column." +msgstr "" +"La definición empieza con la cadeda I<LC_TELEPHONE> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_int_fmt>" +msgstr "I<tel_int_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial international numbers. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code including nationwide prefix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local number (within area code)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extension (to local number)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_dom_fmt>" +msgstr "I<tel_dom_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are " +"the same as for I<tel_int_fmt>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_select>" +msgstr "I<int_select>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_prefix>" +msgstr "I<int_prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>." +msgstr "La definición B<LC_TELEPHONE> acaba con la cadena I<END LC_TELEPHONE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TIME" +msgstr "LC_TIME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column." +msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_TIME> en la primera columna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abday>" +msgstr "I<abday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list " +"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " +"default). See NOTES." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<day>" +msgstr "I<day>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with " +"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " +"NOTES." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abmon>" +msgstr "I<abmon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon>" +msgstr "I<mon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of month names." +msgstr "seguido por una lista de nombres de meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_t_fmt>" +msgstr "I<d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The appropriate date and time format." +msgid "" +"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see " +"B<strftime>(3))." +msgstr "El formato apropiado de fecha y hora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_fmt>" +msgstr "I<d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt>" +msgstr "I<t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<am_pm>" +msgstr "I<am_pm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings." +msgid "" +"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " +"This should be left empty for locales not using AM/PM convention." +msgstr "La representación apropiada de las cadenas B<am> y B<pm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt_ampm>" +msgstr "I<t_fmt_ampm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) " +"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not " +"using AM/PM convention." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era>" +msgstr "I<era>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted " +"and displayed for each era in the locale. Each string has the following " +"format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are to be defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " +"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to " +"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<start_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " +"represented as negative numbers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<end_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special " +"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of " +"time. B<+*> means the ending date is the end of time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<era_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see " +"B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor " +"(see B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_fmt>" +msgstr "I<era_d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_t_fmt>" +msgstr "I<era_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_t_fmt>" +msgstr "I<era_d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date and time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alt_digits>" +msgstr "I<alt_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for " +#| "monetary quantities." +msgid "" +"followed by the alternative digits used for date and time in the locale." +msgstr "" +"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en " +"cantidades monetarias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<week>" +msgstr "I<week>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " +"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " +"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by " +"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " +"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_weekday> (desde glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " +"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " +"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " +"I<week> list item. See NOTES." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_workday> (desde glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " +"default value is B<2>. See NOTES." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cal_direction>" +msgstr "I<cal_direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a number value that indicates the direction for the display of " +"calendar dates, as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left-right from top." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-down from left." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right-left from top." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date_fmt>" +msgstr "I<date_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, " +"see B<strftime>(3))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." +msgstr "La definición B<LC_TIME> acaba con la cadena I<END LC_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/locales>" +msgstr "I</usr/share/i18n/locales>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "locale - Describes a locale definition file" +msgid "Usual default path for locale definition files." +msgstr "locale - Describe un fichero de definición de localización" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware." +"org/glibc/wiki/Locales the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> " +"and I<day> lists." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the " +"I<abday> and I<day> lists." +msgstr "" + +#. .SH AUTHOR +#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the " +"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and " +"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to " +"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on " +"Sunday or Monday for the locale." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<reorder-sections-after>" +msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgstr "I<reorder-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"seguido por el símbolo monetario internacional. Éste debe ser una cadena de " +"cuatro caracteres que contenga el símbolo monetario internacional como lo " +"define el estándar ISO 4217 (tres caracteres) seguido por un separador." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/locatedb.5.po b/po/es/man5/locatedb.5.po new file mode 100644 index 00000000..06ddfef9 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/locatedb.5.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOCATEDB" +msgstr "LOCATEDB" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "locatedb - front-compressed file name database" +msgstr "locatedb - base de datos de cabecera comprimida de nombres de fichero" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"This manual page documents the format of file name databases for the GNU " +"version of B<locate>. The file name databases contain lists of files that " +"were in particular directory trees when the databases were last updated." +msgstr "" +"Esta página de manual documenta el formato de las bases de datos de nombres " +"de fichero para la versión GNU de B<locate>. La base de datos de nombres de " +"fichero contiene listas de los ficheros que estaban en los árboles de " +"directorios cuando se actualizaron la última vez las bases de datos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"There can be multiple databases. Users can select which databases B<locate> " +"searches using an environment variable or command line option; see " +"B<locate>(1). The system administrator can choose the file name of the " +"default database, the frequency with which the databases are updated, and " +"the directories for which they contain entries. Normally, file name " +"databases are updated by running the B<updatedb> program periodically, " +"typically nightly; see B<updatedb>(1)." +msgstr "" +"Puede haber múltiples bases de datos. Los usuarios pueden seleccionar en qué " +"bases de datos busca B<locate> usando una variable de entorno, o una opción " +"de línea de órdenes; ver B<locate>(1L). El administrador de sistema puede " +"elegir el nombre de fichero de la base de datos por defecto, la frecuencia " +"con que se actualizan las bases de datos, y los directorios para los que " +"contienen entradas. Normalmente, las bases de datos de nombres de fichero se " +"actualizan al ejecutar el programa B<updatedb> periódicamente, típicamente " +"de noche; ver B<updatedb>(1L)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU LOCATE02 database format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the default format of databases produced by B<updatedb>. The " +"B<updatedb> program runs B<frcode> to compress the list of file names using " +"front-compression, which reduces the database size by a factor of 4 to 5. " +"Front-compression (also known as incremental encoding) works as follows." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The database entries are a sorted list (case-insensitively, for users' " +"convenience). Since the list is sorted, each entry is likely to share a " +"prefix (initial string) with the previous entry. Each database entry begins " +"with an signed offset-differential count byte, which is the additional " +"number of characters of prefix of the preceding entry to use beyond the " +"number that the preceding entry is using of its predecessor. (The counts " +"can be negative.) Following the count is a null-terminated ASCII remainder " +"\\(em the part of the name that follows the shared prefix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the offset-differential count is larger than can be stored in a signed " +"byte (\\(+-127), the byte has the value 0x80 (binary 10000000) and the " +"actual count follows in a 2-byte word, with the high byte first (network " +"byte order). This count can also be negative (the sign bit being in the " +"first of the two bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Every database begins with a dummy entry for a file called `LOCATE02', which " +"B<locate> checks for to ensure that the database file has the correct " +"format; it ignores the entry in doing the search." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Databases cannot be concatenated together, even if the first (dummy) entry " +"is trimmed from all but the first database. This is because the offset-" +"differential count in the first entry of the second and following databases " +"will be wrong." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the future, the data within the locate database may not be sorted in any " +"particular order. To obtain sorted results, pipe the output of B<locate> " +"through B<sort -f>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "slocate database format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<slocate> program uses a database format similar to, but not quite the " +"same as, GNU B<locate>. The first byte of the database specifies its " +"I<security> I<level>. If the security level is 0, B<slocate> will read, " +"match and print filenames on the basis of the information in the database " +"only. However, if the security level byte is 1, B<slocate> omits entries " +"from its output if the invoking user is unable to access them. The second " +"byte of the database is zero. The second byte is followed by the first " +"database entry. The first entry in the database is not preceded by any " +"differential count or dummy entry. Instead the differential count for the " +"first item is assumed to be zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Starting with the second entry (if any) in the database, data is interpreted " +"as for the GNU LOCATE02 format." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Old Locate Database format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"There is also an old database format, used by Unix B<locate> and B<find> " +"programs and earlier releases of the GNU ones. B<updatedb> runs programs " +"called B<bigram> and B<code> to produce old-format databases. The old " +"format differs from the above description in the following ways. Instead of " +"each entry starting with an offset-differential count byte and ending with a " +"null, byte values from 0 through 28 indicate offset-differential counts from " +"-14 through 14. The byte value indicating that a long offset-differential " +"count follows is 0x1e (30), not 0x80. The long counts are stored in host " +"byte order, which is not necessarily network byte order, and host integer " +"word size, which is usually 4 bytes. They also represent a count 14 less " +"than their value. The database lines have no termination byte; the start of " +"the next line is indicated by its first byte having a value \\(E<lt>= 30." +msgstr "" +"También hay un formato antiguo de base de datos, usado por los programas " +"B<locate> y B<find> de Unix y versiones anteriores a las de GNU. " +"B<updatedb> ejecuta los programas llamados B<bigram> y B<code> para producir " +"bases de datos en el formato antiguo. El formato antiguo difiere de la " +"descripción de arriba de las siguientes maneras. En vez de que cada entrada " +"empiece con un byte de cuenta diferencial de desplazamiento y termine con un " +"nulo, los valores del byte de 0 a 28 indican cuentas diferenciales de " +"desplazamiento de -14 a 14. El valor del byte que indica una cuenta de " +"desplazamiento larga es 0x1e (30), no 0x80. Las cuentas largas se almacenan " +"en el orden de byte de host, que no es necesariamente el orden de byte de " +"red, y con tamaño de palabra de entero de host, que normalmente son 4 bytes. " +"También representan una cuenta inferior en 14 a su valor. Las líneas de la " +"base de datos no tienen byte de terminación; el comienzo de la siguiente " +"línea está indicado por su primer byte con valor E<lt>= 30." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"In addition, instead of starting with a dummy entry, the old database format " +"starts with a 256 byte table containing the 128 most common bigrams in the " +"file list. A bigram is a pair of adjacent bytes. Bytes in the database " +"that have the high bit set are indexes (with the high bit cleared) into the " +"bigram table. The bigram and offset-differential count coding makes these " +"databases 20\\(en25% smaller than the new format, but makes them not 8-bit " +"clean. Any byte in a file name that is in the ranges used for the special " +"codes is replaced in the database by a question mark, which not " +"coincidentally is the shell wildcard to match a single character." +msgstr "" +"Además, en vez de comenzar con una entrada falsa, el formato antiguo de base " +"de datos comienza con una tabla de 256 bytes que contiene los 128 bigramas " +"más comunes en la lista de ficheros. Un bigrama es un par de bytes " +"adyacentes. Los bytes de la base de datos que tienen el bit alto a 1 son " +"índices (con el bit alto borrado) a la tabla de bigramas. La codificación de " +"bigramas y cuentas diferenciales de desplazamiento hace estas bases de datos " +"20\\(en25% más pequeñas que el nuevo formato, pero hace que no tengan el bit " +"8 limpio. Cualquier byte de un nombre de fichero que esté en los rangos " +"usados para los códigos especiales es reemplazado en la base de datos por " +"una interrogación, que no es por coincidencia el comodín de la shell para " +"sustituír un carácter cualquiera." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EJEMPLO" + +#. with nulls changed to newlines: +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Input to B<frcode>:\n" +"/usr/src\n" +"/usr/src/cmd/aardvark.c\n" +"/usr/src/cmd/armadillo.c\n" +"/usr/tmp/zoo\n" +msgstr "" +"Entrada a B<frcode>:\n" +"/usr/src\n" +"/usr/src/cmd/aardvark.c\n" +"/usr/src/cmd/armadillo.c\n" +"/usr/tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Length of the longest prefix of the preceding entry to share:\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"14 rmadillo.c\n" +"5 tmp/zoo\n" +msgstr "" +"Longitud del prefijo más largo a compartir de la entrada precedente:\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"14 rmadillo.c\n" +"5 tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Output from B<frcode>, with trailing nulls changed to newlines and count " +"bytes made printable:" +msgstr "" +"Salida a B<frcode>, con nulos al final cambiados a saltos de línea y bytes " +"de cuenta hechos imprimibles:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 LOCATE02\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"6 rmadillo.c\n" +"-9 tmp/zoo\n" +msgstr "" +"0 LOCATE02\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"6 rmadillo.c\n" +"-9 tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "(6 = 14 - 8, and -9 = 5 - 14)\n" +msgstr "(6 = 14 - 8, y -9 = 5 - 14)\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-" +"helpE<gt>" +msgstr "" +"Ayuda en línea de GNU Foreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/" +"#get-helpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Informe cualquier error de traducción a E<lt>https://translationproject.org/" +"team/es.htmlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-" +"findutils> mailing list:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +#| "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgid "" +"Copyright \\(co 1994-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: " +"GNU GPL versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " +"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)" +msgstr "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +#| "E<gt>" +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/locatedbE<gt>" +msgstr "" +"Ayuda en línea de GNU Coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +"E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or available locally via: B<info locatedb>" +msgstr "" diff --git a/po/es/man5/magic.5.po b/po/es/man5/magic.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f6f343c --- /dev/null +++ b/po/es/man5/magic.5.po @@ -0,0 +1,1843 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1998-11-23 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "April 2023" +msgid "Arpil 18, 2023" +msgstr "Abril de 2023" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "MAGIC 5" +msgstr "MAGIC 5" + +#. install as magic.4 on USG, magic.5 on V7, Berkeley and Linux systems. +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm magic>" +msgstr "E<.Nm magic>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "magic - file command's magic number file" +msgid "file command's magic pattern file" +msgstr "magic - fichero de números mágicos para la orden file" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the " +#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the " +#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> " +#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print " +#| "if a particular magic number is found, and additional information to " +#| "extract from the file." +msgid "" +"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr " +"file 1> command, version 5.45. The E<.Xr file 1> command identifies the " +"type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq " +"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/" +"file/misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment " +"files in E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>. The database specifies what " +"patterns are to be tested for, what message or MIME type to print if a " +"particular pattern is found, and additional information to extract from the " +"file." +msgstr "" +"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la " +"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un " +"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza " +"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> " +"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se " +"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya " +"que extraer del fichero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each line of the file specifies a test to be performed. A test compares " +#| "the data starting at a particular offset in the file with a 1-byte, 2-" +#| "byte, or 4-byte numeric value or a string. If the test succeeds, a " +#| "message is printed. The line consists of the following fields:" +msgid "" +"The format of the source fragment files that are used to build this database " +"is as follows: Each line of a fragment file specifies a test to be " +"performed. A test compares the data starting at a particular offset in the " +"file with a byte value, a string or a numeric value. If the test succeeds, " +"a message is printed. The line consists of the following fields:" +msgstr "" +"Cada línea del fichero especifica una prueba a realizar. Una prueba compara " +"los datos que comiencen en una posición particular en el fichero con un " +"valor numérico de 1, 2 ó 4 bytes o una cadena de caracteres. Si la prueba " +"tiene éxito, se muestra un mensaje. La línea consiste en los campos " +"siguientes:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv offset" +msgstr "Dv desplazamiento" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A number specifying the offset, in bytes, into the file of the data which " +#| "is to be tested." +msgid "" +"A number specifying the offset (in bytes) into the file of the data which is " +"to be tested. This offset can be a negative number if it is:" +msgstr "" +"Un número que especifica el desplazamiento, en bytes, desde el principio del " +"fichero de datos que se esté comprobando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The first direct offset of the magic entry (at continuation level 0), in " +"which case it is interpreted an offset from end end of the file going " +"backwards. This works only when a file descriptor to the file is available " +"and it is a regular file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A continuation offset relative to the end of the last up-level field E<.Dv " +"( \\*[Am]>)." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv type" +msgstr "Dv tipo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "The type of the data to be tested. The possible values are:" +msgstr "El tipo de los datos a comprobar. Los valores posibles son:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv byte" +msgstr "DV byte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A one-byte value." +msgstr "Un valor de un byte." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv short" +msgstr "Dv short" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A two-byte value in this machine's native byte order." +msgstr "Un valor de dos bytes en el orden de bytes nativo de la máquina." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv long" +msgstr "Dv long" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A four-byte value in this machine's native byte order." +msgstr "Un valor de cuatro bytes en el orden de bytes nativo de la máquina." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv quad" +msgstr "Dv quad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order." +msgid "An eight-byte value in this machine's native byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes " +"nativo de la máquina." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv float" +msgstr "Dv float" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order." +msgid "" +"A 32-bit single precision IEEE floating point number in this machine's " +"native byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes " +"nativo de la máquina." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv double" +msgstr "Dv double" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order." +msgid "" +"A 64-bit double precision IEEE floating point number in this machine's " +"native byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes " +"nativo de la máquina." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv string" +msgstr "Dv string" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A string of bytes. The string type specification can be optionally followed " +"by a /E<lt>widthE<gt> option and optionally followed by a set of flags /" +"[bCcftTtWw]*. The width limits the number of characters to be copied. Zero " +"means all characters. The following flags are supported:" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Force binary file test." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use upper case insensitive matching: upper case characters in the magic " +"match both lower and upper case characters in the target, whereas lower case " +"characters in the magic only match upper case characters in the target." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use lower case insensitive matching: lower case characters in the magic " +"match both lower and upper case characters in the target, whereas upper case " +"characters in the magic only match upper case characters in the target. To " +"do a complete case insensitive match, specify both E<.Dq c> and E<.Dq C>." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Require that the matched string is a full word, not a partial word match." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Trim the string, i.e. leading and trailing whitespace" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Force text file test." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Compact whitespace in the target, which must contain at least one whitespace " +"character. If the magic has E<.Dv n> consecutive blanks, the target needs " +"at least E<.Dv n> consecutive blanks to match." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Treat every blank in the magic as an optional blank. is deleted before the " +"string is printed." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv pstring" +msgstr "Dv pstring" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A Pascal-style string where the first byte/short/int is interpreted as the " +"unsigned length. The length defaults to byte and can be specified as a " +"modifier. The following modifiers are supported:" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A byte length (default)." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A 2 byte big endian length." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "h" +msgstr "h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A 2 byte little endian length." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A 4 byte big endian length." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A 4 byte little endian length." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "The length includes itself in its count." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The string is not NUL terminated. E<.Dq J> is used rather than the more " +"valuable E<.Dq I> because this type of length is a feature of the JPEG " +"format." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv date" +msgstr "Dv date" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A four-byte value interpreted as a UNIX date." +msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de UNIX." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv qdate" +msgstr "Dv qdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date." +msgid "An eight-byte value interpreted as a UNIX date." +msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv ldate" +msgstr "Dv ldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date." +msgid "" +"A four-byte value interpreted as a UNIX-style date, but interpreted as local " +"time rather than UTC." +msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv qldate" +msgstr "Dv qldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"An eight-byte value interpreted as a UNIX-style date, but interpreted as " +"local time rather than UTC." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv qwdate" +msgstr "Dv qwdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date." +msgid "An eight-byte value interpreted as a Windows-style date." +msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beid3" +msgstr "Dv beid3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "A 32-bit ID3 length in big-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beshort" +msgstr "Dv beshort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "A two-byte value in big-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv belong" +msgstr "Dv belong" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A four-byte value in big-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv bequad" +msgstr "Dv bequad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "An eight-byte value in big-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv befloat" +msgstr "Dv befloat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "" +"A 32-bit single precision IEEE floating point number in big-endian byte " +"order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv bedouble" +msgstr "Dv bedouble" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "" +"A 64-bit double precision IEEE floating point number in big-endian byte " +"order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv bedate" +msgstr "Dv bedate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A four-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Unix date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la derecha, " +"interpretado como una fecha de UNIX." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beqdate" +msgstr "Dv beqdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted " +#| "as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Unix date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beldate" +msgstr "Dv beldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted " +#| "as a unix date." +msgid "" +"A four-byte value in big-endian byte order, interpreted as a UNIX-style " +"date, but interpreted as local time rather than UTC." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beqldate" +msgstr "Dv beqldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted " +#| "as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a UNIX-style " +"date, but interpreted as local time rather than UTC." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv beqwdate" +msgstr "Dv beqwdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted " +#| "as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Windows-style " +"date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv bestring16" +msgstr "Dv bestring16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order." +msgid "A two-byte unicode (UCS16) string in big-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendiente hacia la derecha." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leid3" +msgstr "Dv leid3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "A 32-bit ID3 length in little-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leshort" +msgstr "Dv leshort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "A two-byte value in little-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv lelong" +msgstr "Dv lelong" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "A four-byte value in little-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv lequad" +msgstr "Dv lequad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "An eight-byte value in little-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv lefloat" +msgstr "Dv lefloat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "" +"A 32-bit single precision IEEE floating point number in little-endian byte " +"order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv ledouble" +msgstr "Dv ledouble" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "" +"A 64-bit double precision IEEE floating point number in little-endian byte " +"order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv ledate" +msgstr "Dv ledate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A four-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la izquierda, " +"interpretado como una fecha de UNIX." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leqdate" +msgstr "Dv leqdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leldate" +msgstr "Dv leldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"A four-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX-style " +"date, but interpreted as local time rather than UTC." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leqldate" +msgstr "Dv leqldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX-style " +"date, but interpreted as local time rather than UTC." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv leqwdate" +msgstr "Dv leqwdate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a Windows-" +"style date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv lestring16" +msgstr "Dv lestring16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "A two-byte unicode (UCS16) string in little-endian byte order." +msgstr "" +"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv melong" +msgstr "Dv melong" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order." +msgid "A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv medate" +msgstr "Dv medate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order, interpreted as a " +"UNIX date." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv meldate" +msgstr "Dv meldate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, " +#| "interpreted as a unix date." +msgid "" +"A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order, interpreted as a " +"UNIX-style date, but interpreted as local time rather than UTC." +msgstr "" +"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes " +"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv indirect" +msgstr "Dv indirect" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Starting at the given offset, consult the magic database again. The offset " +"of the E<.Dv indirect> magic is by default absolute in the file, but one can " +"specify E<.Dv /r> to indicate that the offset is relative from the beginning " +"of the entry." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv name" +msgstr "Dv name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Define a E<.Dq named> magic instance that can be called from another E<.Dv " +"use> magic entry, like a subroutine call. Named instance direct magic " +"offsets are relative to the offset of the previous matched entry, but " +"indirect offsets are relative to the beginning of the file as usual. Named " +"magic entries always match." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv use" +msgstr "Dv use" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Recursively call the named magic starting from the current offset. If the " +"name of the referenced begins with a E<.Dv ^> then the endianness of the " +"magic is switched; if the magic mentioned E<.Dv leshort> for example, it is " +"treated as E<.Dv beshort> and vice versa. This is useful to avoid " +"duplicating the rules for different endianness." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv regex" +msgstr "Dv regex" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A regular expression match in extended POSIX regular expression syntax (like " +"egrep). Regular expressions can take exponential time to process, and their " +"performance is hard to predict, so their use is discouraged. When used in " +"production environments, their performance should be carefully checked. The " +"size of the string to search should also be limited by specifying E<.Dv /" +"E<lt>lengthE<gt>>, to avoid performance issues scanning long files. The " +"type specification can also be optionally followed by E<.Dv /[c][s][l]>. " +"The E<.Dq c> flag makes the match case insensitive, while the E<.Dq s> flag " +"update the offset to the start offset of the match, rather than the end. " +"The E<.Dq l> modifier, changes the limit of length to mean number of lines " +"instead of a byte count. Lines are delimited by the platforms native line " +"delimiter. When a line count is specified, an implicit byte count also " +"computed assuming each line is 80 characters long. If neither a byte or " +"line count is specified, the search is limited automatically to 8KiB. E<.Dv " +"^> and E<.Dv $> match the beginning and end of individual lines, " +"respectively, not beginning and end of file." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv search" +msgstr "Dv search" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A literal string search starting at the given offset. The same modifier " +"flags can be used as for string patterns. The search expression must " +"contain the range in the form E<.Dv /number,> that is the number of " +"positions at which the match will be attempted, starting from the start " +"offset. This is suitable for searching larger binary expressions with " +"variable offsets, using E<.Dv \\e> escapes for special characters. The " +"order of modifier and number is not relevant." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv default" +msgstr "Dv default" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is intended to be used with the test E<.Em x> (which is always true) " +"and it has no type. It matches when no other test at that continuation " +"level has matched before. Clearing that matched tests for a continuation " +"level, can be done using the E<.Dv clear> test." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv clear" +msgstr "Dv clear" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This test is always true and clears the match flag for that continuation " +"level. It is intended to be used with the E<.Dv default> test." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv der" +msgstr "Dv der" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Parse the file as a DER Certificate file. The test field is used as a der " +"type that needs to be matched. The DER types are: E<.Dv eoc>, E<.Dv bool>, " +"E<.Dv int>, E<.Dv bit_str>, E<.Dv octet_str>, E<.Dv null>, E<.Dv obj_id>, E<." +"Dv obj_desc>, E<.Dv ext>, E<.Dv real>, E<.Dv enum>, E<.Dv embed>, E<.Dv " +"utf8_str>, E<.Dv rel_oid>, E<.Dv time>, E<.Dv res2>, E<.Dv seq>, E<.Dv set>, " +"E<.Dv num_str>, E<.Dv prt_str>, E<.Dv t61_str>, E<.Dv vid_str>, E<.Dv " +"ia5_str>, E<.Dv utc_time>, E<.Dv gen_time>, E<.Dv gr_str>, E<.Dv vis_str>, " +"E<.Dv gen_str>, E<.Dv univ_str>, E<.Dv char_str>, E<.Dv bmp_str>, E<.Dv " +"date>, E<.Dv tod>, E<.Dv datetime>, E<.Dv duration>, E<.Dv oid-iri>, E<.Dv " +"rel-oid-iri>. These types can be followed by an optional numeric size, " +"which indicates the field width in bytes." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv guid" +msgstr "Dv guid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A Globally Unique Identifier, parsed and printed as XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-" +"XXXXXXXXXXXX. It's format is a string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is a quad value indicating the current offset of the file. It can be " +"used to determine the size of the file or the magic buffer. For example the " +"magic entries:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"-0\toffset\tx\tthis file is %lld bytes\n" +"-0\toffset\tE<lt>=100\tmust be more than 100 \\e\n" +" bytes and is only %lld\n" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv octal" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "A string representing an octal number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For compatibility with the Single E<.Ux> Standard, the type specifiers E<.Dv " +"dC> and E<.Dv d1> are equivalent to E<.Dv byte>, the type specifiers E<.Dv " +"uC> and E<.Dv u1> are equivalent to E<.Dv ubyte>, the type specifiers E<.Dv " +"dS> and E<.Dv d2> are equivalent to E<.Dv short>, the type specifiers E<.Dv " +"uS> and E<.Dv u2> are equivalent to E<.Dv ushort>, the type specifiers E<.Dv " +"dI>, E<.Dv dL>, and E<.Dv d4> are equivalent to E<.Dv long>, the type " +"specifiers E<.Dv uI>, E<.Dv uL>, and E<.Dv u4> are equivalent to E<.Dv " +"ulong>, the type specifier E<.Dv d8> is equivalent to E<.Dv quad>, the type " +"specifier E<.Dv u8> is equivalent to E<.Dv uquad>, and the type specifier E<." +"Dv s> is equivalent to E<.Dv string>. In addition, the type specifier E<.Dv " +"dQ> is equivalent to E<.Dv quad> and the type specifier E<.Dv uQ> is " +"equivalent to E<.Dv uquad>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Each top-level magic pattern (see below for an explanation of levels) is " +"classified as text or binary according to the types used. Types E<.Dq " +"regex> and E<.Dq search> are classified as text tests, unless non-printable " +"characters are used in the pattern. All other tests are classified as " +"binary. A top-level pattern is considered to be a test text when all its " +"patterns are text patterns; otherwise, it is considered to be a binary " +"pattern. When matching a file, binary patterns are tried first; if no match " +"is found, and the file looks like text, then its encoding is determined and " +"the text patterns are tried." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The numeric types may optionally be followed by E<.Dv \\*[Am]> and a numeric " +"value, to specify that the value is to be AND'ed with the numeric value " +"before any comparisons are done. Prepending a E<.Dv u> to the type " +"indicates that ordered comparisons should be unsigned." +msgstr "" +"Los tipos numéricos pueden opcionalmente ir seguidos por E<.Dv \\*[Am]> y un " +"valor numérico, para especificar la operación de bits Y con dicho valor " +"antes de que se realice la comparación. Preceder el tipo de una E<.Dv u> " +"indica que las comparaciones ordenadas deben hacerse sobre valores sin signo." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv test" +msgstr "Dv test" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The value to be compared with the value from the file. If the type is " +"numeric, this value is specified in C form; if it is a string, it is " +"specified as a C string with the usual escapes permitted (e.g. \\en for new-" +"line)." +msgstr "" +"El valor a ser comparado con el valor del fichero. Si el tipo es numérico, " +"este valor se especifica como en el lenguaje C; si es una cadena, como una " +"cadena de caracteres de C, permitiéndose las secuencias de escape habituales " +"(como \\en para la nueva línea)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Numeric values may be preceded by a character indicating the operation to " +#| "be performed. It may be B<=>, to specify that the value from the file " +#| "must equal the specified value, B<E<lt>>, to specify that the value from " +#| "the file must be less than the specified value, B<E<gt>>, to specify that " +#| "the value from the file must be greater than the specified value, B<&>, " +#| "to specify that the value from the file must have set all of the bits " +#| "that are set in the specified value, B<^>, to specify that the value from " +#| "the file must have clear any of the bits that are set in the specified " +#| "value, or B<x>, to specify that any value will match. If the character is " +#| "omitted, it is assumed to be B<=>." +msgid "" +"Numeric values may be preceded by a character indicating the operation to be " +"performed. It may be E<.Dv =>, to specify that the value from the file must " +"equal the specified value, E<.Dv \\*[Lt]>, to specify that the value from " +"the file must be less than the specified value, E<.Dv \\*[Gt]>, to specify " +"that the value from the file must be greater than the specified value, E<.Dv " +"\\*[Am]>, to specify that the value from the file must have set all of the " +"bits that are set in the specified value, E<.Dv ^>, to specify that the " +"value from the file must have clear any of the bits that are set in the " +"specified value, or E<.Dv ~>, the value specified after is negated before " +"tested. E<.Dv x>, to specify that any value will match. If the character " +"is omitted, it is assumed to be E<.Dv =>. Operators E<.Dv \\*[Am]>, E<.Dv " +"^>, and E<.Dv ~> don't work with floats and doubles. The operator E<.Dv !" +"\\&> specifies that the line matches if the test does E<.Em not> succeed." +msgstr "" +"Los valores numéricos pueden hacerse preceder por un carácter que indique la " +"operación a realizarse. Puede ser B<=>, para especificar que el valor del " +"fichero debe igualar al especificado, B<E<lt>>, para especificar que el " +"valor del fichero debe ser menor que el valor especificado, B<E<gt>>, para " +"especificar que el valor del fichero debe ser mayor que el valor " +"especificado, B<&>, para especificar que el valor del fichero debe tener a 1 " +"todos los bits que estén a 1 en el valor especificado, B<^>, para " +"especificar que el valor del fichero debe tener a 0 cualquiera de los bits " +"que estén a 1 en el valor especificado, o B<x>, para especificar que " +"cualquier valor concordará. Si el carácter se omite, se asume que es B<=>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Numeric values are specified in C form; e.g. E<.Dv 13> is decimal, E<.Dv " +"013> is octal, and E<.Dv 0x13> is hexadecimal." +msgstr "" +"Los valores numéricos se especifican como en C; por ejemplo, E<.Dv 13> es en " +"base diez, E<.Dv 013> es octal, y E<.Dv 0x13> es hexadecimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Numeric operations are not performed on date types, instead the numeric " +"value is interpreted as an offset." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For string values, the byte string from the file must match the specified " +#| "byte string. The operators B<=>, B<E<lt>> and B<E<gt>> (but not B<&>) " +#| "can be applied to strings. The length used for matching is that of the " +#| "string argument in the magic file. This means that a line can match any " +#| "string, and then presumably print that string, by doing B<E<gt>\\e0> " +#| "(because all strings are greater than the null string)." +msgid "" +"For string values, the string from the file must match the specified " +"string. The operators E<.Dv =>, E<.Dv \\*[Lt]> and E<.Dv \\*[Gt]> (but not " +"E<.Dv \\*[Am]>) can be applied to strings. The length used for matching is " +"that of the string argument in the magic file. This means that a line can " +"match any non-empty string (usually used to then print the string), with E<." +"Em \\*[Gt]\\e0> (because all non-empty strings are greater than the empty " +"string)." +msgstr "" +"Para valores de cadena, la cadena de bytes del fichero debe concordar con la " +"cadena de bytes especificada. Los operadores B<=>, B<E<lt>> y B<E<gt>> " +"(pero no B<&>) pueden aplicarse a cadenas. La longitud empleada para la " +"concordancia es la del argumento cadena en el fichero mágico. Esto significa " +"que una línea puede concordar con cualquier cadena, y por tanto " +"presumiblemente mostrarla, haciendo B<E<gt>\\e0> (porque todas las cadenas " +"son mayores que la cadena nula)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Dates are treated as numerical values in the respective internal " +"representation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "The special test E<.Em x> always evaluates to true." +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dv message" +msgstr "Dv message" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The message to be printed if the comparison succeeds. If the string " +#| "contains a B<printf>(3) format specification, the value from the file " +#| "(with any specified masking performed) is printed using the message as " +#| "the format string." +msgid "" +"The message to be printed if the comparison succeeds. If the string " +"contains a E<.Xr printf 3> format specification, the value from the file " +"(with any specified masking performed) is printed using the message as the " +"format string. If the string begins with E<.Dq \\eb>, the message printed " +"is the remainder of the string with no whitespace added before it: multiple " +"matches are normally separated by a single space." +msgstr "" +"EL mensaje a mostrarse si la comparación tiene éxito. Si la cadena contiene " +"una especificación de formato como las de B<printf>(3S), el valor del " +"fichero (con cualquier enmascaramiento especificado ya realizado) se muestra " +"empleando el mensaje como la cadena de formato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "An APPLE 4+4 character APPLE creator and type can be specified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "!:apple\tCREATYPE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"A slash-separated list of commonly found filename extensions can be " +"specified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "!:ext\text[/ext...]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"i.e. the literal string E<.Dq !:ext> followed by a slash-separated list of " +"commonly found extensions; for example for JPEG images:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "!:ext jpeg/jpg/jpe/jfif\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A MIME type is given on a separate line, which must be the next non-blank or " +"comment line after the magic line that identifies the file type, and has the " +"following format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "!:mime\tMIMETYPE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "i.e. the literal string E<.Dq !:mime> followed by the MIME type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"An optional strength can be supplied on a separate line which refers to the " +"current magic description using the following format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "!:strength OP VALUE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The operand E<.Dv OP> can be: E<.Dv +>, E<.Dv ->, E<.Dv *>, or E<.Dv /> and " +"E<.Dv VALUE> is a constant between 0 and 255. This constant is applied " +"using the specified operand to the currently computed default magic strength." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some file formats contain additional information which is to be printed " +"along with the file type or need additional tests to determine the true file " +"type. These additional tests are introduced by one or more E<.Em \\*[Gt]> " +"characters preceding the offset. The number of E<.Em \\*[Gt]> on the line " +"indicates the level of the test; a line with no E<.Em \\*[Gt]> at the " +"beginning is considered to be at level 0. Tests are arranged in a tree-like " +"hierarchy: if the test on a line at level E<.Em n> succeeds, all following " +"tests at level E<.Em n+1> are performed, and the messages printed if the " +"tests succeed, until a line with level E<.Em n> (or less) appears. For more " +"complex files, one can use empty messages to get just the \"if/then\" " +"effect, in the following way:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40 MS-DOS executable\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f extended PC executable (e.g., MS Windows)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some file formats contain additional information which is to be printed " +#| "along with the file type. A line which begins with the character " +#| "B<E<gt>> indicates additional tests and messages to be printed. The " +#| "number of B<E<gt>> on the line indicates the level of the test; a line " +#| "with no B<E<gt>> at the beginning is considered to be at level 0. Each " +#| "line at level I<n>B<\\(pl1> is under the control of the line at level " +#| "I<n> most closely preceding it in the magic file. If the test on a line " +#| "at level I<n> succeeds, the tests specified in all the subsequent lines " +#| "at level I<n>B<\\(pl1> are performed, and the messages printed if the " +#| "tests succeed. The next line at level I<n> terminates this. If the " +#| "first character following the last B<E<gt>> is a B<(> then the string " +#| "after the parenthesis is interpreted as an indirect offset. That means " +#| "that the number after the parenthesis is used as an offset in the file. " +#| "The value at that offset is read, and is used again as an offset in the " +#| "file. Indirect offsets are of the form: B<((>I<x>B<[.[bslBSL]][+-]" +#| "[>I<y>B<]).> The value of I<x> is used as an offset in the file. A byte, " +#| "short or long is read at that offset depending on the B<[bslBSL]> type " +#| "specifier. The capitalized types interpret the number as a big endian " +#| "value, whereas the small letter versions interpet the number as a little " +#| "endian value. To that number the value of I<y> is added and the result is " +#| "used as an offset in the file. The default type if one is not specified " +#| "is long." +msgid "" +"Offsets do not need to be constant, but can also be read from the file being " +"examined. If the first character following the last E<.Em \\*[Gt]> is a E<." +"Em \\&(> then the string after the parenthesis is interpreted as an indirect " +"offset. That means that the number after the parenthesis is used as an " +"offset in the file. The value at that offset is read, and is used again as " +"an offset in the file. Indirect offsets are of the form: E<.Em (( x [[.,]" +"[bBcCeEfFgGhHiIlmsSqQ]][+\\-][ y ])>. The value of E<.Em x> is used as an " +"offset in the file. A byte, id3 length, short or long is read at that " +"offset depending on the E<.Em [bBcCeEfFgGhHiIlmsSqQ]> type specifier. The " +"value is treated as signed if E<.Dq>, is specified or unsigned if E<.Dq>. " +"is specified. The capitalized types interpret the number as a big endian " +"value, whereas the small letter versions interpret the number as a little " +"endian value; the E<.Em m> type interprets the number as a middle endian " +"(PDP-11) value. To that number the value of E<.Em y> is added and the " +"result is used as an offset in the file. The default type if one is not " +"specified is long. The following types are recognized:" +msgstr "" +"Algunos formatos de fichero contienen información adicional que se mostrará " +"junto con el tipo del fichero. Una línea que comience con el carácter " +"B<E<gt>> indica pruebas y mensajes a mostrarse adicionales. El número de " +"B<E<gt>> en la línea indica el nivel de la prueba; una línea sin ningún " +"B<E<gt>> al principio se considera que está en el nivel 0. Cada línea en el " +"nivel I<n>B<\\(pl1> está bajo el control de la línea en el nivel I<n> más " +"cercano que la preceda en el fichero mágico. Si la prueba en una línea en " +"el nivel I<n> tiene éxito, se realizan las pruebas especificadas en todas " +"las líneas subsiguientes en el nivel I<n>B<\\(pl1> y se muestran los " +"mensajes si las pruebas tienen éxito. La línea siguiente en el nivel I<n> " +"termina con esto. Si el primer carácter que siga al último B<E<gt>> es un " +"B<(> entonces la cadena tras el paréntesis se interpreta como un " +"desplazamiento indirecto. Eso significa que el número tras el paréntesis se " +"emplea como un desplazamiento en el fichero. Se lee el valor en tal " +"desplazamiento, y se emplea de nuevo como un desplazamiento en el fichero. " +"Los desplazamientos indirectos son de la forma: B<((>I<x>B<[.[bslBSL]][+-]" +"[>I<y>B<]).> El valor de I<x> se emplea como un desplazamiento en el " +"fichero. Se lee en tal sitio un byte, un entero corto o uno largo, " +"dependiendo del especificador de tipo B<[bslBSL]>. Los tipos en mayúsculas " +"interpretan el número como un valor ascendente hacia la derecha, mientras " +"que las versiones en minúsculas lo interpretan como ascendente hacia la " +"izquierda. A ese número se le suma el valor de I<y> y el resultado se emplea " +"como un desplazamiento en el fichero. El tipo predeterminado si no se " +"especifica uno es long, un entero largo." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Sy \"Type\tSy\" \"Mnemonic\tSy\" \"Endian\tSy\" Size" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "bcBc\tByte/Char\tN/A\t1" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "efg\tDouble\tLittle\t8" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EFG\tDouble\tBig\t8" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "hs\tHalf/Short\tLittle\t2" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HS\tHalf/Short\tBig\t2" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "i\tID3\tLittle\t4" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I\tID3\tBig\t4" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "m\tMiddle\tMiddle\t4" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "o\tOctal\tTextual\tVariable" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "q\tQuad\tLittle\t8" +msgstr "" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Q\tQuad\tBig\t8" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "That way variable length structures can be examined:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# MS Windows executables are also valid MS-DOS executables\n" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40 MZ executable (MS-DOS)\n" +"# skip the whole block below if it is not an extended executable\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LX\\e0\\e0 LX executable (OS/2)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This strategy of examining has a drawback: you must make sure that you " +"eventually print something, or users may get empty output (such as when " +"there is neither PE\\e0\\e0 nor LE\\e0\\e0 in the above example)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this indirect offset cannot be used directly, simple calculations are " +"possible: appending E<.Em [+-*/%\\*[Am]|^]number> inside parentheses allows " +"one to modify the value read from the file before it is used as an offset:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# MS Windows executables are also valid MS-DOS executables\n" +"0 string MZ\n" +"# sometimes, the value at 0x18 is less that 0x40 but there's still an\n" +"# extended executable, simply appended to the file\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort 0x014c COFF executable (MS-DOS, DJGPP)\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort !0x014c MZ executable (MS-DOS)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sometimes you do not know the exact offset as this depends on the length " +#| "of preceding fields. You can specify an offset relative to the end of the " +#| "last uplevel field (of course this may only be done for sublevel tests, i." +#| "e. test beginning with B<E<gt>> ). Such a relative offset is specified " +#| "using B<&> as a prefix to the offset." +msgid "" +"Sometimes you do not know the exact offset as this depends on the length or " +"position (when indirection was used before) of preceding fields. You can " +"specify an offset relative to the end of the last up-level field using E<.Sq " +"\\*[Am]> as a prefix to the offset:" +msgstr "" +"A veces uno no sabe la posición exacta puesto que ésta depende de la " +"longitud de los campos anteriores. Entonces se puede especificar un " +"desplazamiento o posición relativa al final del último campo del nivel " +"superior (por supuesto esto sólo puede hacerse para pruebas en subniveles, " +"como en las que empiezan con B<E<gt>>). Tal desplazamiento relativo se " +"especifica empleando B<&> como prefijo del desplazamiento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n" +"# immediately following the PE signature is the CPU type\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0 leshort 0x14c for Intel 80386\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0 leshort 0x184 for DEC Alpha\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Indirect and relative offsets can be combined:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort !0x014c MZ executable (MS-DOS)\n" +"# if it's not COFF, go back 512 bytes and add the offset taken\n" +"# from byte 2/3, which is yet another way of finding the start\n" +"# of the extended executable\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am](2.s-514) string LE LE executable (MS Windows VxD driver)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Or the other way around:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LE\\e0\\e0 LE executable (MS-Windows)\n" +"# at offset 0x80 (-4, since relative offsets start at the end\n" +"# of the up-level match) inside the LE header, we find the absolute\n" +"# offset to the code area, where we look for a specific signature\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt](\\*[Am]0x7c.l+0x26) string UPX \\eb, UPX compressed\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Or even both!" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LE\\e0\\e0 LE executable (MS-Windows)\n" +"# at offset 0x58 inside the LE header, we find the relative offset\n" +"# to a data area where we look for a specific signature\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am](\\*[Am]0x54.l-3) string UNACE \\eb, ACE self-extracting archive\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have to deal with offset/length pairs in your file, even the second " +"value in a parenthesized expression can be taken from the file itself, using " +"another set of parentheses. Note that this additional indirect offset is " +"always relative to the start of the main indirect offset." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 string MZ\n" +"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n" +"# search for the PE section called \".idata\"...\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0xf4 search/0x140 .idata\n" +"# ...and go to the end of it, calculated from start+length;\n" +"# these are located 14 and 10 bytes after the section name\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt](\\*[Am]0xe.l+(-4)) string PK\\e3\\e4 \\eb, ZIP self-extracting archive\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have a list of known values at a particular continuation level, and " +"you want to provide a switch-like default case:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# clear that continuation level match\n" +"\\*[Gt]18\tclear\n" +"\\*[Gt]18\tlelong\t1\tone\n" +"\\*[Gt]18\tlelong\t2\ttwo\n" +"\\*[Gt]18\tdefault\tx\n" +"# print default match\n" +"\\*[Gt]\\*[Gt]18\tlelong\tx\tunmatched 0x%x\n" +msgstr "" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr file 1> \\- the command that reads this file." +msgstr "E<.Xr file 1> \\- la orden que lee este fichero." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The formats E<.Dv long>, E<.Dv belong>, E<.Dv lelong>, E<.Dv melong>, E<.Dv " +"short>, E<.Dv beshort>, and E<.Dv leshort> do not depend on the length of " +"the C data types E<.Dv short> and E<.Dv long> on the platform, even though " +"the Single E<.Ux> Specification implies that they do. However, as OS X " +"Mountain Lion has passed the Single E<.Ux> Specification validation suite, " +"and supplies a version of E<.Xr file 1> in which they do not depend on the " +"sizes of the C data types and that is built for a 64-bit environment in " +"which E<.Dv long> is 8 bytes rather than 4 bytes, presumably the validation " +"suite does not test whether, for example E<.Dv long> refers to an item with " +"the same size as the C data type E<.Dv long>. There should probably be E<." +"Dv type> names E<.Dv int8>, E<.Dv uint8>, E<.Dv int16>, E<.Dv uint16>, E<.Dv " +"int32>, E<.Dv uint32>, E<.Dv int64>, and E<.Dv uint64>, and specified-byte-" +"order variants of them, to make it clearer that those types have specified " +"widths." +msgstr "" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "October 2021" +msgid "October 9, 2022" +msgstr "Octubre de 2021" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the " +#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the " +#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> " +#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print " +#| "if a particular magic number is found, and additional information to " +#| "extract from the file." +msgid "" +"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr " +"file 1> command, version 5.44. The E<.Xr file 1> command identifies the " +"type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq " +"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/" +"misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment files " +"in E<.Pa /usr/share/misc/magic>. The database specifies what patterns are " +"to be tested for, what message or MIME type to print if a particular pattern " +"is found, and additional information to extract from the file." +msgstr "" +"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la " +"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un " +"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza " +"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> " +"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se " +"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya " +"que extraer del fichero." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the " +#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the " +#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> " +#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print " +#| "if a particular magic number is found, and additional information to " +#| "extract from the file." +msgid "" +"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr " +"file 1> command, version 5.45. The E<.Xr file 1> command identifies the " +"type of a file using, among other tests, a test for whether the file " +"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq " +"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/" +"misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment files " +"in E<.Pa /usr/share/misc/magic>. The database specifies what patterns are " +"to be tested for, what message or MIME type to print if a particular pattern " +"is found, and additional information to extract from the file." +msgstr "" +"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la " +"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un " +"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza " +"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> " +"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se " +"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya " +"que extraer del fichero." diff --git a/po/es/man5/mlocate.db.5.po b/po/es/man5/mlocate.db.5.po new file mode 100644 index 00000000..7ef5db96 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/mlocate.db.5.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-05-26 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlocate.db" +msgstr "mlocate.db" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jan 2007" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlocate" +msgstr "mlocate" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "mlocate.db - a mlocate database" +msgstr "locatedb - base de datos de cabecera comprimida de nombres de fichero" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number " +"(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration " +"block> size in big endian, 1 byte for file format version (B<0>), 1 byte for " +"the ``require visibility'' flag (B<0> or B<1>), 2 bytes padding, and a " +"\\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the root of the database." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure " +"databases are not reused if some configuration changes could affect their " +"contents. The size of the configuration block in bytes is stored in the " +"file header. The configuration block is a sequence of I<variable " +"assignments>, ordered by variable name. Each I<variable assignment> " +"consists of a \\f(SMNUL\\fR-terminated variable name and an ordered list of " +"\\f(SMNUL\\fR-terminated values. The value list is terminated by one more " +"E<.SM NUL> character. The ordering used is defined by the B<strcmp ()> " +"function." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Currently defined variables are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prune_bind_mounts>" +msgstr "B<prune_bind_mounts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"A single entry, the value of B<PRUNE_BIND_MOUNTS>; one of the strings B<0> " +"or B<1>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prunefs>" +msgstr "B<prunefs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prunepaths>" +msgstr "B<prunepaths>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The value of B<PRUNEPATHS>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their " +"contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory " +"time> (seconds) in big endian, 4 bytes for I<directory time> (nanoseconds) " +"in big endian (0 if unknown, less than 1,000,000,000), 4 bytes padding, and " +"a \\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the the directory. Directory " +"contents, a sequence of I<file entries> sorted by name, follow." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the " +"directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> " +"in the database and in the file system match exactly. I<Directory time> " +"equal to 0 always causes rescanning of the directory: this is necessary to " +"handle directories which were being updated while building the database." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not " +"path) name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Marks the end of the current directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported " +"because they are reported as an entry in their parent directory. The only " +"exception is the root directory of the database, which is stored in the file " +"header." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" +msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" +msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> " +"or B<1>." +msgstr "" diff --git a/po/es/man5/motd.5.po b/po/es/man5/motd.5.po new file mode 100644 index 00000000..8e0b5d5b --- /dev/null +++ b/po/es/man5/motd.5.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "motd" +msgstr "motd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "motd - message of the day" +msgstr "motd - mensaje del día" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"B<login>(1) muestra el contenido del fichero I</etc/motd> después de un " +"inicio de sesión (login) con éxito pero justo antes de que ejecute el " +"intérprete de órdenes de entrada al sistema." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file " +"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk " +"space than mail to all users)." +msgstr "" +"La abreviatura \"motd\" significa \"message of the day\" (mensaje del día) " +"y, tradicionalmente, este fichero se ha utizado para exactamente eso " +"(necesita muchos menos espacio de disco que un correo a todos los usuarios)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " +"after a successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"B<pam_motd>(8) muestra el contenido del archivo I</etc/motd> después de un " +"inicio de sesión B<login>(1) con éxito pero justo antes de que ejecute el " +"intérprete de órdenes de entrada al sistema." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>." +msgstr "" +"En Debian GNU/Linux, la información configurada en I</etc/pam.d/login> " +"también aparece con I<pam_exec>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</etc/pam.d/login>" +msgstr "I</etc/pam.d/login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/es/man5/networks.5.po b/po/es/man5/networks.5.po new file mode 100644 index 00000000..67af3383 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/networks.5.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "networks" +msgstr "networks" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "networks - network name information" +msgstr "networks - información del nombre de red" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known DARPA " +"networks and symbolic names for these networks. Each line represents a " +"network and has the following structure:" +msgstr "" +"I</etc/networks> es un archivo de texto ASCII plano que contiene redes DARPA " +"conocidas y nombres simbólicos asociados a ellas. Cada línea representa una " +"red y tiene el formato siguiente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name number aliases ...>" +msgstr "I<nombre número alias ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: this character, " +"and the remaining characters up to the end of the current line, are ignored " +"by library functions that process the file." +msgstr "" +"Los distintos campos están separados entre si mediante espacios o " +"tabulaciones. No se tienen en cuenta las líneas en blanco. La almohadilla " +"(B<#>) denota el inicio de un comentario con lo que tanto éste como el resto " +"de caracteres de la línea serán ignorado cuando se procese el archivo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "La descripción de los campos es la siguiente:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<nombre>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable " +"characters except white-space characters or the comment character." +msgstr "" +"Nombre simbólo de la red. Los nombres de red pueden incluir cualquier " +"carácter imprimible excepto espacios en blanco o almohadillas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see " +"B<inet>(3)). The trailing \".0\" (for the host component of the network " +"address) may be omitted." +msgstr "" +"Numeración oficial para esta red en forma de números y puntos (consulte " +"B<inet>(3)). El \".0\" final puede omitirse (correspondería a la numeración " +"del equipo dentro de la dirección de red)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Optional aliases for the network." +msgstr "Alias opcionales de la red." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only " +"Class A, B, or C networks are supported, partitioned networks (i.e., " +"network/26 or network/28) are not supported by this file." +msgstr "" +"Las herramientas B<route>(8) y B<netstat>(8) leen el contenido de este " +"archivo. Sólo es posible denotar redes de clase A, B o C. Las redes " +"segmentadas (por ejemplo: red/26 o red/28) no pueden indicarse en este " +"archivo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The networks definition file." +msgstr "Archivo de definición de redes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" +msgstr "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/nfs.5.po b/po/es/man5/nfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..5f5fbf38 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/nfs.5.po @@ -0,0 +1,3411 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-05-11 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9 October 2012" +msgstr "9 de octubre de 2012" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "nfs - nfs fstab format and options" +msgid "nfs - fstab format and options for the B<nfs> file systems" +msgstr "nfs - formato del fstab para nfs y opciones" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " +"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " +"area network. Depending on kernel configuration, the Linux NFS client may " +"support NFS versions 3, 4.0, 4.1, or 4.2." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mount>(8) command attaches a file system to the system's name space " +"hierarchy at a given mount point. The I</etc/fstab> file describes how " +"B<mount>(8) should assemble a system's file name hierarchy from various " +"independent file systems (including file systems exported by NFS servers). " +"Each line in the I</etc/fstab> file describes a single file system, its " +"mount point, and a set of default mount options for that mount point." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS file system mounts, a line in the I</etc/fstab> file specifies the " +"server name, the path name of the exported server directory to mount, the " +"local directory that is the mount point, the type of file system that is " +"being mounted, and a list of mount options that control the way the " +"filesystem is mounted and how the NFS client behaves when accessing files on " +"this mount point. The fifth and sixth fields on each line are not used by " +"NFS, thus conventionally each contain the digit zero. For example:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +14n +14n +9n +20n" +msgstr "8n +14n +14n +9n +20n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:path\t/mountpoint\tfstype\toption,option,...\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server's hostname and export pathname are separated by a colon, while " +"the mount options are separated by commas. The remaining fields are " +"separated by blanks or tabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server's hostname can be an unqualified hostname, a fully qualified " +"domain name, a dotted quad IPv4 address, or an IPv6 address enclosed in " +"square brackets. Link-local and site-local IPv6 addresses must be " +"accompanied by an interface identifier. See B<ipv6>(7) for details on " +"specifying raw IPv6 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fstype> field contains \"nfs\". Use of the \"nfs4\" fstype in I</etc/" +"fstab> is deprecated." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "MOUNT OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to B<mount>(8) for a description of generic mount options available " +"for all file systems. If you do not need to specify any mount options, use " +"the generic option B<defaults> in I</etc/fstab>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options supported by all versions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options are valid to use with any NFS version." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsvers=>I<n>" +msgstr "B<nfsvers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " +"If the server does not support the requested version, the mount request " +"fails. If this option is not specified, the client tries version 4.2 first, " +"then negotiates down until it finds a version supported by the server." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers=>I<n>" +msgstr "B<vers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is an alternative to the B<nfsvers> option. It is included for " +"compatibility with other operating systems" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<soft> / B<hard>" +msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" +msgstr "B<soft> / B<hard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " +"times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is " +"specified), NFS requests are retried indefinitely. If either the B<soft> or " +"B<softerr> option is specified, then the NFS client fails an NFS request " +"after B<retrans> retransmissions have been sent, causing the NFS client to " +"return either the error B<EIO> (for the B<soft> option) or B<ETIMEDOUT> (for " +"the B<softerr> option) to the calling application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " +"certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when " +"client responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over " +"TCP or increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of " +"the risks of using the B<soft> or B<softerr> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>" +msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS " +"client to continue to serve up paths and attributes from cache after " +"B<retrans> attempts to revalidate that cache have timed out. This may, for " +"instance, be helpful when trying to unmount a filesystem tree from a server " +"that is permanently down." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in " +"which case operations that cannot be served up from cache will time out and " +"return an error after B<retrans> attempts. The combination with the default " +"B<hard> mount option implies those uncached operations will continue to " +"retry until a response is received from the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to " +"cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by " +"the B<hard> or B<soft> mount option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<intr> / B<nointr>" +msgstr "B<intr> / B<nointr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is provided for backward compatibility. It is ignored after " +"kernel 2.6.25." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<timeo=>I<n>" +msgstr "B<timeo=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a " +"response before it retries an NFS request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS over TCP the default B<timeo> value is 600 (60 seconds). The NFS " +"client performs linear backoff: After each retransmission the timeout is " +"increased by B<timeo> up to the maximum of 600 seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, for NFS over UDP, the client uses an adaptive algorithm to estimate " +"an appropriate timeout value for frequently used request types (such as READ " +"and WRITE requests), but uses the B<timeo> setting for infrequently used " +"request types (such as FSINFO requests). If the B<timeo> option is not " +"specified, infrequently used request types are retried after 1.1 seconds. " +"After each retransmission, the NFS client doubles the timeout for that " +"request, up to a maximum timeout length of 60 seconds." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retrans=>I<n>" +msgstr "B<retrans=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of times the NFS client retries a request before it attempts " +"further recovery action. If the B<retrans> option is not specified, the NFS " +"client tries each UDP request three times and each TCP request twice." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client generates a \"server not responding\" message after " +"B<retrans> retries, then attempts further recovery (depending on whether the " +"B<hard> mount option is in effect)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rsize=>I<n>" +msgstr "B<rsize=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of bytes in each network READ request that the NFS client " +"can receive when reading data from a file on an NFS server. The actual data " +"payload size of each NFS READ request is equal to or smaller than the " +"B<rsize> setting. The largest read payload supported by the Linux NFS client " +"is 1,048,576 bytes (one megabyte)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rsize> value is a positive integral multiple of 1024. Specified " +"B<rsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; values larger than " +"1048576 are replaced with 1048576. If a specified value is within the " +"supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down to the " +"nearest multiple of 1024." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an B<rsize> value is not specified, or if the specified B<rsize> value is " +"larger than the maximum that either client or server can support, the client " +"and server negotiate the largest B<rsize> value that they can both support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line " +"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<rsize> value " +"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wsize=>I<n>" +msgstr "B<wsize=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of bytes per network WRITE request that the NFS client " +"can send when writing data to a file on an NFS server. The actual data " +"payload size of each NFS WRITE request is equal to or smaller than the " +"B<wsize> setting. The largest write payload supported by the Linux NFS " +"client is 1,048,576 bytes (one megabyte)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<rsize> , the B<wsize> value is a positive integral multiple of " +"1024. Specified B<wsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; " +"values larger than 1048576 are replaced with 1048576. If a specified value " +"is within the supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down " +"to the nearest multiple of 1024." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<wsize> value is not specified, or if the specified B<wsize> value is " +"larger than the maximum that either client or server can support, the client " +"and server negotiate the largest B<wsize> value that they can both support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line " +"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<wsize> value " +"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ac> / B<noac>" +msgstr "B<ac> / B<noac>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether the client may cache file attributes. If neither option is " +"specified (or if B<ac> is specified), the client caches file attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To improve performance, NFS clients cache file attributes. Every few " +"seconds, an NFS client checks the server's version of each file's attributes " +"for updates. Changes that occur on the server in those small intervals " +"remain undetected until the client checks the server again. The B<noac> " +"option prevents clients from caching file attributes so that applications " +"can more quickly detect file changes on the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to preventing the client from caching file attributes, the " +"B<noac> option forces application writes to become synchronous so that local " +"changes to a file become visible on the server immediately. That way, other " +"clients can quickly detect recent writes when they check the file's " +"attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<noac> option provides greater cache coherence among NFS clients " +"accessing the same files, but it extracts a significant performance " +"penalty. As such, judicious use of file locking is encouraged instead. The " +"DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of these " +"trade-offs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acregmin=>I<n>" +msgstr "B<acregmin=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"regular file before it requests fresh attribute information from a server. " +"If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second minimum. " +"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of " +"attribute caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acregmax=>I<n>" +msgstr "B<acregmax=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"regular file before it requests fresh attribute information from a server. " +"If this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. " +"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of " +"attribute caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acdirmin=>I<n>" +msgstr "B<acdirmin=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"directory before it requests fresh attribute information from a server. If " +"this option is not specified, the NFS client uses a 30-second minimum. See " +"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute " +"caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acdirmax=>I<n>" +msgstr "B<acdirmax=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"directory before it requests fresh attribute information from a server. If " +"this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. See " +"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute " +"caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<actimeo=>I<n>" +msgstr "B<actimeo=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using actimeo sets all of I<acregmin,> I<acregmax,> I<acdirmin,> and " +#| "I<acdirmax> to the same value. There is no default value." +msgid "" +"Using B<actimeo> sets all of B<acregmin>, B<acregmax>, B<acdirmin>, and " +"B<acdirmax> to the same value. If this option is not specified, the NFS " +"client uses the defaults for each of these options listed above." +msgstr "" +"Esta opción le asigna el mismo valor a las opciones I<acregmin,> I<acregmax," +"> I<acdirmin,> y I<acdirmax>. No hay un valor por omisión." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bg> / B<fg>" +msgstr "B<bg> / B<fg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how the B<mount>(8) command behaves if an attempt to mount an " +"export fails. The B<fg> option causes B<mount>(8) to exit with an error " +"status if any part of the mount request times out or fails outright. This " +"is called a \"foreground\" mount, and is the default behavior if neither the " +"B<fg> nor B<bg> mount option is specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<bg> option is specified, a timeout or failure causes the " +"B<mount>(8) command to fork a child which continues to attempt to mount the " +"export. The parent immediately returns with a zero exit code. This is " +"known as a \"background\" mount." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the local mount point directory is missing, the B<mount>(8) command acts " +"as if the mount request timed out. This permits nested NFS mounts specified " +"in I</etc/fstab> to proceed in any order during system initialization, even " +"if some NFS servers are not yet available. Alternatively these issues can " +"be addressed using an automounter (refer to B<automount>(8) for details)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nconnect=>n" +msgstr "B<nconnect=>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a connection oriented protocol such as TCP, it may sometimes be " +"advantageous to set up multiple connections between the client and server. " +"For instance, if your clients and/or servers are equipped with multiple " +"network interface cards (NICs), using multiple connections to spread the " +"load may improve overall performance. In such cases, the B<nconnect> option " +"allows the user to specify the number of connections that should be " +"established between the client and server up to a limit of 16." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<nconnect> option may also be used by some pNFS drivers to " +"decide how many connections to set up to the data servers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdirplus> / B<nordirplus>" +msgstr "B<rdirplus> / B<nordirplus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use NFS v3 or v4 READDIRPLUS requests. If this option is " +"not specified, the NFS client uses READDIRPLUS requests on NFS v3 or v4 " +"mounts to read small directories. Some applications perform better if the " +"client uses only READDIR requests for all directories." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry=>I<n>" +msgstr "B<retry=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minutes that the B<mount>(8) command retries an NFS mount " +"operation in the foreground or background before giving up. If this option " +"is not specified, the default value for foreground mounts is 2 minutes, and " +"the default value for background mounts is 10000 minutes (80 minutes shy of " +"one week). If a value of zero is specified, the B<mount>(8) command exits " +"immediately after the first failure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this only affects how many retries are made and doesn't affect the " +"delay caused by each retry. For UDP each retry takes the time determined by " +"the B<timeo> and B<retrans> options, which by default will be about 7 " +"seconds. For TCP the default is 3 minutes, but system TCP connection " +"timeouts will sometimes limit the timeout of each retransmission to around 2 " +"minutes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sec=>I<flavors>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of one or more security flavors to use for accessing " +"files on the mounted export. If the server does not support any of these " +"flavors, the mount operation fails. If B<sec=> is not specified, the client " +"attempts to find a security flavor that both the client and the server " +"supports. Valid I<flavors> are B<none>, B<sys>, B<krb5>, B<krb5i>, and " +"B<krb5p>. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sharecache> / B<nosharecache>" +msgstr "B<sharecache> / B<nosharecache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how the client's data cache and attribute cache are shared when " +"mounting the same export more than once concurrently. Using the same cache " +"reduces memory requirements on the client and presents identical file " +"contents to applications when the same remote file is accessed via different " +"mount points." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither option is specified, or if the B<sharecache> option is specified, " +"then a single cache is used for all mount points that access the same " +"export. If the B<nosharecache> option is specified, then that mount point " +"gets a unique cache. Note that when data and attribute caches are shared, " +"the mount options from the first mount point take effect for subsequent " +"concurrent mounts of the same export." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of kernel 2.6.18, the behavior specified by B<nosharecache> is legacy " +"caching behavior. This is considered a data risk since multiple cached " +"copies of the same file on the same client can become out of sync following " +"a local update of one of the copies." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resvport> / B<noresvport>" +msgstr "B<resvport> / B<noresvport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies whether the NFS client should use a privileged source port when " +"communicating with an NFS server for this mount point. If this option is " +"not specified, or the B<resvport> option is specified, the NFS client uses a " +"privileged source port. If the B<noresvport> option is specified, the NFS " +"client uses a non-privileged source port. This option is supported in " +"kernels 2.6.28 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using non-privileged source ports helps increase the maximum number of NFS " +"mount points allowed on a client, but NFS servers must be configured to " +"allow clients to connect via non-privileged source ports." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for important details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lookupcache=>I<mode>" +msgstr "B<lookupcache=>I<modo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies how the kernel manages its cache of directory entries for a given " +"mount point. I<mode> can be one of B<all>, B<none>, B<pos>, or " +"B<positive>. This option is supported in kernels 2.6.28 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the " +"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as " +"I<positive>. If the requested directory entry does not exist on the server, " +"the result is referred to as I<negative>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if B<all> is specified, the client " +"assumes both types of directory cache entries are valid until their parent " +"directory's cached attributes expire." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<pos> or B<positive> is specified, the client assumes positive entries " +"are valid until their parent directory's cached attributes expire, but " +"always revalidates negative entires before an application can use them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<none> is specified, the client revalidates both types of directory " +"cache entries before an application can use them. This permits quick " +"detection of files that were created or removed by other clients, but can " +"impact application and server performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of " +"these trade-offs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fsc> / B<nofsc>" +msgstr "B<fsc> / B<nofsc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " +"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/" +"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" +"Cache facility. Default value is nofsc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sloppy>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sloppy> option is an alternative to specifying B<mount.nfs> -s " +"B<option.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<port=>I<n>" +msgid "B<xprtsec=>I<policy>" +msgstr "B<port=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic " +"on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or " +"B<mtls>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " +"NFS server supports transport layer security." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit " +"confidentiality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself " +"and to provide in-transit confidentiality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-" +"with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " +"the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for NFS versions 2 and 3 only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use these options, along with the options in the above subsection, for NFS " +"versions 2 and 3 only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proto=>I<netid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, " +"B<rdma>, and B<rdma6>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are " +"only available if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each transport protocol uses different default B<retrans> and B<timeo> " +"settings. Refer to the description of these two mount options for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to controlling how the NFS client transmits requests to the " +"server, this mount option also controls how the B<mount>(8) command " +"communicates with the server's rpcbind and mountd services. Specifying a " +"netid that uses TCP forces all traffic from the B<mount>(8) command and the " +"NFS client to use TCP. Specifying a netid that uses UDP forces all traffic " +"types to use UDP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Before using NFS over UDP, refer to the TRANSPORT METHODS section.>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<proto> mount option is not specified, the B<mount>(8) command " +"discovers which protocols the server supports and chooses an appropriate " +"transport for each service. Refer to the TRANSPORT METHODS section for more " +"details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<udp>" +msgstr "B<udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<udp> option is an alternative to specifying B<proto=udp.> It is " +"included for compatibility with other operating systems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tcp>" +msgstr "B<tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tcp> option is an alternative to specifying B<proto=tcp.> It is " +"included for compatibility with other operating systems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma>" +msgstr "B<rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<rdma> option is an alternative to specifying B<proto=rdma.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<port=>I<n>" +msgstr "B<port=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numeric value of the server's NFS service port. If the server's NFS " +"service is not available on the specified port, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then " +"the NFS client uses the NFS service port number advertised by the server's " +"rpcbind service. The mount request fails if the server's rpcbind service is " +"not available, the server's NFS service is not registered with its rpcbind " +"service, or the server's NFS service is not available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountport=>I<n>" +msgstr "B<mountport=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numeric value of the server's mountd port. If the server's mountd " +"service is not available on the specified port, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then " +"the B<mount>(8) command uses the mountd service port number advertised by " +"the server's rpcbind service. The mount request fails if the server's " +"rpcbind service is not available, the server's mountd service is not " +"registered with its rpcbind service, or the server's mountd service is not " +"available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that " +"blocks the rpcbind protocol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<mountprog=n>" +msgid "B<mountproto=>I<netid>" +msgstr "I<mountprog=n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The transport the NFS client uses to transmit requests to the NFS server's " +"mountd service when performing this mount request, and when later unmounting " +"this mount point." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<netid> may be one of B<udp>, and B<tcp> which use IPv4 address or, if TI-" +"RPC is built into the B<mount.nfs> command, B<udp6>, and B<tcp6> which use " +"IPv6 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that " +"blocks a particular transport. When used in combination with the B<proto> " +"option, different transports for mountd requests and NFS requests can be " +"specified. If the server's mountd service is not available via the " +"specified transport, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more on how the B<mountproto> " +"mount option interacts with the B<proto> mount option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mounthost=>I<name>" +msgstr "B<mounthost=>I<nombre>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname of the host running mountd. If this option is not specified, " +"the B<mount>(8) command assumes that the mountd service runs on the same " +"host as the NFS service." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountvers=>I<n>" +msgstr "B<mountvers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RPC version number used to contact the server's mountd. If this option " +"is not specified, the client uses a version number appropriate to the " +"requested NFS version. This option is useful when multiple NFS services are " +"running on the same remote server host." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<namlen=>I<n>" +msgstr "B<namlen=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum length of a pathname component on this mount. If this option is " +"not specified, the maximum length is negotiated with the server. In most " +"cases, this maximum length is 255 characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some early versions of NFS did not support this negotiation. Using this " +"option ensures that B<pathconf>(3) reports the proper maximum component " +"length to applications in such cases." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lock> / B<nolock>" +msgstr "B<lock> / B<nolock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use the NLM sideband protocol to lock files on the " +"server. If neither option is specified (or if B<lock> is specified), NLM " +"locking is used for this mount point. When using the B<nolock> option, " +"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against " +"other applications running on the same client. Remote applications are not " +"affected by these locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NLM locking must be disabled with the B<nolock> option when using NFS to " +"mount I</var> because I</var> contains files used by the NLM implementation " +"on Linux. Using the B<nolock> option is also required when mounting exports " +"on NFS servers that do not support the NLM protocol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cto> / B<nocto>" +msgstr "B<cto> / B<nocto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics. If neither " +"option is specified (or if B<cto> is specified), the client uses close-to-" +"open cache coherence semantics. If the B<nocto> option is specified, the " +"client uses a non-standard heuristic to determine when files on the server " +"have changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<nocto> option may improve performance for read-only mounts, but " +"should be used only if the data on the server changes only occasionally. " +"The DATA AND METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this " +"option in more detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acl> / B<noacl>" +msgstr "B<acl> / B<noacl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use the NFSACL sideband protocol on this mount point. " +"The NFSACL sideband protocol is a proprietary protocol implemented in " +"Solaris that manages Access Control Lists. NFSACL was never made a standard " +"part of the NFS protocol specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither B<acl> nor B<noacl> option is specified, the NFS client " +"negotiates with the server to see if the NFSACL protocol is supported, and " +"uses it if the server supports it. Disabling the NFSACL sideband protocol " +"may be necessary if the negotiation causes problems on the client or " +"server. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local_lock=>mechanism" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies whether to use local locking for any or both of the flock and the " +"POSIX locking mechanisms. I<mechanism> can be one of B<all>, B<flock>, " +"B<posix>, or B<none>. This option is supported in kernels 2.6.37 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client provides a way to make locks local. This means, the " +"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against " +"other applications running on the same client. Remote applications are not " +"affected by these locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if B<none> is specified, the client " +"assumes that the locks are not local." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<all> is specified, the client assumes that both flock and POSIX locks " +"are local." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<flock> is specified, the client assumes that only flock locks are local " +"and uses NLM sideband protocol to lock files when POSIX locks are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<posix> is specified, the client assumes that POSIX locks are local and " +"uses NLM sideband protocol to lock files when flock locks are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To support legacy flock behavior similar to that of NFS clients E<lt> " +"2.6.12, use 'local_lock=flock'. This option is required when exporting NFS " +"mounts via Samba as Samba maps Windows share mode locks as flock. Since NFS " +"clients E<gt> 2.6.12 implement flock by emulating POSIX locks, this will " +"result in conflicting locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NOTE: When used together, the 'local_lock' mount option will be overridden " +"by 'nolock'/'lock' mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for NFS version 4 only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " +"NFS version 4.0 and newer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. " +"B<tcp6> use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is " +"built in. Both others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All NFS version 4 servers are required to support TCP, so if this mount " +"option is not specified, the NFS version 4 client uses the TCP protocol. " +"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minorversion=>I<n>" +msgstr "B<minorversion=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor " +"versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without " +"bumping the NFS protocol version number. Before kernel 2.6.38, the minor " +"version is always zero, and this option is not recognized. After this " +"kernel, specifying \"minorversion=1\" enables a number of advanced features, " +"such as NFSv4 sessions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> " +"option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying " +"B<vers=4,minorversion=1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this mount option is not specified, the NFS client uses the standard NFS " +"port number of 2049 without first checking the server's rpcbind service. " +"This allows an NFS version 4 client to contact an NFS version 4 server " +"through a firewall that may block rpcbind requests." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the specified port value is 0, then the NFS client uses the NFS service " +"port number advertised by the server's rpcbind service. The mount request " +"fails if the server's rpcbind service is not available, the server's NFS " +"service is not registered with its rpcbind service, or the server's NFS " +"service is not available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics for NFS " +"directories on this mount point. If neither B<cto> nor B<nocto> is " +"specified, the default is to use close-to-open cache coherence semantics for " +"directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File data caching behavior is not affected by this option. The DATA AND " +"METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this option in more " +"detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>" +msgstr "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>" +msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " +"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " +"version 4.0 callback requests against files on this mount point. If the " +"server is unable to establish callback connections to clients, performance " +"may degrade, or accesses to files may temporarily hang. Can specify a value " +"of IPv4_ANY (0.0.0.0) or equivalent IPv6 any address which will signal to " +"the NFS server that this NFS client does not want delegations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, the B<mount>(8) command attempts to " +"discover an appropriate callback address automatically. The automatic " +"discovery process is not perfect, however. In the presence of multiple " +"client network interfaces, special routing policies, or atypical network " +"topologies, the exact address to use for callbacks may be nontrivial to " +"determine." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection " +"for callback requests, so do not require the server to connect to the " +"client. This option is therefore only affect NFS version 4.0 mounts." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<migration> / B<nomigration>" +msgstr "B<migration> / B<nomigration>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether the client uses an identification string that is compatible " +"with NFSv4 Transparent State Migration (TSM). If the mounted server " +"supports NFSv4 migration with TSM, specify the B<migration> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " +"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " +"traditional client indentification string which is compatible with legacy " +"NFS servers. This is also the behavior if neither option is specified. A " +"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it " +"identifies itself via a traditional identification string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mount option has no effect with NFSv4 minor versions newer than zero, " +"which always use TSM-compatible client identification strings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<nconnect=>n" +msgid "B<max_connect=>n" +msgstr "B<nconnect=>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can " +"be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user " +"to specify maximum number of connections to different server IPs that belong " +"to the same NFSv4.1+ server (session trunkable connections) up to a limit of " +"16. When client discovers that it established a client ID to an already " +"existing server, instead of dropping the newly created network transport, " +"the client will add this new connection to the list of available transports " +"for that RPC client." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the " +"B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the " +"fs_locations attribute. If is receives a non-zero length reply, it will " +"iterate through the response, and for each server location it will establish " +"a connection, send an EXCHANGE_ID, and test for session trunking. If the " +"trunking test succeeds, the connection will be added to the existing set of " +"transports for the server, subject to the limit specified by the " +"B<max_connect> option. The default is B<notrunkdiscovery>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfs4 FILE SYSTEM TYPE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfs4> file system type is an old syntax for specifying NFSv4 usage. It " +"can still be used with all NFSv4-specific and common options, excepted the " +"B<nfsvers> mount option." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MOUNT CONFIGURATION FILE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mount command is configured to do so, all of the mount options " +"described in the previous section can also be configured in the I</etc/" +"nfsmount.conf> file. See B<nfsmount.conf(5)> for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify " +"the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the " +"B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> " +"file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example from an I</etc/fstab> file causes the mount command to " +"negotiate reasonable defaults for NFS behavior." +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +16n +6n +6n +30n" +msgstr "8n +16n +6n +6n +30n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 " +"mutual authentication." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 " +"privacy or data integrity mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5p:krb5i\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This example can be used to mount /usr over NFS." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/usr\tnfs\tro,nolock,nocto,actimeo=3600\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount an NFS server using a raw IPv6 link-local " +"address." +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +40n +5n +4n +9n" +msgstr "8n +40n +5n +4n +9n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\t[fe80::215:c5ff:fb3e:e2b1%eth0]:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRANSPORT METHODS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients send requests to NFS servers via Remote Procedure Calls, or " +"I<RPCs>. The RPC client discovers remote service endpoints automatically, " +"handles per-request authentication, adjusts request parameters for different " +"byte endianness on client and server, and retransmits requests that may have " +"been lost by the network or server. RPC requests and replies flow over a " +"network transport." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, the B<mount>(8) command, NFS client, and NFS server can " +"automatically negotiate proper transport and data transfer size settings for " +"a mount point. In some cases, however, it pays to specify these settings " +"explicitly using mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, NFS clients used the UDP transport exclusively for " +"transmitting requests to servers. Though its implementation is simple, NFS " +"over UDP has many limitations that prevent smooth operation and good " +"performance in some common deployment environments. Even an insignificant " +"packet loss rate results in the loss of whole NFS requests; as such, " +"retransmit timeouts are usually in the subsecond range to allow clients to " +"recover quickly from dropped requests, but this can result in extraneous " +"network traffic and server load." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, UDP can be quite effective in specialized settings where the " +"networks MTU is large relative to NFSs data transfer size (such as network " +"environments that enable jumbo Ethernet frames). In such environments, " +"trimming the B<rsize> and B<wsize> settings so that each NFS read or write " +"request fits in just a few network frames (or even in a single frame) is " +"advised. This reduces the probability that the loss of a single MTU-sized " +"network frame results in the loss of an entire large read or write request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP is the default transport protocol used for all modern NFS " +"implementations. It performs well in almost every conceivable network " +"environment and provides excellent guarantees against data corruption caused " +"by network unreliability. TCP is often a requirement for mounting a server " +"through a network firewall." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under normal circumstances, networks drop packets much more frequently than " +"NFS servers drop requests. As such, an aggressive retransmit timeout " +"setting for NFS over TCP is unnecessary. Typical timeout settings for NFS " +"over TCP are between one and ten minutes. After the client exhausts its " +"retransmits (the value of the B<retrans> mount option), it assumes a network " +"partition has occurred, and attempts to reconnect to the server on a fresh " +"socket. Since TCP itself makes network data transfer reliable, B<rsize> and " +"B<wsize> can safely be allowed to default to the largest values supported by " +"both client and server, independent of the network's MTU size." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using the mountproto mount option" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does " +"not use a separate protocol for mount requests." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client can use a different transport for contacting an NFS " +"server's rpcbind service, its mountd service, its Network Lock Manager (NLM) " +"service, and its NFS service. The exact transports employed by the Linux " +"NFS client for each mount point depends on the settings of the transport " +"mount options, which include B<proto>, B<mountproto>, B<udp>, and B<tcp>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The client sends Network Status Manager (NSM) notifications via UDP no " +"matter what transport options are specified, but listens for server NSM " +"notifications on both UDP and TCP. The NFS Access Control List (NFSACL) " +"protocol shares the same transport as the main NFS service." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no transport options are specified, the Linux NFS client uses UDP to " +"contact the server's mountd service, and TCP to contact its NLM and NFS " +"services by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the server does not support these transports for these services, the " +"B<mount>(8) command attempts to discover what the server supports, and then " +"retries the mount request once using the discovered transports. If the " +"server does not advertise any transport supported by the client or is " +"misconfigured, the mount request fails. If the B<bg> option is in effect, " +"the mount command backgrounds itself and continues to attempt the specified " +"mount request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<proto> option, the B<udp> option, or the B<tcp> option is " +"specified but the B<mountproto> option is not, the specified transport is " +"used to contact both the server's mountd service and for the NLM and NFS " +"services." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<mountproto> option is specified but none of the B<proto>, B<udp> or " +"B<tcp> options are specified, then the specified transport is used for the " +"initial mountd request, but the mount command attempts to discover what the " +"server supports for the NFS protocol, preferring TCP if both transports are " +"supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both the B<mountproto> and B<proto> (or B<udp> or B<tcp>) options are " +"specified, then the transport specified by the B<mountproto> option is used " +"for the initial mountd request, and the transport specified by the B<proto> " +"option (or the B<udp> or B<tcp> options) is used for NFS, no matter what " +"order these options appear. No automatic service discovery is performed if " +"these options are specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the B<proto>, B<udp>, B<tcp>, or B<mountproto> options are " +"specified more than once on the same mount command line, then the value of " +"the rightmost instance of each of these options takes effect." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using NFS over UDP on high-speed links" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using NFS over UDP on high-speed links such as Gigabit B<can cause silent " +"data corruption>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The problem can be triggered at high loads, and is caused by problems in IP " +"fragment reassembly. NFS read and writes typically transmit UDP packets of 4 " +"Kilobytes or more, which have to be broken up into several fragments in " +"order to be sent over the Ethernet link, which limits packets to 1500 bytes " +"by default. This process happens at the IP network layer and is called " +"fragmentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to identify fragments that belong together, IP assigns a 16bit I<IP " +"ID> value to each packet; fragments generated from the same UDP packet will " +"have the same IP ID. The receiving system will collect these fragments and " +"combine them to form the original UDP packet. This process is called " +"reassembly. The default timeout for packet reassembly is 30 seconds; if the " +"network stack does not receive all fragments of a given packet within this " +"interval, it assumes the missing fragment(s) got lost and discards those it " +"already received." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The problem this creates over high-speed links is that it is possible to " +"send more than 65536 packets within 30 seconds. In fact, with heavy NFS " +"traffic one can observe that the IP IDs repeat after about 5 seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This has serious effects on reassembly: if one fragment gets lost, another " +"fragment I<from a different packet> but with the I<same IP ID> will arrive " +"within the 30 second timeout, and the network stack will combine these " +"fragments to form a new packet. Most of the time, network layers above IP " +"will detect this mismatched reassembly - in the case of UDP, the UDP " +"checksum, which is a 16 bit checksum over the entire packet payload, will " +"usually not match, and UDP will discard the bad packet." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, the UDP checksum is 16 bit only, so there is a chance of 1 in 65536 " +"that it will match even if the packet payload is completely random (which " +"very often isn't the case). If that is the case, silent data corruption will " +"occur." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This potential should be taken seriously, at least on Gigabit Ethernet. " +"Network speeds of 100Mbit/s should be considered less problematic, because " +"with most traffic patterns IP ID wrap around will take much longer than 30 " +"seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is therefore strongly recommended to use B<NFS over TCP where possible>, " +"since TCP does not perform fragmentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you absolutely have to use NFS over UDP over Gigabit Ethernet, some steps " +"can be taken to mitigate the problem and reduce the probability of " +"corruption:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Jumbo frames:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many Gigabit network cards are capable of transmitting frames bigger than " +"the 1500 byte limit of traditional Ethernet, typically 9000 bytes. Using " +"jumbo frames of 9000 bytes will allow you to run NFS over UDP at a page size " +"of 8K without fragmentation. Of course, this is only feasible if all " +"involved stations support jumbo frames." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To enable a machine to send jumbo frames on cards that support it, it is " +"sufficient to configure the interface for a MTU value of 9000." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Lower reassembly timeout:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By lowering this timeout below the time it takes the IP ID counter to wrap " +"around, incorrect reassembly of fragments can be prevented as well. To do " +"so, simply write the new timeout value (in seconds) to the file B</proc/sys/" +"net/ipv4/ipfrag_time>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A value of 2 seconds will greatly reduce the probability of IPID clashes on " +"a single Gigabit link, while still allowing for a reasonable timeout when " +"receiving fragmented traffic from distant peers." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DATA AND METADATA COHERENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some modern cluster file systems provide perfect cache coherence among their " +"clients. Perfect cache coherence among disparate NFS clients is expensive " +"to achieve, especially on wide area networks. As such, NFS settles for " +"weaker cache coherence that satisfies the requirements of most file sharing " +"types." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Close-to-open cache consistency" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically file sharing is completely sequential. First client A opens a " +"file, writes something to it, then closes it. Then client B opens the same " +"file, and reads the changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an application opens a file stored on an NFS version 3 server, the NFS " +"client checks that the file exists on the server and is permitted to the " +"opener by sending a GETATTR or ACCESS request. The NFS client sends these " +"requests regardless of the freshness of the file's cached attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the application closes the file, the NFS client writes back any pending " +"changes to the file so that the next opener can view the changes. This also " +"gives the NFS client an opportunity to report write errors to the " +"application via the return code from B<close>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of checking at open time and flushing at close time is referred " +"to as I<close-to-open cache consistency>, or I<CTO>. It can be disabled for " +"an entire mount point using the B<nocto> mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weak cache consistency" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are still opportunities for a client's data cache to contain stale " +"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache " +"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently " +"checking a file's attributes before and after a single request. This allows " +"a client to help identify changes that could have been made by other clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a client is using many concurrent operations that update the same file " +"at the same time (for example, during asynchronous write behind), it is " +"still difficult to tell whether it was that client's updates or some other " +"client's updates that altered the file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute caching" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the B<noac> mount option to achieve attribute cache coherence among " +"multiple clients. Almost every file system operation checks file attribute " +"information. The client keeps this information cached for a period of time " +"to reduce network and server load. When B<noac> is in effect, a client's " +"file attribute cache is disabled, so each operation that needs to check a " +"file's attributes is forced to go back to the server. This permits a client " +"to see changes to a file very quickly, at the cost of many extra network " +"operations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be careful not to confuse the B<noac> option with \"no data caching.\" The " +"B<noac> mount option prevents the client from caching file metadata, but " +"there are still races that may result in data cache incoherence between " +"client and server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS protocol is not designed to support true cluster file system cache " +"coherence without some type of application serialization. If absolute cache " +"coherence among clients is required, applications should use file locking. " +"Alternatively, applications can also open their files with the O_DIRECT flag " +"to disable data caching entirely." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File timestamp maintenance" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers are responsible for managing file and directory timestamps " +"(B<atime>, B<ctime>, and B<mtime>). When a file is accessed or updated on " +"an NFS server, the file's timestamps are updated just like they would be on " +"a filesystem local to an application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients cache file attributes, including timestamps. A file's " +"timestamps are updated on NFS clients when its attributes are retrieved from " +"the NFS server. Thus there may be some delay before timestamp updates on an " +"NFS server appear to applications on NFS clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To comply with the POSIX filesystem standard, the Linux NFS client relies on " +"NFS servers to keep a file's B<mtime> and B<ctime> timestamps properly up to " +"date. It does this by flushing local data changes to the server before " +"reporting B<mtime> to applications via system calls such as B<stat>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux client handles B<atime> updates more loosely, however. NFS " +"clients maintain good performance by caching data, but that means that " +"application reads, which normally update B<atime>, are not reflected to the " +"server where a file's B<atime> is actually maintained." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of this caching behavior, the Linux NFS client does not support " +"generic atime-related mount options. See B<mount>(8) for details on these " +"options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In particular, the B<atime>/B<noatime>, B<diratime>/B<nodiratime>, " +"B<relatime>/B<norelatime>, and B<strictatime>/B<nostrictatime> mount options " +"have no effect on NFS mounts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/mounts> may report that the B<relatime> mount option is set on NFS " +"mounts, but in fact the B<atime> semantics are always as described here, and " +"are not like B<relatime> semantics." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory entry caching" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the " +"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as " +"a I<positive> lookup result. If the requested directory entry does not " +"exist on the server (that is, the server returned ENOENT), the result is " +"referred to as I<negative> lookup result." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To detect when directory entries have been added or removed on the server, " +"the Linux NFS client watches a directory's mtime. If the client detects a " +"change in a directory's mtime, the client drops all cached LOOKUP results " +"for that directory. Since the directory's mtime is a cached attribute, it " +"may take some time before a client notices it has changed. See the " +"descriptions of the B<acdirmin>, B<acdirmax>, and B<noac> mount options for " +"more information about how long a directory's mtime is cached." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Caching directory entries improves the performance of applications that do " +"not share files with applications on other clients. Using cached " +"information about directories can interfere with applications that run " +"concurrently on multiple clients and need to detect the creation or removal " +"of files quickly, however. The B<lookupcache> mount option allows some " +"tuning of directory entry caching behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before kernel release 2.6.28, the Linux NFS client tracked only positive " +"lookup results. This permitted applications to detect new directory entries " +"created by other clients quickly while still providing some of the " +"performance benefits of caching. If an application depends on the previous " +"lookup caching behavior of the Linux NFS client, you can use " +"B<lookupcache=positive>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client ignores its cache and validates every application lookup " +"request with the server, that client can immediately detect when a new " +"directory entry has been either created or removed by another client. You " +"can specify this behavior using B<lookupcache=none>. The extra NFS requests " +"needed if the client does not cache directory entries can exact a " +"performance penalty. Disabling lookup caching should result in less of a " +"performance penalty than using B<noac>, and has no effect on how the NFS " +"client caches the attributes of files." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The sync mount option" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client treats the B<sync> mount option differently than some other " +"file systems (refer to B<mount>(8) for a description of the generic B<sync> " +"and B<async> mount options). If neither B<sync> nor B<async> is specified " +"(or if the B<async> option is specified), the NFS client delays sending " +"application writes to the server until any of these events occur:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory pressure forces reclamation of system memory resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application flushes file data explicitly with B<sync>(2), B<msync>(2), or " +"B<fsync>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An application closes a file with B<close>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is locked/unlocked via B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, under normal circumstances, data written by an application " +"may not immediately appear on the server that hosts the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<sync> option is specified on a mount point, any system call that " +"writes data to files on that mount point causes that data to be flushed to " +"the server before the system call returns control to user space. This " +"provides greater data cache coherence among clients, but at a significant " +"performance cost." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can use the O_SYNC open flag to force application writes to " +"individual files to go to the server immediately without the use of the " +"B<sync> mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using file locks with NFS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " +"manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client " +"or server reboot, a second sideband protocol -- known as the Network Status " +"Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file locking is " +"supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM sideband " +"protocols are not used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, NLM and NSM services are started automatically, and no extra " +"configuration is required. Configure all NFS clients with fully-qualified " +"domain names to ensure that NFS servers can find clients to notify them of " +"server reboots." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NLM supports advisory file locks only. To lock NFS files, use B<fcntl>(2) " +"with the F_GETLK and F_SETLK commands. The NFS client converts file locks " +"obtained via B<flock>(2) to advisory locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When mounting servers that do not support the NLM protocol, or when mounting " +"an NFS server through a firewall that blocks the NLM service port, specify " +"the B<nolock> mount option. NLM locking must be disabled with the B<nolock> " +"option when using NFS to mount I</var> because I</var> contains files used " +"by the NLM implementation on Linux." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying the B<nolock> option may also be advised to improve the " +"performance of a proprietary application which runs on a single client and " +"uses file locks extensively." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 caching features" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The data and metadata caching behavior of NFS version 4 clients is similar " +"to that of earlier versions. However, NFS version 4 adds two features that " +"improve cache behavior: I<change attributes> and I<file delegation>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<change attribute> is a new part of NFS file and directory metadata " +"which tracks data changes. It replaces the use of a file's modification and " +"change time stamps as a way for clients to validate the content of their " +"caches. Change attributes are independent of the time stamp resolution on " +"either the server or client, however." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<file delegation> is a contract between an NFS version 4 client and " +"server that allows the client to treat a file temporarily as if no other " +"client is accessing it. The server promises to notify the client (via a " +"callback request) if another client attempts to access that file. Once a " +"file has been delegated to a client, the client can cache that file's data " +"and metadata aggressively without contacting the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File delegations come in two flavors: I<read> and I<write>. A I<read> " +"delegation means that the server notifies the client about any other clients " +"that want to write to the file. A I<write> delegation means that the client " +"gets notified about either read or write accessors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Servers grant file delegations when a file is opened, and can recall " +"delegations at any time when another client wants access to the file that " +"conflicts with any delegations already granted. Delegations on directories " +"are not supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to support delegation callback, the server checks the network " +"return path to the client during the client's initial contact with the " +"server. If contact with the client cannot be established, the server simply " +"does not grant any delegations to that client." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY CONSIDERATIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers control access to file data, but they depend on their RPC " +"implementation to provide authentication of NFS requests. Traditional NFS " +"access control mimics the standard mode bit access control provided in local " +"file systems. Traditional RPC authentication uses a number to represent " +"each user (usually the user's own uid), a number to represent the user's " +"group (the user's gid), and a set of up to 16 auxiliary group numbers to " +"represent other groups of which the user may be a member." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically, file data and user ID values appear unencrypted (i.e. \"in the " +"clear\") on the network. Moreover, NFS versions 2 and 3 use separate " +"sideband protocols for mounting, locking and unlocking files, and reporting " +"system status of clients and servers. These auxiliary protocols use no " +"authentication." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to combining these sideband protocols with the main NFS " +"protocol, NFS version 4 introduces more advanced forms of access control, " +"authentication, and in-transit data protection. The NFS version 4 " +"specification mandates support for strong authentication and security " +"flavors that provide per-RPC integrity checking and encryption. Because NFS " +"version 4 combines the function of the sideband protocols into the main NFS " +"protocol, the new security features apply to all NFS version 4 operations " +"including mounting, file locking, and so on. RPCGSS authentication can also " +"be used with NFS versions 2 and 3, but it does not protect their sideband " +"protocols." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sec> mount option specifies the security flavor used for operations on " +"behalf of users on that NFS mount point. Specifying B<sec=krb5> provides " +"cryptographic proof of a user's identity in each RPC request. This provides " +"strong verification of the identity of users accessing data on the server. " +"Note that additional configuration besides adding this mount option is " +"required in order to enable Kerberos security. Refer to the B<rpc.gssd>(8) " +"man page for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two additional flavors of Kerberos security are supported: B<krb5i> and " +"B<krb5p>. The B<krb5i> security flavor provides a cryptographically strong " +"guarantee that the data in each RPC request has not been tampered with. The " +"B<krb5p> security flavor encrypts every RPC request to prevent data exposure " +"during network transit; however, expect some performance impact when using " +"integrity checking or encryption. Similar support for other forms of " +"cryptographic security is also available." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 filesystem crossing" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS version 4 protocol allows a client to renegotiate the security " +"flavor when the client crosses into a new filesystem on the server. The " +"newly negotiated flavor effects only accesses of the new filesystem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Such negotiation typically occurs when a client crosses from a server's " +"pseudo-fs into one of the server's exported physical filesystems, which " +"often have more restrictive security settings than the pseudo-fs." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 Leases" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably " +"grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke " +"those locks. Clients periodically renew their leases to prevent lock " +"revocation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " +"existing file open and lock state under its lease before operation can " +"continue. If a client reboots, the server frees all open and lock state " +"associated with that client's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a " +"server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from " +"other clients. The client administrator can supplement the default identity " +"string using the I<nfs4.nfs4_unique_id> module parameter to avoid collisions " +"with other client identity strings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A client also uses a unique security flavor and principal when it " +"establishes its lease. If two clients present the same identity string, a " +"server can use client principals to distinguish between them, thus securely " +"preventing one client from interfering with the other's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. " +"Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf " +"of a particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the " +"client that owns that lease. A client uses a consistent identity string, " +"security flavor, and principal across client reboots to ensure that the " +"server can promptly reap expired lease state." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" +"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " +"flavor for its lease management operations. Kerberos provides secure " +"authentication of each client. By default, the client uses the I<host/> or " +"I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5.keytab> for this purpose, as " +"described in B<rpc.gssd>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client has Kerberos configured, but the server does not, or if the " +"client does not have a keytab or the requisite service principals, the " +"client uses I<AUTH_SYS> and UID 0 for lease management." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using non-privileged source ports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients usually communicate with NFS servers via network sockets. Each " +"end of a socket is assigned a port value, which is simply a number between 1 " +"and 65535 that distinguishes socket endpoints at the same IP address. A " +"socket is uniquely defined by a tuple that includes the transport protocol " +"(TCP or UDP) and the port values and IP addresses of both endpoints." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client can choose any source port value for its sockets, but usually " +"chooses a I<privileged> port. A privileged port is a port value less than " +"1024. Only a process with root privileges may create a socket with a " +"privileged source port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exact range of privileged source ports that can be chosen is set by a " +"pair of sysctls to avoid choosing a well-known port, such as the port used " +"by ssh. This means the number of source ports available for the NFS client, " +"and therefore the number of socket connections that can be used at the same " +"time, is practically limited to only a few hundred." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As described above, the traditional default NFS authentication scheme, known " +"as AUTH_SYS, relies on sending local UID and GID numbers to identify users " +"making NFS requests. An NFS server assumes that if a connection comes from " +"a privileged port, the UID and GID numbers in the NFS requests on this " +"connection have been verified by the client's kernel or some other local " +"authority. This is an easy system to spoof, but on a trusted physical " +"network between trusted hosts, it is entirely adequate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Roughly speaking, one socket is used for each NFS mount point. If a client " +"could use non-privileged source ports as well, the number of sockets " +"allowed, and thus the maximum number of concurrent mount points, would be " +"much larger." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using non-privileged source ports may compromise server security somewhat, " +"since any user on AUTH_SYS mount points can now pretend to be any other when " +"making NFS requests. Thus NFS servers do not support this by default. They " +"explicitly allow it usually via an export option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To retain good security while allowing as many mount points as possible, it " +"is best to allow non-privileged client connections only if the server and " +"client both require strong authentication, such as Kerberos." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting through a firewall" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A firewall may reside between an NFS client and server, or the client or " +"server may block some of its own ports via IP filter rules. It is still " +"possible to mount an NFS server through a firewall, though some of the " +"B<mount>(8) command's automatic service endpoint discovery mechanisms may " +"not work; this requires you to provide specific endpoint details via NFS " +"mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers normally run a portmapper or rpcbind daemon to advertise their " +"service endpoints to clients. Clients use the rpcbind daemon to determine:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "What network port each RPC-based service is using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "What transport protocols each RPC-based service supports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rpcbind daemon uses a well-known port number (111) to help clients find " +"a service endpoint. Although NFS often uses a standard port number (2049), " +"auxiliary services such as the NLM service can choose any unused port number " +"at random." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the " +"absense of an rpcbind service, the server administrator fixes the port " +"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to " +"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port " +"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> " +"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the " +"firewall blocks one of those transports." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS Access Control Lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Solaris allows NFS version 3 clients direct access to POSIX Access Control " +"Lists stored in its local file systems. This proprietary sideband protocol, " +"known as NFSACL, provides richer access control than mode bits. Linux " +"implements this protocol for compatibility with the Solaris NFS " +"implementation. The NFSACL protocol never became a standard part of the NFS " +"version 3 specification, however." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS version 4 specification mandates a new version of Access Control " +"Lists that are semantically richer than POSIX ACLs. NFS version 4 ACLs are " +"not fully compatible with POSIX ACLs; as such, some translation between the " +"two is required in an environment that mixes POSIX ACLs and NFS version 4." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE REMOUNT OPTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generic mount options such as B<rw> and B<sync> can be modified on NFS mount " +"points using the B<remount> option. See B<mount>(8) for more information " +"on generic mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With few exceptions, NFS-specific options are not able to be modified during " +"a remount. The underlying transport or NFS version cannot be changed by a " +"remount, for example." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Performing a remount on an NFS file system mounted with the B<noac> option " +"may have unintended consequences. The B<noac> option is a combination of " +"the generic option B<sync>, and the NFS-specific option B<actimeo=0>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unmounting after a remount" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For mount points that use NFS versions 2 or 3, the NFS umount subcommand " +"depends on knowing the original set of mount options used to perform the MNT " +"operation. These options are stored on disk by the NFS mount subcommand, " +"and can be erased by a remount." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To ensure that the saved mount options are not erased during a remount, " +"specify either the local mount directory, or the server hostname and export " +"pathname, but not both, during a remount. For example," +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n" +msgstr "8n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tmount -o remount,ro /mnt\n" +msgstr "\tmount -o remount,ro /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"merges the mount option B<ro> with the mount options already saved on disk " +"for the NFS server mounted at /mnt." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "file system table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfsmount.conf>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Configuration file for NFS mounts" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Before 2.4.7, the Linux NFS client did not support NFS over TCP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before 2.4.20, the Linux NFS client used a heuristic to determine whether " +"cached file data was still valid rather than using the standard close-to-" +"open cache coherency method described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with 2.4.22, the Linux NFS client employs a Van Jacobsen-based RTT " +"estimator to determine retransmit timeout values when using NFS over UDP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Before 2.6.0, the Linux NFS client did not support NFS version 4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before 2.6.8, the Linux NFS client used only synchronous reads and writes " +"when the B<rsize> and B<wsize> settings were smaller than the system's page " +"size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux client's support for protocol versions depend on whether the " +"kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, " +"CONFIG_NFS_V4_1, and CONFIG_NFS_V4_2." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), " +"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), " +"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc." +"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)" +msgstr "" +"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), " +"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), " +"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc." +"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 768 for the UDP specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 793 for the TCP specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 for the NFS version 3 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1832 for the XDR specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1833 for the RPC bind specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 2203 for the RPCSEC GSS API protocol specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<soft> / B<hard>" +msgstr "B<soft> / B<hard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " +"times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " +"specified), NFS requests are retried indefinitely. If the B<soft> option is " +"specified, then the NFS client fails an NFS request after B<retrans> " +"retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an error to " +"the calling application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " +"certain cases. As such, use the B<soft> option only when client " +"responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over TCP or " +"increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of the risks " +"of using the B<soft> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mount option. To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type " +"and specify the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, " +"use either the B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, " +"or the B<nfs4> file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " +"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " +"traditional client identification string which is compatible with legacy NFS " +"servers. This is also the behavior if neither option is specified. A " +"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it " +"identifies itself via a traditional identification string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the " +"absence of an rpcbind service, the server administrator fixes the port " +"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to " +"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port " +"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> " +"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the " +"firewall blocks one of those transports." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " +"NFS server supports transport layer security. If B<tls> is specified, the " +"client uses RPC-with-TLS to provide in-transit confidentiality. If B<mtls> " +"is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself and to " +"provide in-transit confidentiality. If the server does not support RPC-with-" +"TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " +"the kernel, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " +"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " +"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS " +"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version " +"4 [RFC3530]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " +"If the server does not support the requested version, the mount request " +"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable " +"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and " +"version 2 last." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " +"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" +"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" +"Cache facility. Default value is nofsc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " +"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available " +"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " +"NFS version 4 and newer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> " +"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. " +"Both others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " +"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " +"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server " +"is unable to establish callback connections to clients, performance may " +"degrade, or accesses to files may temporarily hang." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and " +"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use " +"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To " +"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the " +"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Here is an example from an I</etc/fstab> file from an NFS mount." +msgid "" +"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over " +"UDP." +msgstr "" +"Lo siguiente es un ejemplo de una línea de un fichero I</etc/fstab> acerca " +"de cómo montar un sistema de ficheros NFS." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS " +"version 4 does not use a separate protocol for mount requests." +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File timestamp maintainence" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " +"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery " +"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the " +"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file " +"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM " +"sideband protocols are not used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server " +"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the " +"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their " +"leases to prevent lock revocation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " +"all file open and lock state under its lease before operation can continue. " +"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated " +"with that client's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to " +"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, " +"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A client uses a particular security flavor and principal when performing the " +"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same " +"identity string, a server can use their principals to detect that they are " +"different clients, and prevent one client from interfering with the other's " +"lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease " +"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a " +"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole " +"client that owns that lease. These operations must use the same security " +"flavor and principal that was used when the lease was established, even " +"across client reboots." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" +"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " +"flavor for its lease management operations. This provides strong " +"authentication of the client to each server it contacts. By default, the " +"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5." +"keytab> for this purpose." +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the " +"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and " +"named attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification." +msgstr "" diff --git a/po/es/man5/nologin.5.po b/po/es/man5/nologin.5.po new file mode 100644 index 00000000..6d7b9d1c --- /dev/null +++ b/po/es/man5/nologin.5.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# juanma <imontalvoo@medynet.com>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system" +msgstr "nologin - evita que usuarios sin privilegios accedan al sistema" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow " +"access only to root. Other users will be shown the contents of this file " +"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily " +"disabling all unprivileged logins." +msgstr "" +"Si el archivo B</etc/nologin> existe y tiene permiso de escritura, " +"B<login>(1) sólo permitirá acceder al usuario root. A cualquier otro usuario " +"se le mostrará el contenido de este archivo y su acceso será denegado. Esto " +"representa una forma sencilla de no permitir la entrada a usuarios sin " +"privilegios de administrador." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/nologin>" +msgstr "I</etc/nologin>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/nscd.conf.5.po b/po/es/man5/nscd.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..0e7b7368 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/nscd.conf.5.po @@ -0,0 +1,956 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NSCD.CONF" +msgstr "NSCD.CONF" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "07 January 2001" +msgstr "7 Enero 2001" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "nscd.conf - configuration file for Name Service Caching Daemon" +msgstr "" +"nscd.conf - fichero de configuración del demonio de caché para servicios de " +"nombres" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</etc/nscd.conf> configures the caches used by B<nscd>(8) as well as some " +"generic options. B<nscd>(8) is able to use a configuration file at a " +"different location, when supplied with the I<-f> or I<--config-file> command " +"line option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The configuration file consists of a set of lines. Empty lines, and text " +"after a '#' is ignored. All remaining lines denote the setting of an " +"option. White space before and after options, and between options and " +"option arguments is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are two kinds of options: General options influence B<nscd>(8)'s " +"general behaviour, while cache related options only affect the specified " +"cache. Options are set like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" general_option option\n" +" cache_option cache_name option\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<logfile>I<\\ file>" +msgstr "B<logfile>I<\\ file>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the name of the debug log-file that B<nscd>(8) should use if " +"B<debug-level> is higher than B<0>. If this option is not set, B<nscd>(8) " +"will write its debug output to stderr." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<debug-level>I<\\ level>" +msgstr "B<debug-level>I<\\ level>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If I<level> is higher than B<0>, B<nscd>(8) will create some debug output. " +"The higher the level, the more verbose the output." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<threads>I<\\ #threads>" +msgstr "B<threads>I<\\ #threads>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option sets the number of threads that B<nscd>(8) should use by " +"default. It can be overridden by calling B<nscd>(8) with the I<-t> or I<--" +"nthreads> argument. If neither this configuration option nor the command " +"line argument is given, B<nscd>(8) uses 5 threads by default. The minimum " +"is 3. More threads means more simultaneous connections that B<nscd>(8) can " +"handle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<max-threads>I<\\ #threads>" +msgstr "B<max-threads>I<\\ #threads>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Specifies the maximum number of threads to be started." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<server-user>I<\\ user>" +msgstr "B<server-user>I<\\ user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"By default, B<nscd>(8) is run as user root. This option can be set to force " +"B<nscd>(8) to drop root privileges after startup. It cannot be used when " +"B<nscd>(8) is called with the I<-S> or I<--secure> argument. Also note that " +"some services require that nscd run as root, so using this may break those " +"lookup services." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<stat-user>I<\\ user>" +msgstr "B<stat-user>I<\\ user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<paranoia>I<\\ bool>" +msgstr "B<paranoia>I<\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Enabling paranoia mode causes " +"B<nscd>(8) to restart itself periodically." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<restart-interval>I<\\ time>" +msgstr "B<restart-interval>I<\\ time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the restart interval to time seconds if periodic restart is enabled by " +"enabling paranoia mode. The default value is 3600." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "CACHE OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"All cache options take two arguments. The first one denotes the service or " +"cache the option should affect. Currently I<service> can be one of " +"B<passwd>, B<group>, or B<hosts>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<enable-cache>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<enable-cache>I<\\ service\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Each cache is disabled by default " +"and must be enabled explicitly by setting this options to B<yes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<positive-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" +msgstr "B<positive-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the number of seconds after which a cached entry is removed from the " +"cache. This defaults to 3600 seconds (i. e. one hour)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<negative-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" +msgstr "B<negative-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If an entry is not found by the Name Service, it is added to the cache and " +"marked as \"not existent\". This option sets the number of seconds after " +"which such a not existent entry is removed from the cache. This defaults to " +"20 seconds for the B<password> and B<host> caches and to 60 seconds for the " +"B<group> cache." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<suggested-size>I<\\ service\\ prime-number>" +msgstr "B<suggested-size>I<\\ service\\ prime-number>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option sets the size of the hash that is used to store the cache " +"entries. As this is a hash, it should be reasonably larger than the maximum " +"number of entries that is expected to be cached simultaneously and should be " +"a prime number. It defaults to a size of 211 entries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<check-files>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<check-files>I<\\ service\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. If file checking is " +"enabled, B<nscd>(8) periodically checks the modification time of I</etc/" +"passwd>, I</etc/group>, or I</etc/hosts> (for the B<passwd>, B<group>, and " +"B<host> cache respectively) and invalidates the cache if the file has " +"changed since the last check." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<persistent>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<persistent>I<\\ service\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. Keep the content of the " +"cache for service over B<nscd>(8) restarts. Useful when paranoia mode is " +"set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<shared>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<shared>I<\\ service\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. The memory mapping of the " +"B<nscd>(8) databases for service is shared with the clients so that they " +"can directly search in them instead of having to ask the daemon over the " +"socket each time a lookup is performed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<reload-count>I<\\ #number>" +msgstr "B<reload-count>I<\\ #number>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the number of times a cached record is reloaded before it is pruned " +"from the cache. Each cache record has a timeout, when that timeout expires, " +"B<nscd>(8) will either reload it (query the NSS service again if the data " +"hasn't changed), or drop it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<max-db-size>I<\\ service\\ number-of-bytes>" +msgstr "B<max-db-size>I<\\ service\\ number-of-bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Sets the maximum allowable size for the service." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<auto-propagate>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<auto-propagate>I<\\ service\\ bool>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When set to no for passwd or group service, then the I<.byname> requests are " +"not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This may help for " +"tables containing multiple records for the same id." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EJEMPLO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "# This is a comment.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" logfile /var/log/nscd.log\n" +" threads 6\n" +" server-user nobody\n" +" debug-level 0\n" +msgstr "" +" logfile /var/log/nscd.log\n" +" threads 6\n" +" server-user nobody\n" +" debug-level 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache passwd yes\n" +" positive-time-to-live passwd 600\n" +" negative-time-to-live passwd 20\n" +" suggested-size passwd 211\n" +" check-files passwd yes\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache group yes\n" +" positive-time-to-live group 3600\n" +" negative-time-to-live group 60\n" +" suggested-size group 211\n" +" check-files group yes\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache hosts yes\n" +" positive-time-to-live hosts 3600\n" +" negative-time-to-live hosts 20\n" +" suggested-size hosts 211\n" +" check-files hosts yes\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "nscd(8), nsswitch.conf(5)" +msgstr "nscd(8), nsswitch.conf(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nscd.conf" +msgstr "" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "nscd.conf - name service cache daemon configuration file" +msgstr "" +"nscd.conf - fichero de configuración del demonio de caché para servicios de " +"nombres" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each " +#| "line specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, " +#| "and a value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A " +#| "\\(aq#\\(aq (number sign) indicates the beginning of a comment; following " +#| "characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd." +msgid "" +"The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each line " +"specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, and a " +"value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] (number sign) indicates the beginning of a comment; following " +"characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd." +msgstr "" +"El fichero I</etc/nscd.conf> es leído por B<nscd>(8) al arrancar. Cada línea " +"especifica o bien un atributo y un valor, o bien un atributo, servicio, y un " +"valor. Los campos están separados por caracteres ESPACIO o TAB. Un carácter " +"\\(aq#\\(aq indica el comienzo de un comentario; los caracteres siguientes " +"hasta el final de la línea no son interpretados por nscd." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, or " +"I<netgroup>." +msgstr "" +"Servicios válidos son I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, o " +"I<netgroup>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<logfile> I<debug-file-name>" +msgstr "B<logfile> I<debug-file-name>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies name of the file to which debug info should be written." +msgstr "" +"Especifica el nombre del fichero en el que se escribirá la información de " +"depuración." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<debug-level> I<value>" +msgstr "B<debug-level> I<value>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the desired debug level. 0 hides debug info. 1 shows general debug " +"info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all " +"debug info. The default is 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<threads> I<number>" +msgstr "B<threads> I<number>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the number of threads that are started to wait for requests. At " +#| "least five threads will always be created." +msgid "" +"This is the initial number of threads that are started to wait for " +"requests. At least five threads will always be created. The number of " +"threads may increase dynamically up to B<max-threads> in response to demand " +"from clients, but never decreases." +msgstr "" +"Éste es el número de hilos que se crean para esperar peticiones. Al menos se " +"crearán cinco hilos." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<max-threads> I<number>" +msgstr "B<max-threads> I<number>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<server-user> I<user>" +msgstr "B<server-user> I<user>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is set, nscd will run as this user and not as root. If a " +"separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, nscd se ejecutará como este usuario y no como " +"root. Si se usa una caché separada para todos los usuarios (parámetro -S), " +"esta opción se ignora." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<stat-user> I<user>" +msgstr "B<stat-user> I<user>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>" +msgstr "B<reload-count> unlimited | I<number>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets a limit on the number of times a cached entry gets reloaded without " +"being used before it gets removed. The limit can take values ranging from 0 " +"to 254; values 255 or higher behave the same as B<unlimited>. Limit values " +"can be specified in either decimal or hexadecimal with a \"0x\" prefix. The " +"special value B<unlimited> is case-insensitive. The default limit is 5. A " +"limit of 0 turns off the reloading feature. See NOTES below for further " +"discussion of reloading." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The " +"default is no." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<restart-interval> I<time>" +msgstr "B<restart-interval> I<time>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled " +"by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enables or disables the specified I<service> cache." +msgid "Enables or disables the specified I<service> cache. The default is no." +msgstr "Habilita o deshabilita la caché para I<service>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>" +msgstr "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in " +#| "the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger " +#| "values increase cache hit rates and reduce mean response times, but " +#| "increase problems with cache coherence." +msgid "" +"Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in " +"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger values " +"increase cache hit rates and reduce mean response times, but increase " +"problems with cache coherence. Note that for some name services (including " +"specifically DNS) the TTL returned from the name service is used and this " +"attribute is ignored." +msgstr "" +"Establece el TTL (time-to-live) para entradas positivas (consultas con " +"éxito) en la caché especificada para I<service>. I<Value> se especifica en " +"segundos. Valores más altos incrementan la tasa de aciertos de la caché y " +"reducen los tiempos medios de respuesta, pero incrementan los problemas " +"asociados a la coherencia de la caché." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>" +msgstr "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) " +#| "in the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can " +#| "result in significant performance improvements if there are several files " +#| "owned by uids (user IDs) not in system databases (for example untarring " +#| "the linux kernel sources as root); should be kept small to reduce cache " +#| "coherency problems." +msgid "" +"Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) in " +"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can result in " +"significant performance improvements if there are several files owned by " +"UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring the Linux " +"kernel sources as root); should be kept small to reduce cache coherency " +"problems." +msgstr "" +"Establece el TTL (time-to-live) para entradas negativas (consultas sin " +"éxito) en la caché especificada para I<service>. I<Value> se especifica en " +"segundos. El hecho de que haya muchos ficheros poseídos por usuarios que no " +"se encuentren las bases de datos del sistema (por ejemplo desempaquetar los " +"fuentes del núcleo como root) puede resultar en mejoras significativas del " +"rendimiento; pero este número debería mantenerse bajo para reducir los " +"problemas con la coherencia de la caché." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<suggested-size> I<service> I<value>" +msgstr "B<suggested-size> I<service> I<value>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime " +#| "number for optimum efficiency." +msgid "" +"This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime number " +"for optimum efficiency. The default is 211." +msgstr "" +"Tamaño de la tabla hash interna, I<value> debería ser un número primo para " +"una eficiencia óptima." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enables or disables checking the file belonging to the specified " +#| "I<service> for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, and " +#| "I</etc/hosts>." +msgid "" +"Enables or disables checking the file belonging to the specified I<service> " +"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts>, I</" +"etc/resolv.conf>, I</etc/services>, and I</etc/netgroup>. The default is " +"yes." +msgstr "" +"Habilita o deshabilita la comprobación de los cambios en los " +"ficherospertenecientes a I<service>. Los ficheros son I</etc/passwd>, I</etc/" +"group>, y I</etc/hosts>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful " +"when B<paranoia> mode is set. The default is no." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the " +"clients so that they can directly search in them instead of having to ask " +"the daemon over the socket each time a lookup is performed. The default is " +"no. Note that a cache miss will still result in asking the daemon over the " +"socket." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<max-db-size> I<service> I<bytes>" +msgstr "B<max-db-size> I<service> I<bytes>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum allowable size, in bytes, of the database files for the " +"I<service>. The default is 33554432." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to I<no> for I<passwd> or I<group> service, then the I<.byname> " +"requests are not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This can " +"help with tables containing multiple records for the same ID. The default " +"is yes. This option is valid only for services I<passwd> and I<group>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default values stated in this manual page originate from the source code " +"of B<nscd>(8) and are used if not overridden in the configuration file. " +"The default values used in the configuration file of your distribution might " +"differ." +msgstr "" + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reloading" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd>(8) has a feature called reloading, whose behavior can be surprising." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reloading is enabled when the B<reload-count> attribute has a non-zero " +"value. The default value in the source code enables reloading, although " +"your distribution may differ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reloading is enabled, positive cached entries (the results of " +"successful queries) do not simply expire when their TTL is up. Instead, at " +"the expiry time, B<nscd> will \"reload\", i.e., re-issue to the name service " +"the same query that created the cached entry, to get a new value to cache. " +"Depending on I</etc/nsswitch.conf> this may mean that a DNS, LDAP, or NIS " +"request is made. If the new query is successful, reloading will repeat when " +"the new value would expire, until B<reload-count> reloads have happened for " +"the entry, and only then will it actually be removed from the cache. A " +"request from a client which hits the entry will reset the reload counter on " +"the entry. Purging the cache using I<nscd\\~-i> overrides the reload logic " +"and removes the entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reloading has the effect of extending cache entry TTLs without compromising " +"on cache coherency, at the cost of additional load on the backing name " +"service. Whether this is a good idea on your system depends on details of " +"your applications' behavior, your name service, and the effective TTL values " +"of your cache entries. Note that for some name services (for example, DNS), " +"the effective TTL is the value returned from the name service and I<not> the " +"value of the B<positive-time-to-live> attribute." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Please consider the following advice carefully:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your application will make a second request for the same name, after more " +"than 1 TTL but before B<reload-count> TTLs, and is sensitive to the latency " +"of a cache miss, then reloading may be a good idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your name service is configured to return very short TTLs, and your " +"applications only make requests rarely under normal circumstances, then " +"reloading may result in additional load on your backing name service without " +"any benefit to applications, which is probably a bad idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your name service capacity is limited, reloading may have the surprising " +"effect of increasing load on your name service instead of reducing it, and " +"may be a bad idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting B<reload-count> to B<unlimited> is almost never a good idea, as it " +"will result in a cache that never expires entries and puts never-ending " +"additional load on the backing name service." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some distributions have an init script for B<nscd>(8) with a I<reload> " +"command which uses I<nscd\\~-i> to purge the cache. That use of the word " +"\"reload\" is entirely different from the \"reloading\" described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<nscd>(8)" +msgstr "B<nscd>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/es/man5/nss.5.po b/po/es/man5/nss.5.po new file mode 100644 index 00000000..d886ef86 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/nss.5.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nss" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nss - Name Service Switch configuration file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each call to a function which retrieves data from a system database like the " +"password or group database is handled by the Name Service Switch " +"implementation in the GNU C library. The various services provided are " +"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely " +"from the other." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default implementations coming with the GNU C library are by default " +"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some " +"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the " +"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be " +"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the " +"assumption is correct." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are other modules where the implementation changed over time. If an " +"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might " +"create problems if the preference is switched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. " +"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " +"spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as " +"comments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The variables currently recognized are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will " +"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. " +"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is " +"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system " +"administrator has to make sure it is correctly generated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and " +"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services." +"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it " +"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service " +"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is " +"correctly generated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) " +"functions will read the entire database at once and then hand out the " +"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server " +"to get the next entry." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/default/nss>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default configuration corresponds to the following configuration file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" +msgstr "" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nsswitch.conf>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po b/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..a895ca39 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po @@ -0,0 +1,1063 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Carlos Costa Portela <c.c.portela@ieee.org>, 1998. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-29 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</etc/nsswitch.conf>" +msgid "nsswitch.conf" +msgstr "I</etc/nsswitch.conf>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file" +msgstr "" +"nsswitch.conf - Fichero de configuración del sistema de Conmutación de los " +"Servicios de Nombres (Name Service Switch)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is " +"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the " +"sources from which to obtain name-service information in a range of " +"categories, and in what order. Each category of information is identified " +"by a database name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab " +"characters. The first column specifies the database name. The remaining " +"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions " +"that can be performed by lookup result." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The following databases are available in the NSS:" +msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:" +msgstr "Las siguientes bases de datos están disponibles en el NSS:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aliases>" +msgstr "B<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions." +msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ethers>" +msgstr "B<ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ethernet numbers." +msgstr "Números Ethernet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) functions." +msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions." +msgstr "Grupos de usuarios. Utilizada por las funciones B<getgrent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hosts>" +msgstr "B<hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and similar " +#| "functions." +msgid "" +"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions." +msgstr "" +"Nombres y números de computadores. Utilizada por B<gethostbyname>(3) y " +"funciones similares." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initgroups>" +msgstr "B<initgroups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function." +msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<netgroup>" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Network wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries " +#| "before glibc 2.1 only support netgroups over NIS." +msgid "" +"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries " +"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS." +msgstr "" +"Lista extensa de red de computadores y usuarios, usada para las reglas de " +"acceso. Las bibliotecas de C anteriores a la glibc 2.1 sólo soportan grupos " +"de red (netgroups) a través de NIS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<networks>" +msgstr "B<networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) functions." +msgid "" +"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions." +msgstr "Números y nombres de red. Usada por las funciones B<getnetent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<passwd>" +msgstr "B<passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions." +msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocols>" +msgstr "B<protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) functions." +msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions." +msgstr "Protocolos de red. Usada por las funciones B<getprotoent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<publickey>" +msgstr "B<publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+." +msgstr "Claves públicas y privadas para secure_RPC usadas por NFS y NIS+." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc>" +msgstr "B<rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and " +#| "similar functions." +msgid "" +"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and " +"related functions." +msgstr "" +"Números y nombres de llamadas a procedimientos remotos (Remote Procedure " +"Call). Usada por B<getrpcbyname>(3) y funciones similares." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<services>" +msgstr "B<services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network services, used by B<getservent>(3) functions." +msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions." +msgstr "Servicios de red. Usada por las funciones B<getservent>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shadow>" +msgstr "B<shadow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3)." +msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions." +msgstr "Contraseñas \"shadow\" de usuarios. Usada por B<getspnam>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications " +"use this to implement special handling for their own databases. For " +"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of " +"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. " +"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +#| "networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +"\\&\n" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or " +"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in " +"which those services will be queried, in turn, until a result is found." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the " +"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service specifications supported on your system depend on the presence " +"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/" +"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard " +"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For " +"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the " +"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify " +"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may " +"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with " +"additional libraries installed, you may have access to further services such " +"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An action may also be specified following a service specification. The " +"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding " +"data source. Action items take the general form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "[I<ESTADO>=I<ACCIÓN>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "[!I<ESTADO>=I<ACCIÓN>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where" +msgstr "donde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>" +msgstr "I<ESTADO> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>" +msgstr "I<ACCIÓN> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ! negates the test, matching all possible results except the one " +"specified. The case of the keywords is not significant." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function " +"called by the preceding service specification, and can be one of:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<success>" +msgstr "B<success>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No error occurred and the wanted entry is returned. The default action " +#| "for this is `return'." +msgid "" +"No error occurred and the requested entry is returned. The default action " +"for this condition is \"return\"." +msgstr "" +"No se ha producido ningún error y se ha devuelto la entrada solicitada. La " +"acción por defecto es `return'." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notfound>" +msgstr "B<notfound>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The lookup process works ok but the needed value was not found. The " +#| "default action is `continue'." +msgid "" +"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default " +"action for this condition is \"continue\"." +msgstr "" +"El proceso de búsqueda funciona bien, pero el valor que se necesita no se ha " +"encontrado. La acción por defecto es `continue'." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unavail>" +msgstr "B<unavail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The service is permanently unavailable. This can either mean the needed " +#| "file is not available, or, for DNS, the server is not available or does " +#| "not allow queries. The default action is `continue'." +msgid "" +"The service is permanently unavailable. This can mean either that the " +"required file cannot be read, or, for network services, that the server is " +"not available or does not allow queries. The default action for this " +"condition is \"continue\"." +msgstr "" +"El servicio está permanentemente no disponible. Esto puede significar, bien " +"que el fichero que se necesita no está disponible, bien, para DNS, que el " +"servidor no está disponible o que no acepta peticiones. La acción por " +"defecto es `continue'." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tryagain>" +msgstr "B<tryagain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked " +#| "or a server currently cannot accept more connections. The default action " +#| "is `continue'." +msgid "" +"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or " +"a server currently cannot accept more connections. The default action for " +"this condition is \"continue\"." +msgstr "" +"El servicio está temporalmente no disponible. Esto podría significar que un " +"fichero está bloqueado o que un servidor no puede aceptar más peticiones. La " +"acción por defecto es `continue'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<ACTION> value can be one of:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<return>" +msgstr "B<return>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, " +"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> " +"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not " +"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, " +"without affecting the search result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call the next lookup function." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<merge>" +msgstr "B<merge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is " +"located in the first of the two group entries, processing will continue on " +"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the " +"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry " +"will be added to the group object to be returned. Available since glibc " +"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will " +"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compatibility mode (compat)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it " +"additionally permits special entries in corresponding files for granting " +"users or members of netgroups access to the system. The following entries " +"are valid in this mode:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user>" +msgstr "B<+>I<usuario>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+@>I<netgroup>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include all users in the given I<netgroup>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<user>" +msgstr "B<->I<usuario>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-@>I<netgroup>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/" +"shadow map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<group> database:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<group>" +msgstr "B<+>I<grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<group>" +msgstr "B<->I<grupo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying " +"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-" +"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named " +"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>." +msgstr "" +"El servicio llamado I<SERVICIO> se implementa por una biblioteca compartida " +"llamada I<libnss_SERVICE.so.>B<X> que se encuentra en I</lib>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nsswitch.conf>" +msgstr "I</etc/nsswitch.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "NSS configuration file." +msgstr "fichero de configuración" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"compat\" source." +msgstr "implementa la fuente \"compat\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"db\" source." +msgstr "implementa la fuente \"db\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"dns\" source." +msgstr "implementa la fuente \"dns\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"files\" source." +msgstr "implementa la fuente \"files\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"hesiod\" source." +msgstr "implementa la fuente \"hesiod\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"nis\" source." +msgstr "implementa la fuente \"nis\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"nisplus\" source." +msgstr "implementa la fuente \"nisplus\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following files are read when \"files\" source is specified for " +"respective databases:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/aliases>" +msgstr "I</etc/aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ethers>" +msgstr "I</etc/ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/netgroup>" +msgstr "I</etc/netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/publickey>" +msgstr "I</etc/publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shadow>" +msgstr "I</etc/shadow>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Within each process that uses B<nsswitch.conf>, the entire file is read " +#| "only once. If the file is later changed, the process will continue using " +#| "the old configuration." +msgid "" +"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the " +"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once " +"within each process. If the file was later changed, the process would " +"continue using the old configuration." +msgstr "" +"Dentro de cada proceso que usa B<nsswitch.conf>, el fichero es leído " +"solamente una vez. Si se modifica posteriormente, el proceso continuará " +"utilizando la configuración anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, there was only a single source for service information, often " +"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, " +"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and " +"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that " +"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. " +"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by " +"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution " +"to the problem." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)" +msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +msgstr "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user::::::>" +msgstr "B<+>I<usuario::::::>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-" +"empty passwd fields." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/proc.5.po b/po/es/man5/proc.5.po new file mode 100644 index 00000000..81fde032 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/proc.5.po @@ -0,0 +1,13408 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998-1999, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 18:11+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "/proc" +msgid "proc" +msgstr "/proc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgid "" +"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem" +msgstr "proc - pseudo-sistema de ficheros de información de procesos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to " +"kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. Typically, it " +"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t proc proc /proc\n" +msgstr "mount -t proc proc /proc\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Options" +msgid "Mount options" +msgstr "Opciones" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<hidepid>=I<n> (desde Linux 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option controls who can access the information in I</proc/>pid " +"directories. The argument, I<n>, is one of the following values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Everybody may access all I</proc/>pid directories. This is the traditional " +"behavior, and the default if this mount option is not specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. As an additional bonus, since +#. .IR /proc/[pid]/cmdline +#. is inaccessible for other users, +#. poorly written programs passing sensitive information via +#. program arguments are now protected against local eavesdroppers. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid " +"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain " +"visible). Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/" +">pidI</status> are now protected against other users. This makes it " +"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long " +"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to " +"other users become invisible. This means that I</proc/>pid entries can no " +"longer be used to discover the PIDs on the system. This doesn't hide the " +"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by " +"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID " +"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2) on a I</" +"proc/>pid directory. This greatly complicates an attacker's task of " +"gathering information about running processes (e.g., discovering whether " +"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is " +"running some sensitive program, whether other users are running any program " +"at all, and so on)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<gid>=I<gid> (desde Linux 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process " +"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group " +"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>). This group should " +"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the " +"B<sudoers>(5) file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and " +"subdirectories:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/devices>" +msgid "I</proc/>pid subdirectories" +msgstr "I</proc/devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the process with the corresponding process ID." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory " +"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding " +"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the " +"kernel thread ID of the thread." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> " +"with B<getdents>(2) (and thus are visible when one uses B<ls>(1) to view " +"the contents of I</proc>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Empty subdirectory." +msgid "I</proc/>tid subdirectories" +msgstr "Subdirectorio vacío." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the thread with the corresponding thread ID. The contents " +"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/" +">tid directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/self>" +msgstr "I</proc/self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/>pid directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self>" +msgstr "I</proc/thread-self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/self/task/>tid directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/[a-z]*>" +msgstr "I</proc/[a-z]*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide " +"information." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the above are described in more detail below." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that many strings (i.e., the environment and command line) are in " +#| "the internal format, with sub-fields terminated by NUL bytes, so you may " +#| "find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr \"\\e000\" " +#| "\"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo `cat E<lt>fileE<gt>`> " +#| "works well." +msgid "" +"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " +"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]). When inspecting such files, you may find that the " +"results are more readable if you use a command of the following form to " +"display them:" +msgstr "" +"Observe que muchas cadenas (por ejemplo, el entorno y la línea de ordenes) " +"están en formato interno, con los subcampos terminados por bytes NUL, por lo " +"que puede encontrar que las cosas son más legibles si usa I<od -c> or I<tr " +"\"\\e000\" \"\\en\"> para leerlas. Alternativamente, también funciona bien " +"I<echo `cat E<lt>fileE<gt>`>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat >I<fichero>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" +msgstr "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/" +"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgstr "proc - pseudo-sistema de ficheros de información de procesos" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following outline gives a quick tour through the /proc hierarchy." +msgid "" +"The following list provides details of many of the files and directories " +"under the I</proc> hierarchy." +msgstr "" +"El siguiente resumen proporciona una rápida visita a la jerarquía /proc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]>" +msgid "I</proc/>pid" +msgstr "I</proc/[pid]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is a numerical subdirectory for each running process; the " +#| "subdirectory is named by the process ID. Each contains the following " +#| "pseudo-files and directories." +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " +"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " +"pseudo-files and directories described below." +msgstr "" +"Hay un subdirectorio numérico para cada proceso en ejecución; el nombre del " +"subdirectorio es el ID del proceso. Cada uno de ellos contiene los " +"siguientes pseudo ficheros y directorios." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " +"effective user and effective group ID of the process. However, as a " +"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's " +"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1." +msgstr "" + +#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " +"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " +"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping " +"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership " +"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user " +"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things " +"work as expected for the container \"root\" user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " +"operation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" +"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " +"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the " +"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). " +"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> " +"making any desired changes to the process's effective UID or GID." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr>" +msgid "I</proc/>pidI</attr>" +msgstr "I</proc/[pid]/attr>" + +# +#. https://lwn.net/Articles/28222/ +#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil> +#. To: LKML and others +#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules +#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 +#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in this directory provide an API for security modules. The " +"contents of this directory are files that can be read and written in order " +"to set security-related attributes. This directory was added to support " +"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support " +"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " +"SELinux uses these files are provided below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_SECURITY>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/current> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of this file represent the current security attributes of the " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " +"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " +"context (a write was always denied), since SELinux limited process security " +"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/" +"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and " +"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by " +"policy, although use of this operation is only suitable for applications " +"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new " +"security contexts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " +"process to set their security context via this node as it would yield an " +"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same " +"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began " +"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if " +"the new security context is bounded by the old security context, where the " +"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " +"context has a subset of the permissions of the old security context." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " +"to this node." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/exec> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to the process upon a " +"subsequent B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " +"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " +"offers better control over the initialization of the process in the new " +"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is " +"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default " +"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a " +"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " +"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SELinux employs this file to support creation of a file (using the " +"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " +"inappropriate access being obtained between the time of creation and the " +"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on " +"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for " +"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across " +"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly " +"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/" +"fscreate> attribute." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (desde Linux 2.6.18)" + +#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e +#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 +#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " +"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 " +"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/prev> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the security context of the process before the last " +"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (desde Linux 2.6.18)" + +#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created sockets will be labeled with this context." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/[pid]/autogroup> (desde Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "Vea B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/task> (desde Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " +"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " +"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. " +"See also B<getauxval>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/[pid]/cgroup> (desde Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cgroups>(7)." +msgstr "Vea B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/clear_refs> (desde Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following values may be written to the file:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 (since Linux 2.6.22)" +msgstr "1 (desde Linux 2.6.22)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " +"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " +"file had this effect.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ANON +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " +"associated with the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "3 (desde Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " +"associated with the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " +"measure approximately how much memory a process is using. One first " +"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</" +"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. " +"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some " +"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" " +"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process " +"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the " +"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further values can be written to affect different properties:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgstr "4 (desde Linux 3.11)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " +"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" +"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied " +"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgstr "5 (desde Linux 4.0)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " +"current resident set size value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " +"above has no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cmdline>" +msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" +msgstr "I</proc/[pid]/cmdline>" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole " +#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In " +#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read " +#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear " +#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte " +#| "after the last string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters. The command-line " +"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el " +"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un " +"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el " +"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. " +"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un " +"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la " +"última cadena." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " +"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " +"I<argv> array." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Think of this file as the command line that the process wants you to see." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/comm> (since Linux 2.6.33)" +msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I</proc/[pid]/comm> (desde Linux 2.6.33)" + +#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " +"associated with the process. Different threads in the same process may have " +"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. " +"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the " +"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by " +"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " +"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " +"used to rename threads other than the caller. The value in this file is " +"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see " +"B<core>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "Vea B<core>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/[pid]/cpuset> (desde Linux 2.6.12)" + +#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cpuset>(7)." +msgstr "Vea B<cpuset>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cwd>" +msgid "I</proc/>pidI</cwd>" +msgstr "I</proc/[pid]/cwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a link to the current working directory of the process. To find " +#| "out the cwd of process 20, for instance, you can do this:" +msgid "" +"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " +"find out the current working directory of process 20, for instance, you can " +"do this:" +msgstr "" +"Éste es un enlace hacia el directorio de trabajo actual del proceso. Por " +"ejemplo, para encontrar el directorio de trabajo actual del proceso 20, " +"puede hacer esto:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n" +msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" +msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " +"available if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/environ>" +msgid "I</proc/>pidI</environ>" +msgstr "I</proc/[pid]/environ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the environment for the process. The entries are " +#| "separated by null characters, and there may be a null character at the " +#| "end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgid "" +"This file contains the initial environment that was set when the currently " +"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " +"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " +"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgstr "" +"Este fichero contiene el entorno del proceso. Las entradas están serparadas " +"por caracteres nulos, y podría haber un carácter nulo al final. Por tanto, " +"para mostrar el entorno del proceso 1, debería hacer:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " +"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " +"variable directly), this file will I<not> reflect those changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/exe>" +msgid "I</proc/>pidI</exe>" +msgstr "I</proc/[pid]/exe>" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the " +"original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.0 and earlier I<exe> is a pointer to the binary which was " +#| "executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call on the " +#| "I<exe> special file under Linux 2.0 returns a string in the format:" +msgid "" +"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " +"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " +"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:" +msgstr "" +"En Linux 2.0 y versiones anteriores I<exe> es un puntero al fichero binario " +"que fue ejecutado y aparece como un enlace simbólico. Una llamada " +"I<readlink>(2) aplicada al fichero especial \"exe\" devuelve una cadena con " +"el formato:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " [device]:inode\n" +msgid "[device]:inode\n" +msgstr " [dispositivo]:nodo-i\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " +"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." +msgstr "" +"Por ejemplo, [0301]:1502 sería el nodo-i 1502 sobre el dispositivo con " +"número mayor 03 (discos IDE, MFM, etc.) y número menor 01 (primera partición " +"del primer disco." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." +msgstr "" +"B<find>(1) con la opción I<-inum> se puede usar para buscar el fichero." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fd/>" +msgid "I</proc/>pidI</fd/>" +msgstr "I</proc/[pid]/fd/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " +"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard " +"error, and so on." +msgstr "" +"Éste es un subdirectorio que contiene una entrada por cada fichero que tiene " +"abierto el proceso, nombrada con el descriptor del fichero, y la cual es un " +"enlace simbólico al fichero real. Por tanto, 0 es la entrada estándar, 1 es " +"la salida estándar, 2 es la salida estándar de error, etc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " +"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " +"on this file returns a string in the format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " type:[inode]\n" +msgid "type:[inode]\n" +msgstr " type:[inode]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " +"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " +"files under I</proc/net/>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " +"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " +"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), " +"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic " +"link with contents of the form" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n" +msgid "anon_inode:I<file-type>\n" +msgstr " anon_inode:E<lt>tipo-ficheroE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " +"brackets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " +"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " +"if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Programs that will take a filename, but will not take the standard input, " +#| "and which write to a file, but will not send their output to standard " +#| "output, can be effectively foiled this way, assuming that -i is the flag " +#| "designating an input file and -o is the flag designating an output file:" +msgid "" +"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " +"input from standard input if no argument is supplied, and programs that " +"write to a file named as a command-line argument, but don't send their " +"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " +"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> " +"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the " +"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output " +"file:" +msgstr "" +"Los programas que no leen de la entrada estándar, sino que leen de un " +"fichero, y que no escriben en la salida estándar, sino que escriben en un " +"fichero, pueden ser engañados de la siguiente manera, suponiendo que -i es " +"la opción que designa al fichero de entrada y -o la opción que designa al " +"fichero de salida:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" + +#. The following is not true in my tests (MTK): +#. Note that this will not work for +#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory +#. are not seekable. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "and you have a working filter." +msgstr "y de esta manera su programa funcionará como filtro." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "/proc/self/fd/N is approximately the same as /dev/fd/N in some UNIX and " +#| "UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link /dev/fd " +#| "to /proc/self/fd, in fact." +msgid "" +"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " +"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" +"fd> to I</proc/self/fd>, in fact." +msgstr "" +"/proc/self/fd/N es aproximadamente lo mismo que /dev/fd/N en algunos " +"sistemas UNIX y sistemas al estilo UNIX. De hecho, la mayoría de los guiones " +"shell MAKEDEV de Linux enlazan simbólicamente /proc/self/fd con /dev/fd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" +"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" +"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " +"this directory is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " +"above), those inodes still have permission bits and ownership information " +"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may " +"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " +"may lack permissions to open them, as in this example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" +msgstr "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " +"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " +"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " +"still read from its existing file descriptor 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (desde Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " +"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " +"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " +"content depends on the type of file referred to by the corresponding file " +"descriptor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For regular files and directories, we see something like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pos>" +msgstr "I<pos>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a decimal number showing the file offset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an octal number that displays the file access mode and file status " +"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " +"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>." +msgstr "" + +#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " +"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " +"setting of the close-on-exec flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mnt_id>" +msgstr "I<mnt_id>" + +#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " +"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." +msgstr "" + +#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." +msgstr "" + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " +"following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " +"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " +"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The " +"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " +"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this " +"file descriptor." +msgstr "" + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " +"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " +"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " +"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wd>" +msgstr "I<wd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A watch descriptor number (in decimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ino>" +msgstr "I<ino>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sdev>" +msgstr "I<sdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mask>" +msgstr "I<mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " +"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " +"I<fhandle-type>, and I<f_handle>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fourth line displays information defined when the fanotify group was " +"created via B<fanotify_init>(2):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<event-flags>" +msgstr "I<event-flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each additional line shown in the file contains information about one of the " +"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " +"except:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mflags>" +msgstr "I<mflags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ignored_mask>" +msgstr "I<ignored_mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." +msgstr "" + +#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" +msgstr "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clockid>" +msgstr "I<clockid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " +"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " +"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ticks>" +msgstr "I<ticks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " +"that B<read>(2) on it would return)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<settime flags>" +msgstr "I<settime flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " +"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " +"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_value>" +msgstr "I<it_value>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the amount of time until the timer will next expire, " +"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " +"relative value, regardless of whether the timer was created using the " +"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_interval>" +msgstr "I<it_interval>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " +"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " +"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "Vea B<user_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (desde Linux 2.6.22)" + +#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" +msgstr "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rchar>: characters read" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " +"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " +"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " +"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " +"might have been satisfied from pagecache)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wchar>: characters written" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " +"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscr>: read syscalls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscw>: write syscalls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_bytes>: bytes read" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " +"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " +"filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_bytes>: bytes written" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " +"the storage layer." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cancelled_write_bytes>:" +msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " +"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " +"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " +"field represents the number of bytes which this process caused to not " +"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " +"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " +"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " +"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " +"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " +"intermediate result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/limits> (since Linux 2.6.24)" +msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/[pid]/limits> (desde Linux 2.6.24)" + +#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 +#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid +#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " +"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " +"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " +"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " +"users on the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)" +msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (desde Linux 3.3)" + +#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " +"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " +"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " +"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " +"reformatted to fit on an 80-column display:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although these entries are present for memory regions that were mapped with " +"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " +"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " +"regions also appear on this directory. Here is an example where the target " +"file is the deleted I</dev/zero> one:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" +msgstr "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" + +#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user " +"namespace where it resides." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/maps>" +msgid "I</proc/>pidI</maps>" +msgstr "I</proc/[pid]/maps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A file containing the currently mapped memory regions and their access " +#| "permissions." +msgid "" +"A file containing the currently mapped memory regions and their access " +"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " +"mappings." +msgstr "" +"Fichero que contiene las regiones de memoria actualmente asociadas y sus " +"permisos de acceso." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format is:" +msgid "The format of the file is:" +msgstr "El formato es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" +msgstr "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "where address is the address space in the process that it occupies, perms " +#| "is a set of permissions:" +msgid "" +"The I<address> field is the address space in the process that the mapping " +"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" +msgstr "" +"donde dirección es el espacio de direcciones del proceso que ocupa, perms es " +"un conjunto de permisos:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"r = read\n" +"w = write\n" +"x = execute\n" +"s = shared\n" +"p = private (copy on write)\n" +msgstr "" +"r = leer\n" +"w = escribir\n" +"x = ejecutar\n" +"s = compartido\n" +"p = privado (copia en escritura)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "offset is the offset into the file/whatever, dev is the device (major:" +#| "minor), and inode is the inode on that device. 0 indicates that no inode " +#| "is associated with the memory region, as the case would be with bss." +msgid "" +"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " +"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " +"that no inode is associated with the memory region, as would be the case " +"with BSS (uninitialized data)." +msgstr "" +"desplaz es el desplazamiento dentro del fichero/cosa, disp es el dispositivo " +"(mayor:menor) y nodo-i es el nodo-i en ese dispositivo. 0 indica que no hay " +"un nodo-i asociado a la región de memoria, como ocurriría con la región bss " +"del proceso." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " +"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " +"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[stack]>" +msgstr "I<[stack]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (desde Linux 3.4)" + +#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) +#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " +"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " +"since providing this information for a process with large numbers of threads " +"is expensive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[vdso]>" +msgstr "I<[vdso]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[heap]>" +msgstr "I<[heap]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The process id." +msgid "The process's heap." +msgstr "Identificador del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (desde Linux 2.6.18)" + +#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" +msgstr "I<nr_shmem> (desde Linux 2.6.32)" + +#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " +"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " +"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " +"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " +"determine whether the original pathname contained a newline character or the " +"literal I<\\e012> character sequence." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string " +"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." +msgstr "En Linux 2.0 no existe un campo que dé el nombre de la ruta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mem>" +msgid "I</proc/>pidI</mem>" +msgstr "I</proc/[pid]/mem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Via the I<mem> file one can access the pages of a process's memory " +#| "through B<open>(2), B<read>(2), and B<fseek>(3)." +msgid "" +"This file can be used to access the pages of a process's memory through " +"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." +msgstr "" +"A través del fichero I<mem> se puede acceder a las páginas de la memoria de " +"un proceso mediante B<open>(2), B<read>(2) y B<fseek>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (desde Linux 2.6.26)" + +#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt +#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about mounts in the process's mount namespace " +"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " +"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount " +"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> " +"file, and fixes various other problems with that file (e.g., " +"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " +"options)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file contains lines of the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" +msgstr "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " +"namespace's mount tree)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " +"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " +"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts " +"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not " +"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that " +"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " +"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" +msgstr "" + +#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe +#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the parent mount lies outside the process's root directory (see " +"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " +"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because " +"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in " +"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount " +"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the " +"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " +"I<mountinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " +"B<stat>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " +"of this mount." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " +"directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10)" +msgstr "(10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11)" +msgstr "(11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " +"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " +"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " +"optional fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" +"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " +"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (desde Linux 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " +"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " +"documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " +"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " +"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional " +"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a " +"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file " +"was indicated by the file descriptor being marked as readable for " +"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) " +"and B<epoll_wait>(2).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (desde Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exports information (statistics, configuration information) about " +"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " +"Lines in this file have the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" +msgstr "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in each line are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " +"device)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of context switches that the system underwent." +msgid "The mount point within the filesystem tree." +msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " +"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file is readable only by the owner of the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/net> (since Linux 2.6.25)" +msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/[pid]/net> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the description of I</proc/net>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)" +msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (desde Linux 3.0)" + +#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " +"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " +"B<namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (desde Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<numa>(7)." +msgstr "Vea B<numa>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (desde Linux 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the score used to select which process " +"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " +"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid " +"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " +"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " +"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a " +"negative score decreases the likelihood." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (desde Linux 2.6.11)" + +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the current score that the kernel gives to this process " +"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " +"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The " +"basis for this score is the amount of memory used by the process, with " +"increases (+) or decreases (-) for factors including:" +msgstr "" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The tty the process uses." +msgid "whether the process is privileged (-)." +msgstr "El terminal que usa el proceso." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " +"of oom_score:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " +"time (-);" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" +msgstr "" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " +"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (desde Linux 2.6.36)" + +#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " +"process gets killed in out-of-memory conditions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " +"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " +"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " +"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and " +"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " +"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " +"will be 500." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an additional factor included in the badness score: root processes " +"are given 3% extra memory over other tasks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" +"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " +"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " +"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's " +"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy " +"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the " +"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the " +"entire system being out of memory, the allowed memory represents all " +"allocatable resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " +"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " +"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to " +"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a " +"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest " +"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " +"that task, since it will always report a badness score of 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " +"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " +"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks " +"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources " +"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would " +"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from " +"being considered as scoring against the task." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " +"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " +"with I<oom_score_adj>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " +"change the other with its scaled value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " +"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/[pid]/pagemap> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " +"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " +"virtual page, with the bits set as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "63" +msgstr "63" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is present in RAM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "62" +msgstr "62" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is in swap space" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "61 (since Linux 3.5)" +msgstr "61 (desde Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "60\\(en57 (since Linux 3.11)" +msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" +msgstr "60\\(en57 (desde Linux 3.11)" + +#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgid "57 (since Linux 5.14)" +msgstr "55 (desde Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "56 (since Linux 4.2)" +msgstr "56 (desde Linux 4.2)" + +#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 +#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is exclusively mapped." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgstr "55 (desde Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file " +#| "Documentation/initrd.txt." +msgid "" +"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" +"soft-dirty.rst>)." +msgstr "" +"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd." +"txt de los fuentes del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "54\\[en]0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " +"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" +"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 " +"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " +"page size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " +"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " +"unmapped regions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/personality> (since Linux 2.6.28)" +msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/[pid]/personality> (desde Linux 2.6.28)" + +#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " +"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/root>" +msgid "I</proc/>pidI</root>" +msgstr "I</proc/[pid]/root>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unix and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, " +#| "set by the B<chroot>(2) system call. Root points to the file system " +#| "root, and behaves as exe, fd/*, etc. do." +msgid "" +"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " +"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " +"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and " +"I<fd/*>." +msgstr "" +"Unix y Linux soportan la idea de una raíz del sistema de ficheros por " +"proceso, asignada por la llamada al sistema B<chroot>(2). Root apunta a la " +"raíz del sistema de ficheros y se comporta como lo hacen exe, fd/*, etc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " +"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " +"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " +"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " +"shell we create some new mounts:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " +"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n" +"0 # The empty tmpfs dir\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n" +"11 # Actually bind\n" +" # mounted to /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" +"11\n" +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (desde Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to read and change the process's secure computing " +"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " +"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see " +"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in " +"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " +"B<EPERM> error.)" +msgstr "" + +# +# +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " +"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " +"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/setgroups> (since Linux 3.19)" +msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" +msgstr "I</proc/[pid]/setgroups> (desde Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (desde Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " +"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " +"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as " +"the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +#| "Size: 552 kB\n" +#| "Rss: 460 kB\n" +#| "Pss: 100 kB\n" +#| "Shared_Clean: 452 kB\n" +#| "Shared_Dirty: 0 kB\n" +#| "Private_Clean: 8 kB\n" +#| "Private_Dirty: 0 kB\n" +#| "Referenced: 460 kB\n" +#| "Anonymous: 0 kB\n" +#| "AnonHugePages: 0 kB\n" +#| "ShmemHugePages: 0 kB\n" +#| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +#| "Swap: 0 kB\n" +#| "KernelPageSize: 4 kB\n" +#| "MMUPageSize: 4 kB\n" +#| "KernelPageSize: 4 kB\n" +#| "MMUPageSize: 4 kB\n" +#| "Locked: 0 kB\n" +#| "ProtectionKey: 0\n" +#| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +msgid "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +msgstr "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first of these lines shows the same information as is displayed for the " +"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " +"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " +"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " +"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " +"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the " +"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" " +"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows " +"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " +"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " +"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example " +"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may " +"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the " +"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " +"2.6.29) reports the page size used by the MMU." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " +"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " +"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option " +"(since Linux 4.6)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " +"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " +"two-letter codes:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "rd" +msgstr "d" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "w" +msgid "wr" +msgstr "w" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<variable>" +msgid "writable" +msgstr "B<variable>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Hex" +msgid "ex" +msgstr "Hex." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "executable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "h" +msgid "sh" +msgstr "h" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shared" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mr" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may read" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "w" +msgid "mw" +msgstr "w" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may write" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "e" +msgid "me" +msgstr "e" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may execute" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "ms" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may share" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "g" +msgid "gd" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack segment grows down" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "f" +msgid "pf" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pure PFN range" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "w" +msgid "dw" +msgstr "w" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disabled write to the mapped file" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "l" +msgid "lo" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The maximum size that may be locked into memory" +msgid "pages are locked in memory" +msgstr "El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "i" +msgid "io" +msgstr "i" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "memory mapped I/O area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "sr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sequential read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "rr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "c" +msgid "dc" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "do not create any files" +msgid "do not copy area on fork" +msgstr "no crea ningún archivo" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "e" +msgid "de" +msgstr "e" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not expand area on remapping" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "a" +msgid "ac" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area is accountable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "n" +msgid "nr" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swap space is not reserved for the area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "t" +msgid "ht" +msgstr "t" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area uses huge tlb pages" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "f" +msgid "sf" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (desde Linux 3.15)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "l" +msgid "nl" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "a" +msgid "ar" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "architecture specific flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "w" +msgid "wf" +msgstr "w" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" +msgstr "5 (desde Linux 4.0)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "dd" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not include area into core dump" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sd" +msgstr "sd" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" +msgstr "I<softirq> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mm" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mixed map area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "g" +msgid "hg" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "h" +msgid "nh" +msgstr "h" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no-huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "g" +msgid "mg" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mergeable advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "um" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "w" +msgid "uw" +msgstr "w" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (desde Linux 4.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/stack> (since Linux 2.6.29)" +msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I</proc/[pid]/stack> (desde Linux 2.6.29)" + +#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " +"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/stat>" +msgid "I</proc/>pidI</stat>" +msgstr "I</proc/[pid]/stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +#| "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>." +msgid "" +"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." +msgstr "" +"Información de estado del proceso. Ésta es usada por B<ps>(1). Se define en " +"I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " +"listed below. Whether or not certain of these fields display valid " +"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> " +"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies " +"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " +"indicated with the marking [PT]." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1) I<pid> \\ %d" +msgstr "(1) I<pid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID." +msgstr "Identificador del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2) I<comm> \\ %s" +msgstr "(2) I<comm> \\ %s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " +#| "or not the executable is swapped out." +msgid "" +"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated. This is visible whether or not the executable is " +"swapped out." +msgstr "" +"Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo " +"de si el ejecutable ha sido o no intercambiado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3) I<state> \\ %c" +msgstr "(3) I<state> \\ %c" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the following characters, indicating process state:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Running" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sleeping in an interruptible wait" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4) I<ppid> \\ %d" +msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "The PID of the parent of this process." +msgstr "El PID del padre." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" +msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process group ID of the process." +msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6) I<session> \\ %d" +msgstr "(6) I<session> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The session ID of the process." +msgstr "El identificador de sesión del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" +msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The controlling terminal of the process. (The minor device number is " +"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " +"number is in bits 15 to 8.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" +msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" + +#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " +"process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9) I<flags> \\ %u" +msgstr "(9) I<flags> \\ %u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " +"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " +"depend on the kernel version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" +msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults the process has made which have not required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"El número de fallos de página menores producidos por el proceso que no han " +"necesitado la carga de una página de memoria desde disco." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" +msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of minor faults that the process and its children have made." +msgid "" +"The number of minor faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"El número de fallos de página menores producidos por el proceso y sus hijos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" +msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults the process has made which have required loading " +"a memory page from disk." +msgstr "" +"El número de fallos de página mayores producidos por el proceso que han " +"necesitado la carga de una página de memoria desde disco." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" +msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of major faults that the process and its children have made." +msgid "" +"The number of major faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"El número de fallos de página mayores producidos por el proceso y sus hijos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(14) I<utime> \\ %lu" +msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " +"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that " +"applications that are not aware of the guest time field do not lose that " +"time from their calculations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(15) I<stime> \\ %lu" +msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" +msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " +"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time " +"spent running a virtual CPU, see below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" +msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of jiffies that this process and its children have been " +#| "scheduled in kernel mode." +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"El número de I<jiffies> que este proceso y sus hijos se han planificado en " +"modo núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(18) I<priority> \\ %ld" +msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " +"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " +"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, " +"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under " +"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value " +"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice " +"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the " +"user-visible nice range of -20 to 19." +msgstr "" + +#. And back in Linux 1.2 days things were different again. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " +"given to this process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(19) I<nice> \\ %ld" +msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" + +#. Back in Linux 1.2 days things were different. +#. .TP +#. \fIcounter\fP %ld +#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice, +#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the +#. currently running process. +#. .TP +#. \fItimeout\fP %u +#. The time in jiffies of the process's next timeout. +#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " +"priority) to -20 (high priority)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" +msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " +"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" +msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time in jiffies before the next SIGALRM is sent to the process due to " +#| "an interval timer." +msgid "" +"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " +"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " +"and is hard coded as 0." +msgstr "" +"El tiempo en I<jiffies> antes de que la siguiente señal SIGALRM sea enviada " +"al proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" +msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of jiffies that this process and its children have been " +#| "scheduled in kernel mode." +msgid "" +"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " +"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " +"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"El número de I<jiffies> que este proceso y sus hijos se han planificado en " +"modo núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" +msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size in bytes." +msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(24) I<rss> \\ %ld" +msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This " +#| "is just the pages which count toward text, data, or stack space. This " +#| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are " +#| "swapped out." +msgid "" +"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " +"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " +"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped " +"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below." +msgstr "" +"Tamaño del conjunto residente (RSS): número de páginas que el proceso tiene " +"en memoria real. Dicho conjunto está formado por las páginas que componen " +"actualmente el espacio de código, datos y pila. No incluye aquellas páginas " +"que no se han cargado bajo demanda o que se han intercambiado a disco." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" +msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 4294967295 on " +#| "i386)." +msgid "" +"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " +"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." +msgstr "" +"Límite actual, en bytes, del RSS del proceso (normalmente, 4294967295 en " +"i386)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address above which program text can run." +msgstr "" +"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address below which program text can run." +msgstr "" +"Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address of the start of the stack." +msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." +msgstr "Dirección de comienzo de la pila." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " +"for the process." +msgstr "" +"El valor actual del registro ESP (puntero de pila), tal como se encuentra en " +"la página de pila del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current EIP (instruction pointer)." +msgstr "Valor actual del EIP (puntero de instrucción)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(31) I<signal> \\ %lu" +msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" +msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" +msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" +msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " +"of a location in the kernel where the process is sleeping. The " +"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" +msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" + +#. nswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages swapped (not maintained)." +msgstr "Número de páginas intercambiadas (no guardadas)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" +msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" + +#. cnswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." +msgstr "I<nswap> acumulativo para los procesos hijos (no guardadas)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" +msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (desde Linux 2.1.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Signal to be sent to parent when we die." +msgstr "Señal a enviar al padre cuando muramos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" +msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (desde Linux 2.2.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CPU number last executed on." +msgstr "Número de CPU en la que se ejecutó por última vez." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " +"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " +"B<sched_setscheduler>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " +"constants in I<linux/sched.h>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" +msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (desde Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " +"operating system), measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (desde Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address above which program text can run." +msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." +msgstr "" +"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address above which program text can run." +msgid "Address above which program environment is placed." +msgstr "" +"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address below which program text can run." +msgid "Address below which program environment is placed." +msgstr "" +"Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/statm>" +msgid "I</proc/>pidI</statm>" +msgstr "I</proc/[pid]/statm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Information about kernel caches. The columns are:" +msgid "" +"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" +msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:" + +#. (not including libs; broken, includes data segment) +#. (including libs; broken, includes library text) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"size (1) total program size\n" +" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n" +"resident (2) resident set size\n" +" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n" +"shared (3) number of resident shared pages\n" +" (i.e., backed by a file)\n" +" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n" +" I</proc/>pidI</status>)\n" +"text (4) text (code)\n" +"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +"data (6) data + stack\n" +"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +msgstr "" + +#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. +#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " +"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " +"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide " +"accurate, detailed information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/status>" +msgid "I</proc/>pidI</status>" +msgstr "I</proc/[pid]/status>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provides much of the information in I<stat> and I<statm> in an format " +#| "that's easier for humans to parse." +msgid "" +"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" +"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" +msgstr "" +"Proporciona gran parte de la información de I<stat> y I<statm> en un formato " +"que es mucho más fácil de leer para una persona." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Name" +msgid "I<Name>" +msgstr "Nombre" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " +#| "or not the executable is swapped out." +msgid "" +"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " +"characters (including the terminating null byte) are silently truncated." +msgstr "" +"Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo " +"de si el ejecutable ha sido o no intercambiado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<mask>" +msgid "I<Umask>" +msgstr "I<mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " +"(Since Linux 4.7.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<St>:" +msgid "I<State>" +msgstr "I<St>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " +"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " +"\"X (dead)\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Tgid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The process group ID of the process." +msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." +msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Ngid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Pid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PPid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "PID of parent process." +msgstr "El PID del padre." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TracerPid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Uid>, I<Gid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<FDSize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Groups>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supplementary group list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NStgid>" +msgstr "" + +#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " +"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " +"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if " +"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " +"namespaces. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " +"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpgid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " +"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSsid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " +"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " +"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPeak>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Virtual memory size in bytes." +msgid "Peak virtual memory size." +msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Virtual memory size in bytes." +msgid "Virtual memory size." +msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLck>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPin>" +msgstr "" + +#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " +"because something needs to directly access physical memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmHWM>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " +"I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmRSS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " +"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" +"statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssAnon>" +msgstr "" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssFile>" +msgstr "" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssShmem>" +msgstr "" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " +"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" +"proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLib>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shared library code size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPTE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." +msgstr "I<PageTables> %lu (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPMD>" +msgstr "" + +#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSwap>" +msgstr "" + +#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " +"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" +">pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgid "I<HugetlbPages>" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CoreDumping>" +msgstr "" + +#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " +"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " +"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " +"could result in a corrupted core dump file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Thread safety" +msgid "I<Threads>" +msgstr "Seguridad del hilo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of threads in process containing this thread." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigQ>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " +"signals for the real user ID of this process. The first of these is the " +"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is " +"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the " +"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " +"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " +"and caught (see B<signal>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " +"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapBnd>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapAmb>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NoNewPrivs>" +msgstr "" + +#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Seccomp>" +msgstr "" + +#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " +"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " +"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" +msgstr "" + +#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " +"see B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed_list>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgid "I<Mems_allowed>" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed_list>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I</proc/[pid]/syscall> (desde Linux 2.6.27)" + +#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the system call number and argument registers for the " +"system call currently being executed by the process, followed by the values " +"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six " +"argument registers are exposed, although most system calls use fewer " +"registers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " +"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " +"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file " +"contains just the string \"running\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/task> (desde Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " +"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " +"of the thread (see B<gettid>(2))." +msgstr "" + +#. in particular: "children" :/ +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " +"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " +"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the " +"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in " +"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of " +"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</" +"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process " +"share a working directory). For attributes that are distinct for each " +"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values " +"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be " +"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " +"directory are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (desde Linux 3.5)" + +#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " +"represented by its TID." +msgstr "" + +#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " +"reliably provides a list of children only if all of the child processes are " +"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " +"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " +"children to be omitted from the list. This makes this interface even more " +"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " +"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." +msgstr "" + +#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " +"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/timers> (since Linux 3.10)" +msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/[pid]/timers> (desde Linux 3.10)" + +#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 +#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " +"line that starts with the string \"ID:\". For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" +msgstr "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ID>" +msgstr "I<ID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " +"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " +"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see " +"B<sigaction>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<signal>" +msgstr "I<signal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " +"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " +"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notify>" +msgstr "I<notify>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " +"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " +"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with " +"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other " +"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel " +"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " +"delivers notifications via a signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ClockID>" +msgstr "I<ClockID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " +"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " +"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -2 in this field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is available only when the kernel was configured with " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgstr "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (desde Linux 4.6)" + +#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 +#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " +"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " +"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " +"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " +"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." +msgstr "" + +#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " +"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " +"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect " +"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also " +"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux " +"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access " +"this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/wchan> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " +"process is sleeping." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[tid]>" +msgid "I</proc/>tid" +msgstr "I</proc/[tid]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " +"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " +"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these " +"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about " +"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are " +"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of " +"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " +"calls that operate on pathnames." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/apm>" +msgstr "I</proc/apm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " +"is defined at kernel compilation time." +msgstr "" +"Proporciona información sobre la batería y la versión de APM cuando se ha " +"definido B<CONFIG_APM> en el instante de compilación del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/buddyinfo>" +msgstr "I</proc/buddyinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information which is used for diagnosing memory " +"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " +"and the name of the zone which together identify a memory region. This is " +"then followed by the count of available chunks of a certain order in which " +"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the " +"formula:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " +"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " +"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double " +"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory " +"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count " +"at zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example on an x86-64 system:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " +"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " +"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 " +"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) " +"available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " +"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus>" +msgstr "I</proc/bus>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Contains subdirectories for installed busses." +msgid "Contains subdirectories for installed buses." +msgstr "Contiene subdirectorios para los buses instalados." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard>" +msgstr "I</proc/bus/pccard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " +"compilation time." +msgstr "" +"Subdirectorio para dispositivos PCMCIA cuando se ha definido " +"B<CONFIG_PCMCIA> en el instante de compilación del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" +msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci>" +msgstr "I</proc/bus/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing " +#| "information about PCI busses, installed devices, and device drivers. " +#| "Some of these files are not ASCII." +msgid "" +"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " +"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " +"are not ASCII." +msgstr "" +"Contiene varios subdirectorios de buses y pseudoficheros que contienen " +"información sobre buses PCI, dispositivos instalados y manejadores " +"(I<drivers>) de dispositivo. Algunos de estos ficheros no son ASCII." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci/devices>" +msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " +"and B<setpci>(8)." +msgstr "" +"Información sobre dispositivos PCI. Se puede acceder a los mismos através de " +"B<lspci>(8) y B<setpci>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/cgroups> (desde Linux 2.6.24)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cmdline>" +msgstr "I</proc/cmdline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgstr "" +"Argumentos pasados al núcleo de Linux al arrancar. Normalmente se hace a " +"través de un gestor de arranque como B<lilo>(8) o B<grub>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" +msgstr "I</proc/config.gz> (desde Linux 2.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the configuration options that were used to build the " +"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " +"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make " +"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; " +"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no " +"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config." +"gz> are the same as those provided by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" +msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/crypto>" +msgstr "I</proc/crypto>" + +#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " +"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " +"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/" +"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command " +"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cpuinfo>" +msgstr "I</proc/cpuinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +#| "each supported architecture a different list. Two common entries are " +#| "I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant " +#| "that is calculated during kernel initialization. SMP machines have " +#| "information for each CPU." +msgid "" +"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +"each supported architecture a different list. Two common entries are " +"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that " +"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information " +"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this " +"file." +msgstr "" +"Este es una colección de elementos dependientes de la CPU y de la " +"arquitectura del sistema. Para cada arquitectura soportada, una lista " +"diferente. Dos entradas comunes son I<processor> que da el número de CPU y " +"I<bogomips>, una constante del sistema que se calcula durante el arranque " +"del núcleo. Las máquinas SMP tienen información para cada CPU." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/devices>" +msgstr "I</proc/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " +"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." +msgstr "" +"Lista de números mayores de dispositivo y grupos de dispositivos. Esta puede " +"ser usada por los guiones MAKEDEV para consistencia con el núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" +msgstr "I</proc/diskstats> (desde Linux 2.5.69)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file " +#| "Documentation/initrd.txt." +msgid "" +"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " +"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information." +msgstr "" +"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd." +"txt de los fuentes del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/dma>" +msgstr "I</proc/dma>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " +"in use." +msgstr "" +"Esta es una lista de los canales DMA (acceso directo a memoria) I<ISA> " +"registrados en uso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver>" +msgstr "I</proc/driver>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Empty subdirectory." +msgstr "Subdirectorio vacío." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/execdomains>" +msgstr "I</proc/execdomains>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List of the execution domains (ABI personalities)." +msgstr "Lista de dominios de ejecución (personalidades ABI)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fb>" +msgstr "I</proc/fb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " +"compilation." +msgstr "" +"Información sobre el I<frame buffer> cuando se define B<CONFIG_FB> furante " +"la compilación del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/filesystems>" +msgstr "I</proc/filesystems>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " +"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " +"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked " +"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be " +"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " +"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " +"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked " +"with \"nodev\")." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fs>" +msgstr "I</proc/fs>" + +#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains subdirectories that in turn contain files with information about " +"(certain) mounted filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ide>" +msgstr "I</proc/ide>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<ide> exists on systems with the ide bus. There are directories for " +#| "each ide channel and attached device. Files include:" +msgid "" +"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " +"for each IDE channel and attached device. Files include:" +msgstr "" +"I<ide> existe en sistemas con bus ide. Hay directorios para cada canal ide y " +"dispositivo conectado. Los ficheros incluyen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "cache buffer size in KB\n" +#| "capacity number of sectors\n" +#| "driver driver version\n" +#| "geometry physical and logical geometry\n" +#| "identify in hexidecimal\n" +#| "media media type\n" +#| "model manufacturer's model number\n" +#| "settings drive settings\n" +#| "smart_thresholds in hexidecimal\n" +#| "smart_values in hexidecimal\n" +msgid "" +"cache buffer size in KB\n" +"capacity number of sectors\n" +"driver driver version\n" +"geometry physical and logical geometry\n" +"identify in hexadecimal\n" +"media media type\n" +"model manufacturer\\[aq]s model number\n" +"settings drive settings\n" +"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n" +"smart_values IDE disk management values (in hex)\n" +msgstr "" +"cache tamaño del buffer en KB\n" +"capacity número de sectores\n" +"driver versión del manejador\n" +"geometry geometría física y lógica\n" +"identify en hexadecimal\n" +"media tipo de medio\n" +"model número de modelo del fabricante\n" +"settings configuración de la unidad\n" +"smart_thresholds en hexadecimal\n" +"smart_values en hexadecimal\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " +"format." +msgstr "" +"La utilidad B<hdparm>(8) proporciona acceso a esta información en un formato " +"amigable." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/interrupts>" +msgstr "I</proc/interrupts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " +"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " +"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated " +"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local " +"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES " +"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly " +"others. Very easy to read formatting, done in ASCII." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/iomem>" +msgstr "I</proc/iomem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I/O memory map in Linux 2.4." +msgstr "Mapa de memoria de E/S en Linux 2.4." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ioports>" +msgstr "I</proc/ioports>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " +"use." +msgstr "" +"Ésta es una lista de las regiones de puertos de entrada/salida actualmente " +"registrados que están en uso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" +msgstr "I</proc/kallsyms> (desde Linux 2.5.71)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the kernel exported symbol definitions used by the " +#| "B<modules>(X) tools to dynamically link and bind loadable modules." +msgid "" +"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " +"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " +"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>." +msgstr "" +"Éste mantiene las difiniciones de símbolos exportados del núcleo usadas por " +"las herramientas de manejo de B<modulos>(X) para enlazar dinámicamente " +"módulos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kcore>" +msgstr "I</proc/kcore>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the physical memory of the system and is stored in the " +"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" +"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current " +"state of any kernel data structures." +msgstr "" +"Este fichero representa la memoria física del sistema y su formato es el de " +"un fichero I<core ELF>. Con este pseudofichero y un binario del núcleo con " +"información sobre símbolos (I</usr/src/linux/vmlinux>), se puede usar GDB " +"para examinar el estado actual de cualquier estrutura de datos del núcleo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " +"KiB." +msgstr "" +"La longitud total de este fichero es el tamaño de la memoria física (RAM) " +"más 4\\KiB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/keys> (desde Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<keyrings>(7)." +msgstr "Vea B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/key-users> (desde Linux 2.6.10)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kmsg>" +msgstr "I</proc/kmsg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " +"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " +"file, and only one process should read this file. This file should not be " +"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call " +"facility to log kernel messages." +msgstr "" +"Este fichero se puede usar en lugar de la llamada al sistema B<syslog>(2) " +"para leer mensajes del núcleo. Un proceso debe tener permisos de " +"superusuario para leer este fichero y sólo un proceso debe leer este " +"fichero. Este fichero no se debe leer si se está ejecutando un proceso " +"syslog que usa la llamada al sistema B<syslog>(2) para registrar mensajes " +"del núcleo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." +msgstr "" +"A la información de este fichero se accede con el programa B<dmesg>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (desde Linux 4.3)" + +#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " +"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " +"configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpagecount> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " +"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecount> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpageflags> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " +"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" +"pagemap>). The bits are as follows:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LOCKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ERRORS" +msgid "KPF_ERROR" +msgstr "ERRORES" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_REFERENCED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UPTODATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_DIRTY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LRU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ACTIVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SLAB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_WRITEBACK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_RECLAIM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BUDDY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_MMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgid "(since Linux 2.6.31)" +msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ANON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPCACHE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPBACKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HUGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UNEVICTABLE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HWPOISON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_NOPAGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_KSM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgid "(since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_THP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 3.4)" +msgstr "4 (desde Linux 3.11)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BALLOON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 3.18)" +msgstr "4 (desde Linux 3.11)" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ZERO_PAGE" +msgstr "" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "(since Linux 4.0)" +msgstr "5 (desde Linux 4.0)" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_IDLE" +msgstr "" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "(since Linux 4.3)" +msgstr "5 (desde Linux 4.0)" + +#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e +#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " +"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " +"report correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpageflags> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" +msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" +msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See I</proc/kallsyms>." +msgstr "Vea I</proc/kallsyms>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first three fields in this file are load average figures giving the " +"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " +"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average " +"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field " +"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the " +"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, " +"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling " +"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of " +"the process that was most recently created on the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/locks>" +msgstr "I</proc/locks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases " +"(B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Este fichero muestra los bloqueos de fichero (B<flock>(2) y B<fcntl>(2)) y " +"arrendamientos (B<fcntl>(2)) actuales." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the content shown in this file is the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" +msgstr "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields shown in each line are as follows:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ordinal position of the lock in the list." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lock type. Values that may appear here include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FLOCK>" +msgstr "B<FLOCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFDLCK>" +msgstr "B<OFDLCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX>" +msgstr "B<POSIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Among the strings that can appear here are the following:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADVISORY>" +msgstr "B<ADVISORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an advisory lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY>" +msgstr "B<MANDATORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a mandatory lock." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READ>" +msgstr "B<READ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WRITE>" +msgstr "B<WRITE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[5]" +msgstr "[5]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "The PID of the process that owns the lock." +msgstr "El PID del padre." + +#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " +"processes may have file descriptors that refer to the same open file " +"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " +"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " +"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[6]" +msgstr "[6]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " +"of the device containing the filesystem where the locked file resides, " +"followed by the inode number of the locked file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[7]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " +"always 0." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[8]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " +"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " +"shown is always I<EOF>." +msgstr "" + +#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " +"show just the locks for the processes in the PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In " +"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " +"this file.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" +msgstr "" + +#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " +"compilation." +msgstr "" +"Este fichero sólo está presente si se definió B<CONFIGDEBUGMALLOC> durante " +"la compilación." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " +"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " +"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " +"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " +"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." +"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " +"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " +"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " +"displayed only if the kernel was configured with various options; those " +"dependencies are noted in the list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemTotal> %lu" +msgstr "I<MemTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " +"kernel binary code)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemFree> %lu" +msgstr "I<MemFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" +msgstr "I<MemAvailable> %lu (desde Linux 3.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An estimate of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Buffers> %lu" +msgstr "I<Buffers> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " +"tremendously large (20 MB or so)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cached> %lu" +msgstr "I<Cached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " +"include I<SwapCached>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapCached> %lu" +msgstr "I<SwapCached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " +"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " +"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" +"O.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active> %lu" +msgstr "I<Active> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " +"absolutely necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive> %lu" +msgstr "I<Inactive> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " +"reclaimed for other purposes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(anon)> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(file)> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(file)> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Unevictable> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " +"required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Mlocked> %lu (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighTotal> %lu" +msgstr "I<HighTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " +"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " +"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " +"than lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighFree> %lu" +msgstr "I<HighFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"highmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowTotal> %lu" +msgstr "I<LowTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " +"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " +"data structures. Among many other things, it is where everything from " +"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowFree> %lu" +msgstr "I<LowFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I<MmapCopy> %lu (desde Linux 2.6.29)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapTotal> %lu" +msgstr "I<SwapTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total amount of swap space available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapFree> %lu" +msgstr "I<SwapFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of swap space that is currently unused." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Dirty> %lu" +msgstr "I<Dirty> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Writeback> %lu" +msgstr "I<Writeback> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is actively being written back to the disk." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<AnonPages> %lu (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mapped> %lu" +msgstr "I<Mapped> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " +"libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<Shmem> %lu (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" +msgstr "I<KReclaimable> %lu (desde Linux 4.20)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " +"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " +"with a shrinker." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Slab> %lu" +msgstr "I<Slab> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SReclaimable> %lu (desde Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SUnreclaim> %lu (desde Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<KernelStack> %lu (desde Linux 2.6.32)" + +#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<PageTables> %lu (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<Quicklists> %lu (desde Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<Bounce> %lu (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<WritebackTmp> %lu (desde Linux 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I<CommitLimit> %lu (desde Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " +"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " +"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula " +"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see " +"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Committed_AS> %lu" +msgstr "I<Committed_AS> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory presently allocated on the system. The committed " +"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " +"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " +"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only " +"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " +"has the address space allocated for the entire 1 GB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " +"used at any time by the allocating application. With strict overcommit " +"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), " +"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. " +"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " +"lack of memory once that memory has been successfully allocated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocTotal> %lu" +msgstr "I<VmallocTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total size of vmalloc memory area." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " +"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocChunk> %lu" +msgstr "I<VmallocChunk> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " +"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" +"vmallocinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" +msgstr "I<LazyFree> %lu (desde Linux 4.12)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<AnonHugePages> %lu (desde Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " +"mapped into user-space page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (desde Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " +"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (desde Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " +"user space with huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaTotal> %lu (desde Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaFree> %lu (desde Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Total> %lu" +msgstr "I<HugePages_Total> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " +"that are not yet allocated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (desde Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " +"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " +"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " +"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " +"at fault time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (desde Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " +"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " +"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hugepagesize> %lu" +msgstr "I<Hugepagesize> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4k> %lu (desde Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4M> %lu (desde Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " +"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap2M> %lu (desde Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " +"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap1G> %lu (desde Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/modules>" +msgstr "I</proc/modules>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " +"B<lsmod>(8)." +msgstr "" +"Lista de módulos que han sido cargados por el sistema. Véase también " +"B<lsmod>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mounts>" +msgstr "I</proc/mounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " +"mounted on the system. With the introduction of per-process mount " +"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a " +"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own " +"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mtrr>" +msgstr "I</proc/mtrr>" + +#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Memory Type Range Registers. See I</usr/src/linux/Documentation/mtrr." +#| "txt> for details." +msgid "" +"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " +"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details." +msgstr "" +"I<Memory Type Range Registers>. Vea I</usr/src/linux/Documentation/mtrr.txt> " +"para más detalles." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net>" +msgstr "I</proc/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of " +#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, " +#| "therefore, readable with cat. However, the standard B<netstat>(8) suite " +#| "provides much cleaner access to these files." +msgid "" +"This directory contains various files and subdirectories containing " +"information about the networking layer. The files contain ASCII structures " +"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard " +"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files." +msgstr "" +"directorio que contiene varios pseudoficheros, los cuales dan el estado de " +"algunas partes de la capa de red. Estos ficheros contienen estructuras ASCII " +"y, por tanto, se pueden leer con cat. Sin embargo, la aplicación " +"B<netstat>(8) proporciona un acceso mucho más claro a estos ficheros." + +#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the advent of network namespaces, various information relating to the " +"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " +"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/" +"net>, which contains the same files and directories as listed below. " +"However, these files and directories now expose information for the network " +"namespace of which the process is a member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/arp>" +msgstr "I</proc/net/arp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " +"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " +"entries. The format is:" +msgstr "" +"Este mantiene un vaciado ASCII legible de la tabla ARP del núcleo usada para " +"la resolución de direcciones. Mostrará tanto las entradas ARP aprendidas " +"dinámicamente como las preprogramadas. El formato es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" +msgstr "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here 'IP address' is the IPv4 address of the machine and the 'HW type' is " +#| "the hardware type of the address from RFC 826. The flags are the internal " +#| "flags of the ARP structure (as defined in /usr/include/linux/if_arp.h) " +#| "and the 'HW address' is the physical layer mapping for that IP address if " +#| "it is known." +msgid "" +"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " +"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " +"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/" +"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " +"IP address if it is known." +msgstr "" +"Aquí IP address' es la dirección IPv4 de la máquina y `HW type' es el tipo " +"de hardware de la dirección según el RFC 826. `Flags' son las banderas " +"internas de la estructura ARP (tal y como se definen en /usr/include/linux/" +"if_arp.h) y `HW address' es, si se conoce, la dirección de la capa física " +"asociada a la dirección IP." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " +"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " +"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program " +"to report device status. The format is:" +msgstr "" +"El pseudofichero dev contiene información de estado del dispositivo de red. " +"Da el número de paquetes recividos y enviados, el número de errores y " +"colisiones y otras estadísticas básicas. Estas son usadas por el programa " +"B<ifconfig>(8) para informar del estado del dispositivo. El formato es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev_mcast>" +msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" +msgstr "Se define en I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" +msgstr "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/igmp>" +msgstr "I</proc/net/igmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" +"igmp.c>." +msgstr "" +"I<Internet Group Management Protocol>. Se define en I</usr/src/linux/net/" +"core/igmp.c>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/rarp>" +msgstr "I</proc/net/rarp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " +"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " +"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be " +"present." +msgstr "" +"Este fichero usa el mismo formato que el fichero I<arp> y contiene la actual " +"base de datos de asociaciones inversas usada para proporcionar los servicios " +"de búsqueda de direcciones inversas de B<rarp>(8) Si RARP no está " +"configurado dentro del núcleo, este fichero no estará presente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/raw>" +msgstr "I</proc/net/raw>" + +#. .TP +#. .I /proc/net/route +#. No information, but looks similar to +#. .BR route (8). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of " +#| "use apart from debugging. The 'sl' value is the kernel hash slot for the " +#| "socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair." +#| "\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " +#| "\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +#| "memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are " +#| "not used by RAW. The uid field holds the creator euid of the socket." +msgid "" +"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number " +"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " +"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket." +msgstr "" +"Contiene un vaciado de la tabla de conectores RAW. La mayor parte de esta " +"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " +"el número de entrada I<hash> del núcleo para el conector. `local address' es " +"la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `St' es el " +"estado interno del conector. `tx_queue' y `rx_queue' son las colas de datos " +"de entrada y salida en términos de uso de memoria del núcleo. Los campos " +"`tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' no los usa RAW. El campo `uid' contiene el " +"idenficador de usario efectivo del creador del conector." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/snmp>" +msgstr "I</proc/net/snmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " +"management information bases for an SNMP agent." +msgstr "" +"Este fichero contiene los datos ASCII que necesitan las Bases de Información " +"para Administración de IP, ICMP, TCP y UDP para un agente SNMP." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/tcp>" +msgstr "I</proc/net/tcp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of " +#| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for " +#| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number " +#| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair " +#| "(if connected). 'St' is the internal status of the socket. The 'tx_queue' " +#| "and 'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of " +#| "kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields " +#| "hold internal information of the kernel socket state and are only useful " +#| "for debugging. The uid field holds the creator euid of the socket." +msgid "" +"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The " +"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " +"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" " +"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful " +"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the " +"creator of the socket." +msgstr "" +"Contiene un vaciado de la tabla de conectores TCP. La mayor parte de esta " +"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " +"el número de la ranura I<hash> del núcleo para el conector. `local address' " +"es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote " +"address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto " +"(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y " +"`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de " +"memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' contienen " +"información del núcleo del estado del conector y sólo son útiles para " +"depuración. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo del " +"creador del conector." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/udp>" +msgstr "I</proc/net/udp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of " +#| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for " +#| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number " +#| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair " +#| "(if connected). \"St\" is the internal status of the socket. The " +#| "\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " +#| "terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and " +#| "\"rexmits\" fields are not used by UDP. The uid field holds the creator " +#| "euid of the socket. The format is:" +msgid "" +"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " +"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket. The format is:" +msgstr "" +"Contiene un vaciado de la tabla de conectores UDP. La mayor parte de esta " +"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es " +"el número de la entrada I<hash> del núcleo para el conector. `local address' " +"es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote " +"address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto " +"(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y " +"`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de " +"memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' no son " +"usados por UDP. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo " +"del creador del conector. El formato es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" +msgstr "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/unix>" +msgstr "I</proc/net/unix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " +"The format is:" +msgstr "" +"Lista de conectores de dominio UNIX presentes dentro del sistena y el estado " +"de cada uno de ellos. El formato es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" +msgstr "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Num>:" +msgstr "I<Num>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the kernel table slot number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RefCount>:" +msgstr "I<RefCount>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address of the start of the stack." +msgid "the number of users of the socket." +msgstr "Dirección de comienzo de la pila." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Protocol>:" +msgstr "I<Protocol>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "currently always 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Flags>:" +msgstr "I<Flags>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address of the start of the stack." +msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." +msgstr "Dirección de comienzo de la pila." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Type>:" +msgstr "I<Type>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " +"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " +"0005." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<St>:" +msgstr "I<St>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address of the start of the stack." +msgid "the internal state of the socket." +msgstr "Dirección de comienzo de la pila." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inode>:" +msgstr "I<Inode>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the inode number of the socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Path>:" +msgstr "I<Path>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " +"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " +"commences with the character '@'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" +msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about netfilter user-space queueing, if " +"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " +"to by user space are not shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" +msgstr "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " +"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " +"B<iptables-extensions>(8) for more information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " +"application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " +"payload data to user space)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " +"user space at most." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " +"because too many packets are already waiting for user space to send back the " +"mandatory accept/drop verdicts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " +"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " +"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " +"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " +"recent packet queued." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/partitions>" +msgstr "I</proc/partitions>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " +"of 1024-byte blocks and the partition name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/pci>" +msgstr "I</proc/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " +"their configuration." +msgstr "" +"Es una lista de todos los dispositivos PCI encontrados durante la " +"inicialización del núcleo y sus configuraciones respectivas." + +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " +"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " +"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more " +"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 " +"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed " +"altogether since Linux 2.6.17." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/profile> (desde Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " +"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " +"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to " +"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a " +"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the " +"profiling interrupt frequency." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" +"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " +"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. " +"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with " +"B<cat>(1)." +msgstr "" +"Directorio con pseudoficheros I<scsi> de nivel medio y varios directorios de " +"manejadores (I<drivers>) SCSI de bajo nivel, que contienen un fichero para " +"cada host SCSI presente en el sistema, cada uno de los cuales da el estado " +"de alguna parte del subsystema de E/S SCSI. Estos ficheros contienen " +"estructuras ASCII y, por tanto, son legibles con B<cat>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " +"switch certain features on or off." +msgstr "" +"También se puede escribir en algunos de estos ficheros para reconfigurar el " +"subsistema o para activar y desactivar ciertas características." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " +"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " +"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to " +"the list of known devices." +msgstr "" +"Esta es una lista de todos los dispositivos SCSI conocidos por el núcleo. La " +"lista es similar a la que se ve durante el arranque. Actualmente, scsi " +"únicamente soporta la orden I<add-single-device> que permite al superusuario " +"añadir a la lista de dispositivos conocidos un dispositivo conectado \"en " +"caliente\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command" +msgstr "La orden" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " +"If there is already a device known on this address or the address is " +"invalid, an error will be returned." +msgstr "" +"hará que el host scsi1 explore el canal SCSI 0 en busca de un dispositivo en " +"la dirección ID 5 LUN 0. Si ya hay un dispositivo conocido en esa dirección " +"o si la dirección es inválida, se devolverá un error." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/scsi/[drivername]>" +msgid "I</proc/scsi/>drivername" +msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +#| "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +#| "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +#| "directories show up for all drivers that registered at least one SCSI " +#| "HBA. Every directory contains one file per registered host. Every host-" +#| "file is named after the number the host was assigned during " +#| "initialization." +msgid "" +"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. " +"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is " +"named after the number the host was assigned during initialization." +msgstr "" +"Actualmente, I<[drivername]> puede ser NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore o wd7000. Estos directorios " +"presentan todos los manejadores que registraron al menos un HBA SCSI. Cada " +"directorio contiene un fichero por host registrado. Cada fichero host tiene " +"como nombre el número que el host obtuvo durante la inicialización." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reading these files will usually show driver and host configuration, " +"statistics, and so on." +msgstr "" +"La lectura de estos ficheros mostrará normalmente la configuración del " +"manejador y el host, estadísticas, etc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to these files allows different things on different hosts. For " +"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " +"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the " +"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by " +"the scsi_debug driver." +msgstr "" +"La escritura en estos ficheros permite diferentes cosas sobre diferentes " +"hosts. Por ejemplo, con las órdenes I<latency> y I<nolatency>, el " +"superusuario puede activar y desactivar en el manejador eata_dma el código " +"para la medición de la latencia de las órdenes. Con las órdenes I<lockup> y " +"I<unlock>, el superusuario puede controlar las búsquedas de bus simuladas " +"por el manejador scsi_debug." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " +"process." +msgstr "" +"Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de " +"ficheros I</proc> y es idéntico al directorio de I</proc> cuyo nombre es el " +"PID del mismo proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Information about kernel caches. The columns are:" +msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." +msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/stat>" +msgstr "I</proc/stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" +msgstr "" +"Estadísticas del núcleo/sistema. Varían con la arquitectura. Entradas " +"comunes son:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" +msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" + +#. type: TQ +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" +msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" + +#. 1024 on Alpha and ia64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " +"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " +"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent " +"in various states:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user>" +msgstr "I<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(1) Time spent in user mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nice>" +msgstr "I<nice>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<system>" +msgstr "I<system>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(3) Time spent in system mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idle>" +msgstr "I<idle>" + +#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field +#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): +#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " +"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" +msgstr "I<iowait> (desde Linux 2.5.41)" + +#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " +"following reasons:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " +"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " +"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " +"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<irq> (desde Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(6) Time servicing interrupts." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<softirq> (desde Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(7) Time servicing softirqs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I<steal> (desde Linux 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " +"running in a virtualized environment" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<guest> (desde Linux 2.6.24)" + +#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " +"control of the Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<guest_nice> (desde Linux 2.6.33)" + +#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " +"systems under the control of the Linux kernel)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<page 5741 1808>" +msgstr "I<page 5741 1808>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages the system paged in and the number that were paged out " +"(from disk)." +msgstr "" +"El número de páginas que el sistema cargó y el número de páginas que fueron " +"descargadas (desde disco)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<swap 1 0>" +msgstr "I<swap 1 0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." +msgstr "" +"El número de páginas de intercambio que han sido introducidas y sacadas." + +#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of +#. /proc/stat on 2.6: +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<intr 1462898>" +msgstr "I<intr 1462898>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " +"the possible system interrupts. The first column is the total of all " +"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; " +"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. " +"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." +msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(major,minor):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" +msgid "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" +msgstr "" +"(mayor,menor):(noinfo, ops_lectura, bloqs_leídos, ops_escritura, " +"bloqs_escritos)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Linux 2.4 only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ctxt 115315>" +msgstr "I<ctxt 115315>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of context switches that the system underwent." +msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<btime 769041601>" +msgstr "I<btime 769041601>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "boot time, in seconds since the epoch (January 1, 1970)." +msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "Instante de arranque, en segundos desde el 1 de Enero de 1970." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<processes 86031>" +msgstr "I<processes 86031>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of forks since boot." +msgstr "Número de llamadas al sistema `fork' desde el arranque." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_running 6>" +msgstr "I<procs_running 6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_blocked 2>" +msgstr "I<procs_blocked 2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " +"onward.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" +msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" + +#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " +"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " +"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/swaps>" +msgstr "I</proc/swaps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." +msgstr "Áreas de intercambio en uso. Véase también B<swapon>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and " +#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +#| "read and sometimes modified using the I<proc> file system, and the " +#| "B<sysctl>(2) system call. Presently, there are subdirectories I<abi>, " +#| "I<debug>, I<dev>, I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<rxrpc>, I<sunrpc> " +#| "and I<vm> that each contain more files and subdirectories." +msgid "" +"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " +"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the " +"(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +msgstr "" +"Este directorio (presente desde la versión 1.3.57) contiene varios ficheros " +"y subdirectorios correspondientes a variables del núcleo. Estas variables se " +"pueden leer y algunas veces modificar usando el sistema de ficheros I<proc> " +"y la llamada al sistema B<sysctl>(2). Actualmente, existen los " +"subdirectorios I<abi>, I<debug>, I<dev>, I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, " +"I<rxrpc>, I<sunrpc> y I<vm> que contienen a su vez más ficheros y " +"subdirectorios." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " +"\\[aq]\\en\\[aq]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " +"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " +"these may be separated by any of the following whitespace characters: " +"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other " +"separators leads to the error B<EINVAL>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)" +msgstr "I</proc/sys/abi> (desde Linux 2.4.10)" + +#. On some systems, it is not present. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory may contain files with application binary information. On " +#| "some systems, it is not present." +msgid "" +"This directory may contain files with application binary information. See " +"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " +"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." +msgstr "" +"Este directorio puede contener ficheros con datos ABI (`application binary " +"information`). No existe en algunos sistemas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/debug>" +msgstr "I</proc/sys/debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory may be empty." +msgstr "Este directorio puede estar vacío." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/dev>" +msgstr "I</proc/sys/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" +"info>). On some systems, it may be empty." +msgstr "" +"Este directorio contiene información específica de dispositivos (por " +"ejemplo, I<dev/cdrom/info>). En algunos sistemas puede estar vacío." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs>" +msgstr "I</proc/sys/fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subdirectory containing the psuedo-files and subdirectories for tty " +#| "drivers and line disciplines." +msgid "" +"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " +"related to filesystems." +msgstr "" +"Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los " +"manejadores (I<drivers>) tty y las disciplinas de líneas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> y I</proc/sys/fs/aio-nr> (desde Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " +"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " +"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error " +"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or " +"resizing of any kernel data structures." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" +msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Documentation for the files in I</proc/sys/binfmt_misc> can be found in " +#| "the kernel sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>." +msgid "" +"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " +"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)." +msgstr "" +"Se puede encontrar documentación para los ficheros de I</proc/sys/" +"binfmt_misc> en el fichero I<Documentation/binfmt_misc.txt> de los fuentes " +"del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (desde Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about the status of the directory cache " +"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " +"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and " +"two dummy values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " +"field is unused in Linux 2.2." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." +msgstr "" + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " +"reclaimed when memory is short." +msgstr "" + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " +"and the dcache isn't pruned yet." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<dir-notify-enable> can be used to disable or enable the " +#| "I<dnotify> interface described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A " +#| "value of 0 in this file disables the interface, and a value of 1 enables " +#| "it." +msgid "" +"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " +"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " +"disables the interface, and a value of 1 enables it." +msgstr "" +"El fichero I<dir-notify-enable> se puede usar para activar o desactivar en " +"todo el sistema la interfaz I<dnotify> descrita en B<fcntl>(2). Un valor 0 " +"en este fichero desactiva la interfaz y un valor 1 la activa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<dquot-max> shows the maximum number of cached disk quota " +#| "entries. On some (2.4) systems, it is not present. If the number of " +#| "free cached disk quotas is very low and you have some awesome number of " +#| "simultaneous system users, you might want to raise the limit." +msgid "" +"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " +"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " +"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " +"users, you might want to raise the limit." +msgstr "" +"El fichero I<dquot-max> muestra el número máximo de entradas de cuota de " +"disco en la caché correspondiente. Este fichero no existe en algunos " +"sistemas (2.4). Si el número de entradas libres en la caché de cuotas de " +"disco es muy pequeño y el número de usuarios simultáneos que tiene es muy " +"grande, tal vez quiera subir este límite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<dquot-nr> shows the number of allocated disk quota entries and " +#| "the number of free disk quota entries." +msgid "" +"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " +"free disk quota entries." +msgstr "" +"El fichero I<dquot-nr> el número de entradas de cuota de disco asignadas y " +"el número de entradas libres." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " +"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " +"further details, see B<epoll>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<file-max> is a system-wide limit on the number of open files " +#| "for all processes. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +#| "files it may open.) If you get lots of error messages about running out " +#| "of file handles, try increasing this value:" +msgid "" +"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " +"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " +"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: " +"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +msgstr "" +"El fichero I<file-max> es un límite global del sistema sobre el número de " +"ficheros abiertos por todos los procesos. (Véase también B<setrlimit>(2), " +"que un proceso puede usar para establecer el límite por proceso, " +"B<RLIMIT_NOFILE>, del número de ficheros que se pueden abrir.) Si obtiene un " +"montón de mensajes de error que indican que se ha quedado sin manejadores de " +"fichero, intente incrementar este valor:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" +msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " +"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " +"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., " +"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated " +"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the " +"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, " +"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a " +"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of " +"that list. A large number of free file handles indicates that there was a " +"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel " +"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is " +"always zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<inode-max> contains the maximum number of in-memory inodes. " +#| "On some (2.4) systems, it may not be present. This value should be 3-4 " +#| "times larger than the value in file-max, since stdin, stdout and network " +#| "sockets also need an inode to handle them. When you regularly run out of " +#| "inodes, you need to increase this value." +msgid "" +"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " +"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. " +"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." +msgstr "" +"El fichero I<inode-max> contiene el número máximo de nodos-i en memoria. " +"Este fichero podría no existir en algunos sistemas (2.4). Este valor debería " +"ser 3-4 veces más grande que el valor de file-max, ya que stdin, stdout y " +"los conectores de red también necesitan un nodo-i para poder manejarlos. Si " +"se queda sin nodos-i con frecuencia, necesitará incremetar este valor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " +"inodes, and this file is removed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The file I<inode-nr> contains the first two values from inode-state." +msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." +msgstr "" +"El fichero I<inode-nr> contiene contiene los dos primeros valores de inode-" +"state." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " +"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." +msgstr "" + +#. This can be slightly more than +#. .I inode\-max +#. because Linux allocates them one page full at a time. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " +"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " +"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " +"2.4, this field is a dummy value (always zero)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (desde Linux 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " +"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " +"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see " +"B<inotify>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" +msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<lease-break-time> specifies the grace period that the kernel " +#| "grants to a process holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent " +#| "a signal to that process notifying it that another process is waiting to " +#| "open the file. If the lease holder does not remove or downgrade the " +#| "lease within this grace period, the kernel forcibly breaks the lease." +msgid "" +"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " +"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " +"process notifying it that another process is waiting to open the file. If " +"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace " +"period, the kernel forcibly breaks the lease." +msgstr "" +"El fichero I<lease-break-time> especifica el periodo de gracia que el núcleo " +"concede a un proceso que posee un arrendamiento de fichero (B<fcntl>(2)) " +"después de que le haya enviado una señal a ese proceso notificándole que " +"otro proceso está esperando para abrir el fichero. Si el arrendatario no " +"elimina o reduce la categoría del arrendamiento dentro del periodo de " +"gracia, el núcleo elimina el arrendamiento por la fuerza." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<leases-enable> can be used to enable or disable file leases " +#| "(B<fcntl>(2)) on a system-wide basis. If this file contains the value " +#| "0, leases are disabled. A non-zero value enables leases." +msgid "" +"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " +"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " +"A nonzero value enables leases." +msgstr "" +"El fichero I<leases-enable> se puede usar para activar o desactivar los " +"arrendamientos de ficheros (B<fcntl>(2)) de forma global. Si este fichero " +"contiene el valor 0, los arrendamientos están desactivados. Si el valor es " +"distinto de 0, los arrendamientos están permitidos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (desde Linux 4.9)" + +#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " +"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (desde Linux 2.6.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " +"controlling the resources used by POSIX message queues. See " +"B<mq_overview>(7) for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (desde Linux 2.6.25)" + +#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " +"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " +"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in " +"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for " +"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> y I</proc/sys/fs/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files I<overflowgid> and I<overflowuid> allow you to change the value " +#| "of the fixed UID and GID. The default is 65534. Some filesystems only " +#| "support 16-bit UIDs and GIDs, although in Linux UIDs and GIDs are 32 " +#| "bits. When one of these filesystems is mounted with writes enabled, any " +#| "UID or GID that would exceed 65535 is translated to the overflow value " +#| "before being written to disk." +msgid "" +"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " +"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " +"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems " +"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is " +"translated to the overflow value before being written to disk." +msgstr "" +"Los ficheros I<overflowgid> y I<overflowuid> le permiten cambiar el valor " +"del UID y GID fijos. El valor por omisión es 65534. Algunos sistemas de " +"ficheros sólo permiten UIDs y GIDs de 16 bits, aunque en Linux los UIDs y " +"GIDs son de 32 bits. Cuando uno de estos sistemas de ficheros está montado " +"con escrituras permitidas, cualquier UID y GID que excediera 65535 se " +"traduciría al valor de desbordamiento antes de ser escrito en disco." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (desde Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pipe>(7)." +msgstr "Vea B<pipe>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (desde Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (desde Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (desde Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " +"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " +"the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " +"sticky directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " +"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (desde Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " +"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target " +"file only if one of the following conditions is true:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " +"and the file UID has a mapping in the namespace." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " +"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the following conditions are true:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target is a regular file;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " +"mode bits enabled; and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the caller has permission to read and write the target file (either via the " +"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " +"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" +"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories " +"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross " +"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process " +"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems " +"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" " +"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the " +"administrator, or linking to special files." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (desde Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to regular files is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " +"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " +"by the owner of the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " +"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " +"file, where the application expected to create one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (desde Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " +"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the " +"following circumstances:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " +"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID);" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " +"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " +"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " +"races when accessing symbolic links." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (desde Linux 2.6.13)" + +#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " +"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " +"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise " +"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " +"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Three different integer values can be specified:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<0\\ (default)>" +msgstr "" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " +"not be produced for a process which has changed credentials (by calling " +"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or " +"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<1\\ (\"debug\")>" +msgstr "I<1\\ (\"debug\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_USER +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " +"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " +"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is " +"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode " +"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " +"contents of privileged processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" +msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " +"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " +"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not " +"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when " +"administrators are attempting to debug problems in a normal environment." +msgstr "" + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " +"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " +"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not " +"follow these rules, and no core dump will be produced." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " +"access mode checking, see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<super-max> controls the maximum number of superblocks, and " +#| "thus the maximum number of mounted filesystems the kernel can have. You " +#| "only need to increase super-max if you need to mount more filesystems " +#| "than the current value in super-max allows you to. The file I<super-nr> " +#| "contains the number of filesystems currently mounted." +msgid "" +"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " +"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " +"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in " +"I<super-max> allows you to." +msgstr "" +"El fichero I<super-max> controla el número máximo de superbloques y, por " +"tanto, el número máximo de sistemas de ficheros montados que puede tener el " +"núcleo. Sólo necesita incrementar super-max si necesita montar más sistemas " +"de ficheros que el valor actual de super-max le permite. El fichero I<super-" +"nr> contiene el número de sistemas de ficheros montados actualmente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<rtsig-nr> shows the number POSIX realtime signals currently " +#| "queued." +msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." +msgstr "" +"El fichero I<rtsig-nr> muestra el número de señales POSIX de tiempo real que " +"hay encoladas actualmente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel>" +msgstr "I</proc/sys/kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " +"described below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<acct> contains three numbers: highwater, lowwater and " +#| "frequency. If BSD-style process accounting is enabled these values " +#| "control its behaviour. If free space on filesystem where the log lives " +#| "goes below lowwater percent accounting suspends. If free space gets above " +#| "highwater percent accounting resumes. Frequency determines how often the " +#| "kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +#| "values are 4, 2 and 30. That is, suspend accounting if E<lt>= 2% of " +#| "space is free; resume it if E<gt>= 4% of space is free; consider " +#| "information about amount of free space valid for 30 seconds." +msgid "" +"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " +"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above " +"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often " +"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " +"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " +"amount of free space valid for 30 seconds." +msgstr "" +"El fichero I<acct> contiene tres números: highwater, lowwater y frequency. " +"Si está activa la contabilidad de procesos al estido de BSD, estos valores " +"controlan su comportamiento. Si el espacio libre en el sistema de ficheros " +"donde se encuentra el registro cae por debajo del porcentaje `lowwater', la " +"contabilidad se suspende. Si el espacio libre supera el porcentaje " +"`highwater', la contabilidad se reanuda. `Frequency' determina la frecuencia " +"con la que el núcleo comprueba la cantidad de espacio libre (el valor está " +"en segundos). Los valores por omisión son 4, 2 y 30. Esto es, suspende la " +"contabilidad si el espacio libre es igual o inferior al 2%; reanúdala si el " +"espacio libre es igual o superior al 4%; considera válida la información " +"sobre el espacio libre durante 30 segundos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (desde Linux 2.4)" + +#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " +"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " +"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of " +"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC " +"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " +"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" +"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." +msgstr "" + +#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " +"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " +"always return the value \"0\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (desde Linux 3.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<capabilities>(7)." +msgstr "Vea B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (desde Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<cap-bound> holds the value of the kernel I<capability bounding " +#| "set> (expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against " +#| "the capabilities permitted to a process during exec." +msgid "" +"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " +"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " +"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with " +"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " +"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"El fichero I<cap-bound> contiene el valor del I<conjunto de capacidades " +"limitantes> del núcleo. (expresado como un entero decimal con signo). " +"Durante un exec, se hace un Y-lógico entre este conjunto y la capacidades " +"permitidas al proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<ctrl-alt-del> controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the " +#| "keyboard. When the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and " +#| "sent to the B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the " +#| "value is E<gt> 0, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " +#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " +#| "a program (like dosemu) has the keyboard in 'raw' mode, the ctrl-alt-del " +#| "is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " +#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"El fichero I<ctrl-alt-del> controla la gestión de la combinación Ctrl-Alt-" +"Del del teclado. Cuando el valor de este fichero es 0, se captura Ctrl-Alt-" +"Del y se envía al programa B<init>(1) para tratar un reinicio elegante. " +"Cuando este valor es > 0, la reacción de Linux a un ``Vulcan Nerve " +"Pinch'' (tm) (N.T.: frase con la que también se conoce al saludo de los tres " +"dedos) será un reinicio inmediato, sin ni siquiera escribir en disco los " +"buffers modificados. Nota: cuando un programa (como dosemu) tiene el teclado " +"en modo `crudo', el programa interpreta ctrl-alt-del antes de que la " +"combinación de teclas alcance la capa tty del núcleo y es asunto del " +"programa decidir qué hacer con ella." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (desde Linux 2.6.37)" + +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " +"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " +"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more " +"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"may change the value in this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> y I</proc/sys/kernel/hostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files I<domainname> and I<hostname> can be used to set the NIS/YP " +#| "domainname and the hostname of your box in exactly the same way as the " +#| "commands domainname and hostname, i.e.:" +msgid "" +"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " +"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " +"that is:" +msgstr "" +"Los ficheros I<domainname> y I<hostname> se pueden usar para establecer el " +"nombre de dominio NIS/YP y el nombre de host de su ordenador exactamente de " +"la misma forma que las órdenes domainname y hostname, es decir:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgid "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgstr "" +"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "has the same effect as" +msgstr "tienen el mismo efecto que" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" +msgid "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" +msgstr "" +"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " +"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " +"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " +"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " +"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." +msgstr "" +"Observe, sin embargo, que el clásico darkstar.frop.org tiene el nombre de " +"host ``darkstart'' y el nombre de dominio DNS (Internet Domain Name Server) " +"``frop.org'', que no se debe confundir con el nombre de dominio NIS (Network " +"Information Service) o YP (Yellow Pages). En general, estos dos nombres de " +"dominio son diferentes. Para una discusión más detallada, vea la página de " +"manual B<hostname>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " +"value in this file is I</sbin/hotplug>." +msgstr "" + +#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" +msgstr "" + +#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file I<htab-reclaim> (PowerPC only) is set to a non-zero value, " +#| "the PowerPC htab (see kernel file Documentation/powerpc/ppc_htab.txt) is " +#| "pruned each time the system hits the idle loop." +msgid "" +"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " +"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " +"system hits the idle loop." +msgstr "" +"Si al fichero I<htab-reclaim> (sólo en PowerPC) se le asigna un valor " +"distinto de cero, el PowerPC htab (vea el fichero del núcleo Documentation/" +"powerpc/ppc_htab.txt) se reduce cada vez que el sistema alcanza el bucle " +"ocioso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files that define parameters and limits for " +"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (desde Linux 2.6.38)" + +#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 +#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " +"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " +"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " +"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " +"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " +"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " +"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " +"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<l2cr> (PowerPC only) contains a flag that controls the L2 " +#| "cache of G3 processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if " +#| "nonzero." +msgid "" +"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " +"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." +msgstr "" +"El fichero I<l2cr> (sólo en PowerPC) contiene una bandera que controla la " +"caché L2 de las placas base de los procesadores G3. Si contiene 0, la caché " +"se desactiva. Una valor distinto de cero la activa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " +"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) " +"option enabled. It is described by the Linux kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (desde Linux 2.6.31)" + +#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 +#. From Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " +"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " +"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " +"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " +"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (desde Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<msgmax> is a system-wide limit specifying the maximum number " +#| "of bytes in a single message written on a System V message queue." +msgid "" +"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " +"in a single message written on a System V message queue." +msgstr "" +"El fichero I<msgmax> es un límite global del sistema que especifica el " +"número máximo de bytes de un único mensaje escrito en una cola de mensajes " +"System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (desde Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<msgmni> defines the system-wide limit on the number of message " +#| "queue identifiers. (This file is only present in Linux 2.4 onwards.)" +msgid "" +"This file defines the system-wide limit on the number of message queue " +"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." +msgstr "" +"El fichero I<msgmni> define el límite global del sistema para el número de " +"identificadores de colas de mensajes. (Este fichero sólo existe en Linux 2.4 " +"y posteriores.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (desde Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<msgmnb> is a system-wide paramter used to initialise the " +#| "I<msg_qbytes> setting for subsequenly created message queues. The " +#| "I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +#| "written to the message queue." +msgid "" +"This file defines a system-wide parameter used to initialize the " +"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " +"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +"written to the message queue." +msgstr "" +"El fichero I<msgmnb> es un parámetro global del sistema que se usa para " +"inicializar el valor I<msg_qbytes> para las colas de mensajes creadas " +"posteriormente. El valor de configuración I<msg_qbytes> especifica el número " +"máximo de bytes que se pueden escribir en una cola de mensajes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (desde Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " +"process's group memberships." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (desde Linux 3.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "Vea B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> y I</proc/sys/kernel/osrelease>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files I<ostype> and I<osrelease> give substrings of I</proc/version>." +msgid "These files give substrings of I</proc/version>." +msgstr "" +"Los ficheros I<ostype> y I<osrelease> dan subcadenas de I</proc/version>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> y I</proc/sys/kernel/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files I<overflowgid> and I<overflowuid> duplicate the files I</proc/" +#| "sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>." +msgid "" +"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" +"fs/overflowuid>." +msgstr "" +"Los ficheros I<overflowgid> y I<overflowuid> duplican los ficheros I</proc/" +"sys/fs/overflowgid> y I</proc/sys/fs/overflowuid>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<panic> gives read/write access to the kernel variable " +#| "I<panic_timeout>. If this is zero, the kernel will loop on a panic; if " +#| "nonzero it indicates that the kernel should autoreboot after this number " +#| "of seconds. When you use the software watchdog device driver, the " +#| "recommended setting is 60." +msgid "" +"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " +"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " +"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " +"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." +msgstr "" +"El fichero I<panic> da los accesos de lectura/escritura sobre la variable " +"del núcleo I<panic_timeout>. Si esto es 0, el núcleo entrará en un bucle " +"infinito ante una situación de pánico; si no es cero, indica que el núcleo " +"debe autoreinicializarse después de ese número de segundos. Cuando usa el " +"manejador del dispositivo guardián software, el valor recomendado es 60." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (desde Linux 2.5.68)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " +"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " +"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " +"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/" +"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (desde Linux 2.5.34)" + +#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit +#. platforms, but this broke /proc/[pid] +#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " +"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " +"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" +"wide limit on the total number of processes and threads. The default value " +"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. " +"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<powersave-nap> (PowerPC only) contains a flag. If set, Linux-" +#| "PPC will use the 'nap' mode of powersaving, otherwise the 'doze' mode " +#| "will be used." +msgid "" +"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " +"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." +msgstr "" +"El fichero I<powersave-nap> (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Si está " +"activa, Linux-PPC usará el modo `nap' de ahorro de energía, en caso " +"contrario usará el modo `doze'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<syslog>(2)." +msgstr "Vea B<syslog>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (desde Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " +"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" + +#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve +#. New in Linux 3.3 +#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." +msgstr "" +"Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de " +"semáforo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The directory I<random> contains various parameters controlling the " +#| "operation of the file I</dev/random>." +msgid "" +"This directory contains various parameters controlling the operation of the " +"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." +msgstr "" +"El directorio I<random> contiene varios parámetros que controlan el " +"funcionamiento del fichero I</dev/random>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (desde Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " +"UUID, as a string in the standard UUID format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (desde Linux 2.6.12)" + +#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " +"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " +"file:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " +"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " +"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " +"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " +"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " +"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file " +#| "Documentation/initrd.txt." +msgid "" +"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd." +"txt de los fuentes del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<reboot-cmd> (Sparc only) seems to be a way to give an " +#| "argument to the SPARC ROM/Flash boot loader. Maybe to tell it what to do " +#| "after rebooting?" +msgid "" +"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " +"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" +msgstr "" +"El fichero I<reboot-cmd> (sólo en Sparc) parece ser una forma de " +"proporcionar un argumento al cargador de arranque de la ROM/Flash de la " +"SPARC. ¿Quizás para decirle qué hacer tras rearrancar?." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<rtsig-max> can be used to tune the maximum number of POSIX " +#| "realtime (queued) signals that can be outstanding in the system." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " +"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " +"be outstanding in the system." +msgstr "" +"El fichero I<rtsig-max> se puede usar para ajustar el número máximo de " +"señales (encoladas) POSIX de tiempo real que pueden estar pendientes en el " +"sistema." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<rtsig-nr> shows the number POSIX realtime signals currently " +#| "queued." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" +"time signals currently queued." +msgstr "" +"El fichero I<rtsig-nr> muestra el número de señales POSIX de tiempo real que " +"hay encoladas actualmente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (desde Linux 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " +"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " +"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " +"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " +"CPU.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (desde Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." +msgstr "Vea B<sched_rr_get_interval>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (desde Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (desde Linux 4.14)" + +#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory provides additional seccomp information and configuration. " +"See B<seccomp>(2) for further details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (desde Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<sem> (available in Linux 2.4 onwards) contains 4 numbers " +#| "defining limits for System V IPC semaphores. These fields are, in order:" +msgid "" +"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " +"These fields are, in order:" +msgstr "" +"El fichero I<sem> (disponible desde la versión 2.4 de Linux) contiene 4 " +"números que definen límites para los semáforos IPC de System V. Estos campos " +"son, en orden:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMSL" +msgstr "SEMMSL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum semaphores per semaphore set." +msgstr "Número máximo de semáforos por conjunto de semáforos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNS" +msgstr "SEMMNS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." +msgstr "" +"Límite global del sistema para el número de semáforos en todos los conjuntos " +"de semáforos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMOPM" +msgstr "SEMOPM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " +"call." +msgstr "" +"Número máximo de operaciones que se pueden especificar en una llamada " +"B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNI" +msgstr "SEMMNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgstr "" +"Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de " +"semáforo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<sg-big-buff> shows the size of the generic SCSI device (sg) " +#| "buffer. You can't tune it just yet, but you could change it on compile " +#| "time by editing include/scsi/sg.h and changing the value of SG_BIG_BUFF. " +#| "However, there shouldn't be any reason to change this value." +msgid "" +"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " +"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " +"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, " +"there shouldn't be any reason to change this value." +msgstr "" +"El fichero I<sg-big-buff> muestra el tamaño del buffer del dispositivo SCSI " +"genérico (sg). Todavía no puede ajustarlo, pero puede cambiarlo al compilar " +"editando include/scsi/sg.h y cambiando el valor de SG_BIG_BUFF. No obstante, " +"no debería existir ninguna razón para cambiar este valor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (desde Linux 3.1)" + +#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 +#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " +"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " +"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " +"that exist independently of any attached process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " +"existing segments as well as all segments created in the future (until this " +"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " +"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " +"this option will also destroy segments that were created, but never " +"attached, upon termination of the process that created the segment with " +"B<shmget>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " +"memory segments are counted against the resource usage and resource limits " +"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " +"could also break existing applications, the default value in this file is " +"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " +"semantics of the applications using System V shared memory on your system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (desde Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<shmall> contains the system-wide limit on the total number of " +#| "pages of System V shared memory." +msgid "" +"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +"System V shared memory." +msgstr "" +"El fichero I<shmall> contiene un límite global del sistema para el número " +"total de páginas de memoria compartida System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (desde Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<shmmax> can be used to query and set the run time limit on the " +#| "maximum (System V IPC) shared memory segment size that can be created. " +#| "Shared memory segments up to 1Gb are now supported in the kernel. This " +#| "value defaults to SHMMAX." +msgid "" +"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " +"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " +"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " +"defaults to B<SHMMAX>." +msgstr "" +"El fichero I<shmmax> se puede usar para consultar y establecer el límite en " +"tiempo de ejecución del tamaño máximo de segmento (IPC de System V) de " +"memoria compartida que se puede crear. Actualmente, se permiten en el núcleo " +"segmentos de memoria compartida de hasta 1 Gb. El valor por omisión de este " +"valor es SHMMAX." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (desde Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<shmmni> (available in Linux 2.4 and onwards) specifies the " +#| "system-wide maximum number of System V shared memory segments that can be " +#| "created." +msgid "" +"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " +"segments that can be created." +msgstr "" +"El fichero I<shmmni> (disponible desde la versión 2.4 de Linux) especifica " +"el número máximo de segmentos de memoria compartida System V que se pueden " +"crear en todo el sistema." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (desde Linux 3.16)" + +#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 +#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 +#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 +#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines how the file offset affects the behavior " +"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " +"possible values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " +"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " +"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " +"position." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " +"written for processes that perform writes when the file offset is not 0." +msgstr "" + +#. FIXME . +#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an +#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the +#. write() succeeds, but the file is left unmodified. +#. This is surprising. The behavior may change in the future. +#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...> +#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " +"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " +"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " +"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be " +"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " +"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " +"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " +"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " +"case any more). Possible values in this file are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sysrq completely" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all functions of sysrq" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> 1" +msgstr "E<gt> 1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 2" +msgstr "\\ \\ 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of console logging level" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 4" +msgstr "\\ \\ 4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 8" +msgstr "\\ \\ 8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging dumps of processes etc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 16" +msgstr "\\ 16" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable sync command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 32" +msgstr "\\ 32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable remount read-only" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 64" +msgstr "\\ 64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "128" +msgstr "128" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow reboot/poweroff" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256" +msgstr "256" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow nicing of all real-time tasks" +msgstr "" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " +"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before " +"Linux 4.10)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/version>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The file I<version> contains a string like:" +msgid "This file contains a string such as:" +msgstr "El fichero I<version> contiene una cadena como:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " +"and the date following it indicates the time the kernel was built." +msgstr "" +"El \"#5\" significa que ésta es la quinta compilación del núcleo a partir de " +"esta base de los fuentes y la fecha que hay detrás indica el instante en el " +"que se construyó el núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (desde Linux 2.3.11)" + +#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<shmall> contains the system-wide limit on the total number of " +#| "pages of System V shared memory." +msgid "" +"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " +"that can be created on the system." +msgstr "" +"El fichero I<shmall> contiene un límite global del sistema para el número " +"total de páginas de memoria compartida System V." + +#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " +"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " +"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> " +"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-" +"max>, the error B<EINVAL> occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " +"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " +"pages, I<threads-max> is reduced accordingly." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (desde Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<ptrace>(2)." +msgstr "Vea B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<zero-paged> (PowerPC only) contains a flag. When enabled (non-" +#| "zero), Linux-PPC will pre-zero pages in the idle loop, possibly speeding " +#| "up get_free_pages." +msgid "" +"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " +"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." +msgstr "" +"El fichero I<zero-paged> (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Cuando está " +"activa (valor distinto de cero), Linux-PPC se decicará a rellenar páginas " +"con ceros en el bucle ocioso, posiblemente acelerando la ejecución de " +"get_free_pages." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net>" +msgstr "I</proc/sys/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " +"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bpf>(2)." +msgstr "Vea B<bpf>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " +"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/proc>" +msgstr "I</proc/sys/proc>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/sunrpc>" +msgstr "I</proc/sys/sunrpc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " +"(NFS). On some systems, it is not present." +msgstr "" +"Este directorio da soporte a las llamadas a procedimientos remotos de Sun " +"para sistemas de ficheros de red (NFS). Este fichero podría no existir en " +"algunos sistemas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/user> (desde Linux 4.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<namespaces>(7)." +msgstr "Vea B<namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm>" +msgstr "I</proc/sys/vm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory contains files for memory management tuning, buffer and " +#| "cache management." +msgid "" +"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " +"cache management." +msgstr "" +"Este directorio contiene ficheros para el ajuste de la gestión de memoria y " +"la gestión de buffers y cachés." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (desde Linux 3.10)" + +#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " +"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " +"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " +"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " +"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " +"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., " +"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be " +"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " +"value is 131072 (128MiB reserved)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the value in this file takes effect whenever an application " +"requests memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (desde Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " +"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " +"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (desde Linux 2.6.16)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " +"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " +"for memory management testing and performing reproducible filesystem " +"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to " +"be lost, it can degrade overall system performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free dentries and inodes, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " +"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (desde Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " +"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " +"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-" +"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see " +"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" +msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (desde Linux 2.6.9)" + +#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " +"will use the legacy (2.4) layout for all processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (desde Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " +"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " +"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still " +"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure " +"transparently without affecting any applications. But if there is no other " +"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data " +"corruptions from propagating." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file has one of the following values:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " +"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " +"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap " +"cache, but works for the majority of user pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " +"tries to access the page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " +"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " +"B<sigaction>(2) for more details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " +"check handling and depends on the hardware capabilities." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " +"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (desde Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt recovery." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always panic on a memory failure." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (desde Linux 2.6.25)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " +"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " +"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/" +">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the " +"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " +"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " +"memory state information for each one. Such systems should not be forced to " +"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not " +"be desired." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " +"actually kills a memory-hogging task." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value is 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (desde Linux 2.6.24)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " +"situations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " +"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " +"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " +"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " +"tasklist scan." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " +"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (desde Linux 3.14)" + +#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" +"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory " +"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as " +"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-" +"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory " +"sizes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " +"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " +"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to " +"either of these files causes the value in the other file to be set to zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1: always overcommit, never check" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2: always check, never overcommit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " +"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " +"\"OOM-killed\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " +"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " +"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " +"nonzero value implies mode 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " +"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +#| " overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" +msgid "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" +msgstr "" +" CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +" overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where:" +msgstr "donde:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " +"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " +"yields a I<CommitLimit> of 24 GB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " +"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" +msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" +msgstr " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" +"sys/vm/user_reserve_kbytes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file defines a percentage by which memory can be " +"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (desde Linux 2.6.18)" + +#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " +"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " +"the system will survive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" +"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " +"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets " +"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process " +"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because " +"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not " +"have reached an out-of-memory situation yet." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" +"memory condition occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " +"either according to your policy of failover." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" +msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " +"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " +"aggressiveness. The default value is 60." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (desde Linux 3.10)" + +#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " +"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " +"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an " +"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit " +"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " +"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " +"expressed as KiB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " +"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " +"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a " +"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" +msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (desde Linux 5.2)" + +#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " +"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " +"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this " +"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> " +"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is " +"1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" +msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (desde Linux 2.4.21)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " +"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" +"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further " +"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq." +"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysvipc>" +msgstr "I</proc/sysvipc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " +"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " +"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " +"currently exist on the system, providing similar information to that " +"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one " +"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides " +"further background on the information shown by these files." +msgstr "" +"Subdirectorio que contiene los pseudoficheros I<msg>, I<sem> y I<shm>. Estos " +"ficheros listan los objetos IPC (Interprocess Communication) de System V " +"(respectivamente: colas de mensajes, semáforos y memoria compartida) que " +"actualmente existen en el sistema, proporcionando información similar a " +"aquella disponible a través de B<ipcs>(1). Estos ficheros poseen encabezados " +"y se formatean (mostrando un objeto IPC por línea) para una mejor " +"interpretación. B<svipc>(7) proporciona datos adicionales sobre la " +"información mostrada por estos ficheros." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)" +msgstr "I</proc/thread-self> (desde Linux 3.17)" + +#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory refers to the process accessing the /proc filesystem, and " +#| "is identical to the /proc directory named by the process ID of the same " +#| "process." +msgid "" +"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " +"thread ID (I<tid>) of the same thread." +msgstr "" +"Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de " +"ficheros /proc y es idéntico al directorio de /proc cuyo nombre es el PID " +"del mismo proceso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" +msgstr "I</proc/timer_list> (desde Linux 2.6.21)" + +#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" +"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" +"readable form." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" +msgstr "" + +#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 +#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 +#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt +#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 +#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " +"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" +"space developers to verify that their code does not make undue use of " +"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " +"consumption." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " +"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " +"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " +"the locking is per-CPU and lookup is hashed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " +"to read out the sampled information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " +"can be started using the following command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following command stops a sampling period:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics can be retrieved by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" +msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " +"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " +"information is kept until a new sample period is started. This allows " +"multiple readouts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The output columns are:" +msgstr "" + +#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " +"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the PID of the process that initialized the timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the process that initialized the timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " +"callback function that is associated with the timer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " +"security concerns, as it exposes information across namespaces. " +"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " +"tracing facilities such as ftrace." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/tty>" +msgstr "I</proc/tty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " +"and line disciplines." +msgstr "" +"Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los " +"manejadores (I<drivers>) tty y las disciplinas de líneas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc/uptime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and " +#| "the amount of time spent in idle process (seconds)." +msgid "" +"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " +"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " +"process." +msgstr "" +"Este fichero contien dos números: los segundos que el sistema lleva " +"funcionando y los segundos gastados en el proceso `idle'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/version>" +msgstr "I</proc/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This string identifies the kernel version that is currently running. It " +#| "includes the contents of /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease and /proc/" +#| "sys/version. For example:" +msgid "" +"This string identifies the kernel version that is currently running. It " +"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" +msgstr "" +"Esta cadena identifica la versión del núcleo que se está ejecutando " +"actualmente. Incluye el contenido de /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease " +"y /proc/sys/version. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" +msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/vmstat> (desde Linux 2.6.0)" + +#. FIXME We need explanations for each of the following fields... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " +"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " +"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. " +"(In some cases, the options required for particular files have changed " +"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found " +"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I<nr_free_pages> (desde Linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_alloc_batch> (desde Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_anon> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_anon> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_file> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_file> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_unevictable> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_mlock> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_mapped> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_file_pages> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_dirty> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_writeback> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (desde Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (desde Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_page_table_pages> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_kernel_stack> (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_unstable> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<nr_bounce> (desde Linux 2.6.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_vmscan_write> (desde Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" +msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (desde Linux 3.2)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<nr_writeback_temp> (desde Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_anon> (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_file> (desde Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_shmem> (desde Linux 2.6.32)" + +#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirtied> (desde Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_written> (desde Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" +msgstr "I<nr_pages_scanned> (desde Linux 3.17)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_hit> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_miss> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_foreign> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_interleave> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_local> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_other> (desde Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (desde Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_activate> (desde Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_nodereclaim> (desde Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (desde Linux 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" +msgstr "I<nr_free_cma> (desde Linux 3.7)" + +#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_threshold> (desde Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (desde Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgin> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgout> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpin> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpout> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_dma> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgalloc_dma32> (desde Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_normal> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_high> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgalloc_movable> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfree> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgactivate> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgdeactivate> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfault> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgmajfault> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_dma> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgrefill_dma32> (desde Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_normal> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_high> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgrefill_movable> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma>" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (desde Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (desde Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (desde Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_high>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma>" +msgstr "I<pgscan_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (desde Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_normal>" +msgstr "I<pgscan_direct_normal>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_high>" +msgstr "I<pgscan_direct_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_direct_movable> (desde Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" +msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (desde Linux 3.6)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" +msgstr "I<zone_reclaim_failed> (desde linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<pginodesteal> (desde linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" +msgstr "I<slabs_scanned> (desde linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<kswapd_inodesteal> (desde linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (desde Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (desde Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pageoutrun> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<allocstall> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgrotated> (desde Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_pagecache> (desde Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_slab> (desde Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pte_updates> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (desde Linux 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults_local> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pages_migrated> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_success> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_fail> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_migrate_scanned> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_free_scanned> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_isolated> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_stall> (desde Linux 2.6.35)" + +#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76 +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS +#. and +#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_fail> (desde Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_success> (desde Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (desde Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (desde Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (desde Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_alloc> (desde Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_fallback> (desde Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc> (desde Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (desde Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_split> (desde Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (desde Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_inflate> (desde Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_deflate> (desde Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_migrate> (desde Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (desde Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (desde Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (desde Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (desde Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_calls> (desde Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_hits> (desde Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" +msgstr "I<vmacache_full_flushes> (desde Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/zoneinfo> (desde Linux 2.6.13)" + +#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays information about memory zones. This is useful for " +"analyzing virtual memory behavior." +msgstr "" + +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" +"Esta página de manual está incompleta, posiblemente inexacta y es el tipo de " +"cosas que necesitan ser actualizadas con mucha frecuencia." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-08" +msgstr "8 Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole " +#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In " +#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read " +#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear " +#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte " +#| "after the last string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters." +msgstr "" +"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el " +"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un " +"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el " +"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. " +"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un " +"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la " +"última cadena." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole " +#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In " +#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read " +#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear " +#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte " +#| "after the last string." +msgid "" +"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " +"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " +"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el " +"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un " +"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el " +"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. " +"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un " +"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la " +"última cadena." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the common case, but processes have the freedom to override the " +"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" +"proc/>pidI</cmdline> file." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " +"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i." +"e. root) user namespace." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " +"setting (since Linux 2.6.20)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " +"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." +msgstr "" +"Argumentos pasados al núcleo de Linux al arrancar. Normalmente se hace a " +"través de un gestor de arranque como B<lilo>(8) o B<grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " +"string for userspace compatibility." +msgstr "" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_PGTABLE" +msgstr "" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 4.18)" +msgstr "4 (desde Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I<ctrl-alt-del> controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the " +#| "keyboard. When the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and " +#| "sent to the B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the " +#| "value is E<gt> 0, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " +#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " +#| "a program (like dosemu) has the keyboard in 'raw' mode, the ctrl-alt-del " +#| "is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " +#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"El fichero I<ctrl-alt-del> controla la gestión de la combinación Ctrl-Alt-" +"Del del teclado. Cuando el valor de este fichero es 0, se captura Ctrl-Alt-" +"Del y se envía al programa B<init>(1) para tratar un reinicio elegante. " +"Cuando este valor es > 0, la reacción de Linux a un ``Vulcan Nerve " +"Pinch'' (tm) (N.T.: frase con la que también se conoce al saludo de los tres " +"dedos) será un reinicio inmediato, sin ni siquiera escribir en disco los " +"buffers modificados. Nota: cuando un programa (como dosemu) tiene el teclado " +"en modo `crudo', el programa interpreta ctrl-alt-del antes de que la " +"combinación de teclas alcance la capa tty del núcleo y es asunto del " +"programa decidir qué hacer con ella." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-02" +msgstr "2 Abril 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/procmailex.5.po b/po/es/man5/procmailex.5.po new file mode 100644 index 00000000..f9078847 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/procmailex.5.po @@ -0,0 +1,1296 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILEX" +msgstr "PROCMAILEX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailex - procmail rcfile examples" +msgstr "procmailex - ejemplos de ficheros de recursos" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc examples>" +msgstr "B<Ejemplos de $HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a description of the rcfile format see B<procmailrc>(5)." +msgstr "" +"Para un descripción del formato del fichero de recursos véase " +"B<procmailrc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The weighted scoring technique is described in detail in the " +"B<procmailsc>(5) man page." +msgstr "" +"La técnica de puntuación de peso se describe en detalla en la página del " +"manual B<procmailsc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"This man page shows several example recipes. For examples of complete " +"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the " +"example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples." +msgstr "" +"Esta página de manual muestra varios ejemplos de recetas. Por ejemplo " +"ficheros de recursos completos que puede comprobar en la sección NOTAS en " +"B<procmail>(1), o mirar a la parte de ejemplos de ficheros de recursos de la " +"distribución fuente de procmail (procmail*/examples/?procmailrc)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sort out all mail coming from the scuba-dive mailing list into the " +"mailfolder scubafile (uses the locallockfile scubafile.lock)." +msgstr "" +"Ordena todo el correo procedente de la lista de correo scuba-dive en la " +"carpeta de correo ficheroscuba (usa el fichero de bloqueo local scubafile." +"lock)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * ^TOscuba scubafile" +msgstr ":0: * ^TOscuba scubafile" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forward all mail from peter about compilers to william (and keep a copy of " +"it here in petcompil)." +msgstr "" +"Reenvía todo el correo de pedro sobre compiladores a guillermo (y mantiene " +"una copia aquí en petcompil)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^From.*peter\n" +"* ^Subject:.*compilers\n" +"{\n" +" :0 c\n" +" ! william@somewhere.edu\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^From.*pedro\n" +"* ^Subject:.*compiladores\n" +"{\n" +" :0 c\n" +" ! guillermo@algunsitio.edu\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0\n" +" petcompil\n" +"}\n" +msgstr "" +" :0\n" +" petcompil\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An equivalent solution that accomplishes the same:" +msgstr "Una solución equivalente que realiza lo mismo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu" +msgstr "" +":0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores ! guillermo@algunsitio.edu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 A\n" +" petcompil\n" +msgstr "" +" :0 A\n" +" petcompil\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An equivalent, but slightly slower solution that accomplishes the same:" +msgstr "" +"Una solución equivalente, pero ligeramente más lenta que realiza lo mismo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil" +msgstr ":0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores !guillermo@somewhere.edu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are fairly new to procmail and plan to experiment a little bit it " +"often helps to have a I<safety net> of some sort. Inserting the following " +"two recipes above all other recipes will make sure that of all arriving mail " +"always the last 32 messages will be preserved. In order for it to work as " +"intended, you have to create a directory named `backup' in $MAILDIR prior to " +"inserting these two recipes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 c backup" +msgstr ":0 c backup" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`" +msgstr ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines " +"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. " +"To fix the same problem by different means, you could have inserted the " +"following two recipes above all other recipes in your rcfile. They will " +"filter the header of any mail through formail which will strip any leading " +"`From ', and automatically regenerates it subsequently." +msgstr "" +"Si su sistema no genera o genera líneas `From' iniciales incorrectas en cada " +"mensaje, puede corregir esto llamando a procmail con la opción -f- . Para " +"corregir el mismo problema por medios distintos, podría haber insertado las " +"dos siguientes recetas sobre todas las otras del fichero de recursos. Estas " +"filtrarán la cabecera de cualquier mensaje mediante formail que elimina " +"cualquier `From' inicial y lo regenera automáticamente a continuación." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \"" +msgstr ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the headers of all messages that didn't come from the postmaster to your " +"private header collection (for statistics or mail debugging); and use the " +"lockfile `headc.lock'. In order to make sure the lockfile is not removed " +"until the pipe has finished, you have to specify option `w'; otherwise the " +"lockfile would be removed as soon as the pipe has accepted the mail." +msgstr "" +"Añade las cabeceras de todos los mensajes que no vienen del postmaster a su " +"colección de cabeceras privadas (para uso estadístico o depuración de " +"correo); y usa el fichero de bloqueo `headc.lock'. Para estar seguro de que " +"el fichero de bloqueo no se elimina hasta que la tubería ha finalizado, " +"tendrá que especificar la opción `w'; en otro caso el fichero de bloqueo " +"sería eliminado tan pronto como la tubería ha aceptado el correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress " +"headc" +msgstr "" +":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress " +"headc" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Or, if you would use the more efficient gzip instead of compress:" +msgstr "O, si usara gzip, más eficiente que compress:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz" +msgstr ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forward all mails shorter than 1000 bytes to my home address (no lockfile " +"needed on this recipe)." +msgstr "" +"Reenvía todos los mensajes de menos de 1000 bytes a mi dirección personal " +"(no se necesita fichero de bloqueo en esta receta)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home" +msgstr ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Split up incoming digests from the surfing mailing list into their " +"individual messages, and store them into surfing, using surfing.lock as the " +"locallockfile." +msgstr "" +"Divide las recopilaciones de la lista de correo surfing en mensajes " +"individuales y los almacena en surfing, usando como fichero de bloqueo local " +"surfing.lock." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing" +msgstr ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store everything coming from the postmaster or mailer-daemon (like bounced " +"mail) into the file postm, using postm.lock as the locallockfile." +msgstr "" +"Almacena todo lo que llega del postmaster o mailer-daemon (como correo " +"rebotado) en el fichero postm, usando como fichero de bloqueo local postm." +"lock." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * ^FROM_MAILER postm" +msgstr ":0: * ^FROM_MAILER postm" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A simple autoreply recipe. It makes sure that neither mail from any daemon " +"(like bouncing mail or mail from mailing-lists), nor autoreplies coming from " +"yourself will be autoreplied to. If this precaution would not be taken, " +"disaster could result (`ringing' mail). In order for this recipe to " +"autoreply to all the incoming mail, you should of course insert it before " +"all other recipes in your rcfile. However, it is advisable to put it " +"I<after> any recipes that process the mails from subscribed mailinglists; it " +"generally is not a good idea to generate autoreplies to mailinglists (yes, " +"the !^FROM_DAEMON regexp should already catch those, but if the mailinglist " +"doesn't follow accepted conventions, this might I<not> be I<enough>)." +msgstr "" +"Una simple receta de respuesta automática. Se toma la seguridad que ni el " +"correo de cualquier demonio (como correo rebotado o correo de una lista), ni " +"las respuestas automáticas procedentes de usted mismo serán respondidas " +"automáticamente. Si no se toma esta precaución, podrían suceder desastres " +"(correo en anillo). Para que esta receta responda a todo el correo entrante, " +"desde luego, debería insertarla antes que cualquier otra receta en su " +"fichero de recursos. Sin embargo es aconsejable ponerla I<tras> cualquier " +"receta que procese los correos de una lista de correo a la que estemos " +"suscritos; generalmente no es buena idea generar autorespuestas a las lista " +"de correo(sí, la expresión regular !^FROM_DAEMON debería coger esos, pero si " +"la lista de correo no sigue las convenciones aceptadas, esto podría I<no> " +"ser I<suficiente>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0 h c\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" +"| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n" +" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n" +" echo \"Mail received.\") | $SENDMAIL -t\n" +msgstr "" +":0 h c\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" +"| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n" +" -A\"X-Loop: su_propia@dirección.de.correo\" ; \\e\n" +" echo \"Mail recibido.\") | $SENDMAIL -t\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A more complicated autoreply recipe that implements the functional " +"equivalent of the well known B<vacation>(1) program. This recipe is based " +"on the same principles as the last one (prevent `ringing' mail). In " +"addition to that however, it maintains a vacation database by extracting the " +"name of the sender and inserting it in the vacation.cache file if the name " +"was new (the vacation.cache file is maintained by formail which will make " +"sure that it always contains the most recent names, the size of the file is " +"limited to a maximum of approximately 8192 bytes). If the name was new, an " +"autoreply will be sent." +msgstr "" +"Una receta de autorespuesta más complicada que lleva a cabo funciones " +"equivalentes al bien conocido programa B<vacation>(1) Esta receta está " +"basada en los mismos principios que la última (previniendo el correo en " +"`anillo'). Además de eso, sin embargo, mantiene una base de datos vacation " +"extrayendo el nombre del remitente e insertandolo en el fichero vacation." +"cache si el nombre es nuevo (el fichero vacation.cache lo mantiene formail " +"que estará seguro que siempre contiene los nombres más recientes, el tamaño " +"del fichero está limitado a un máximo de aproximadamente 8192 bytes). Si el " +"nombre es nuevo, se envía una respuesta automática." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As you can see, the following recipe has comments B<between> the " +"conditions. This is allowed. Do B<not> put comments on the same line as a " +"condition though." +msgstr "" +"Como puede ver, la siguiente receta tiene comentarios B<entre> las " +"condiciones. Esto está permitido. Sin embargo B<no> ponga comentarios en " +"la misma línea que una condición." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment" +msgstr "SHELL=/bin/sh # para otras shells, esto podría necesitar ajustes" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0 Whc: vacation.lock\n" +" # Perform a quick check to see if the mail was addressed to us\n" +"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n" +" # Don't reply to daemons and mailinglists\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +" # Mail loops are evil\n" +"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" +"| formail -rD 8192 vacation.cache\n" +msgstr "" +":0 Whc: vacation.lock\n" +" # Realiza un chequeo rápido para ver si el correo va dirigido a nosotros\n" +"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n" +" # No responde a demonios ni a listas de correo\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +" # Los bucles de correo son un desastre\n" +"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" +"| formail -rD 8192 vacation.cache\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 ehc # if the name was not in the cache\n" +" | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n" +" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n" +" echo \"I received your mail,\"; \\e\n" +" echo \"but I won't be back until Monday.\"; \\e\n" +" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n" +" ) | $SENDMAIL -oi -t\n" +msgstr "" +" :0 ehc # si el nombre no está en el caché\n" +" | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n" +" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n" +" echo \"He recibido tu correo,\"; \\e\n" +" echo \"pero no regresaré hasta el lunes.\"; \\e\n" +" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n" +" ) | $SENDMAIL -oi -t\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store all messages concerning TeX in separate, unique filenames, in a " +"directory named texmail (this directory has to exist); there is no need to " +"use lockfiles in this case, so we won't." +msgstr "" +"Almacena todos los mensajes referentes a TeX en un fichero único separado, " +"en un directorio llamado texmail (este directorio tiene que existir); no hay " +"necesidad de usar ficheros locales de bloqueo en este caso, por tanto no lo " +"haremos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail" +msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same as above, except now we store the mails in numbered files (MH mail " +"folder)." +msgstr "" +"Lo mismo que arriba, salvo que ahora almacenamos los mensajes en ficheros " +"numerados (carpeta de correo MH)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/." +msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Or you could file the mail in several directory folders at the same time. " +"The following recipe will deliver the mail to two MH-folders and one " +"directory folder. It is actually only one file with two extra hardlinks." +msgstr "" +"O podría archivar el correo en varios carpetas directorios a la misma vez. " +"La siguiente receta entregará el correo a carpetas MH y una carpeta " +"directorio. Actualmente es sólo un fichero con dos enlaces duros extras." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/." +msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store all the messages about meetings in a folder that is in a directory " +"that changes every month. E.g. if it were January 1994, the folder would " +"have the name `94-01/meeting' and the locallockfile would be `94-01/meeting." +"lock'." +msgstr "" +"Almacena todos los mensajes sobre encuentros en una carpeta que está en un " +"directorio que cambia cada mes. V. g. si fuera Enero de 1994, la carpeta " +"tendría el nombre `94-01/encuentros' y le fichero de bloqueo local sería " +"`94-01/encuentros.lock'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting" +msgstr ":0: * meeting `date +%y-%m`/encuentros" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same as above, but, if the `94-01' directory wouldn't have existed, it " +"is created automatically:" +msgstr "" +"Lo mismo que arriba, pero si el directorio `94-01' no existiera, se crearía " +"automáticamente" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`" +msgstr "CARPETAMESUAL=`date +%y-%m`" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER" +msgstr ":0 Wic * ? test ! -d $CARPETAMESUAL | mkdir $CARPETAMESUAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting" +msgstr ":0: * encuentro ${CARPETAMESUAL}/encuentro" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as above, but now by slightly different means:" +msgstr "Lo mismo que arriba, pero con medios ligeramente diferentes:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`" +msgstr "" +"CARPETAMESUAL=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $CARPETAMESUAL || mkdir " +"$CARPETAMESUAL`" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are subscribed to several mailinglists and people cross-post to some " +"of them, you usually receive several duplicate mails (one from every list). " +"The following simple recipe eliminates duplicate mails. It tells formail to " +"keep an 8KB cache file in which it will store the Message-IDs of the most " +"recent mails you received. Since Message-IDs are guaranteed to be unique " +"for every new mail, they are ideally suited to weed out duplicate mails. " +"Simply put the following recipe at the top of your rcfile, and no duplicate " +"mail will get past it." +msgstr "" +"Si está suscrito a varias listas de correo y la gente envía mesajes cruzados " +"a varias de ellas, normalmente recibe varios correos duplicados (uno de cada " +"lista). La siguiente receta simple elimina mensajes duplicados. Le dice a " +"formail que mantenga un fichero cache de 8Kb en el cual se almacenan los " +"identificadores de mensaje de los correos más reciente que ha recibido. Como " +"se garantiza que los identificadores de mensaje son únicos para cada " +"mensaje, son ideales para descartar los mensajes duplicados. Simplemente " +"ponga la siguiente receta al comienzo de su fichero de recursos y ningún " +"mensaje duplicado logratá pasarla." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" +msgstr ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Beware> if you have delivery problems in recipes below this one and " +"procmail tries to requeue the mail, then on the next queue run, this mail " +"will be considered a duplicate and will be thrown away. For those not quite " +"so confident in their own scripting capabilities, you can use the following " +"recipe instead. It puts duplicates in a separate folder instead of throwing " +"them away. It is up to you to periodically empty the folder of course." +msgstr "" +"B<Tenga cuidado> si tiene problemas de entrega en las recetas debajo de esto " +"y procmail intenta reencolar el correo, entonces en la próxima ejecución de " +"la cola, este mensaje se considerará duplicado y seráeliminado. Para quienes " +"quieren seguridad pueden usar la siguiente receta en su lugar. Esta pone los " +"duplicados en una carpeta separada en lugar de eliminarlos. Esto le obliga a " +"vaciar periódicamente la carpeta, por supuesto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" +msgstr ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 a: duplicates" +msgstr ":0 a: duplicates" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail can deliver to MH folders directly, but, it does not update the " +"unseen sequences the real MH manages. If you want procmail to update those " +"as well, use a recipe like the following which will file everything that " +"contains the word spam in the body of the mail into an MH folder called " +"spamfold. Note the local lockfile, which is needed because MH programs do " +"not lock the sequences file. Asynchronous invocations of MH programs that " +"change the sequences file may therefore corrupt it or silently lose " +"changes. Unfortunately, the lockfile doesn't completely solve the problem " +"as rcvstore could be invoked while `show' or `mark' or some other MH program " +"is running. This problem is expected to be fixed in some future version of " +"MH, but until then, you'll have to balance the risk of lost or corrupt " +"sequences against the benefits of the unseen sequence." +msgstr "" +"Procmail puede entregar a carpetas MH directamente, pero no actualiza las " +"secuencias no vistas que el MH real gestiona. Si quiere que procmail " +"actualice estas también , use una receta como la siguiente que almacena todo " +"lo que tenga la palabra spam en el cuerpo del mensaje en una carpeta MH " +"llamada spamfold. Observe que el fichero de bloqueo local, que es necesario " +"porque los progamas MH no bloquean el ficher de secuencias. Las llamadas " +"asíncronas de los progamas MH que cambian el fichero de secuencias pueden " +"corromper el fichero o simplemente perder los cambios. Por desgracia, el " +"fichero de bloqueo no resuelve el problema completamente ya que rcvstore se " +"podría llamar mientras `show' o `mark' u otro programa MH está en ejecución. " +"El problema se epera corregir en alguna versión futura de MH, pero hasta " +"entonces tendrá que valorar el riesgo de perder o corromper las secuencias " +"contra lo beneficios de las secuencias no vistas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold" +msgstr ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When delivering to emacs folders (i.e., mailfolders managed by any emacs " +"mail package, e.g., RMAIL or VM) directly, you should use emacs-compatible " +"lockfiles. The emacs mailers are a bit braindamaged in that respect, they " +"get very upset if someone delivers to mailfolders which they already have in " +"their internal buffers. The following recipe assumes that $HOME equals /" +"home/john." +msgstr "" +"Cuando entregue a carpetas emacs (i.e. carpetas de correo gestionadas por " +"cualquier paquete de correo de emacs, v.g. RMAIL o VM) directamente, " +"debería usar ficheros de bloqueo compatibles con emacs. Los programas de " +"correo de emacs son un poco descerebrados en ese respecto, se molestan mucho " +"si alguien entrega a carpetas de correo que ellos ya tienen en sus bufferes " +"internos. La siguiente receta supone que $HOME es igual a /home/john." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "MAILDIR=Mail" +msgstr "MAILDIR=Mail" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*whatever " +"mailbox" +msgstr "" +":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*loquesea " +"mailbox" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, you can have procmail deliver into its own set of mailboxes, " +"which you then periodically empty and copy over to your emacs files using " +"B<movemail>. Movemail uses mailbox.lock local lockfiles per mailbox. This " +"actually is the preferred mode of operation in conjunction with procmail." +msgstr "" +"De forma alternativa, puede hacer que procmail entrega en su propio conjunto " +"de carpetas, las cuales se pueden vaciar periódicamente yu copiarlas sobre " +"sus porpios ficheros emacs usando B<movemail>. Movemail usa ficheros de " +"bloqueo locales buzón.lock por buzón. Actualmente este es el modo de " +"operación preferido en conjunción con procmail." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To extract certain headers from a mail and put them into environment " +"variables you can use any of the following constructs:" +msgstr "" +"Para extraer ciertas cabeceras de un correo y pponerlas en variables de " +"entorno puede usar cualquiera de las siguientes construcciones:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field FROM=`formail -rt -xTo:` # " +"special case" +msgstr "" +"SUBJECT=`formail -xSubject:` # campo regular FROM=`formail -rt -xTo:` # caso " +"especial" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 h # alternate method KEYWORDS=| formail -xKeywords:" +msgstr ":0 h # método alternativo KEYWORDS=| formail -xKeywords:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are using temporary files in a procmailrc file, and want to make sure " +"that they are removed just before procmail exits, you could use something " +"along the lines of:" +msgstr "" +"Si usa ficheros temporales en un fichero procmailrc, y quieres estar seguro " +"de que se eliminan antes de que procmail termine, podría usar algo como las " +"líneas de:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"" +msgstr "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TRAP keyword can also be used to change the exitcode of procmail. I.e. " +"if you want procmail to return an exitcode of `1' instead of its regular " +"exitcodes, you could use:" +msgstr "" +"TRAP se puede usar para modificar el código de salida de procmail. I.e. si " +"quiere que procmail devuelva un código de salida de `1' en lugar de sus " +"códigos de salida regulares, podría usar:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"EXITCODE=\"\"\n" +"TRAP=\"exit 1;\" # The trailing semi-colon is important\n" +" # since exit is not a standalone program\n" +msgstr "" +"EXITCODE=\"\"\n" +"TRAP=\"exit 1;\" # El punto y coma final es importante.\n" +" # ya que exit no es un programa standalone\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Or, if the exitcode does not need to depend on the programs run from the " +"TRAP, you can use a mere:" +msgstr "" +"O, si el código de salida no necesita depender de la ejecución de programas " +"de TRAP, puede usar un simple:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "EXITCODE=1" +msgstr "EXITCODE=1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following recipe prints every incoming mail that looks like a postscript " +"file." +msgstr "" +"La siguiente receta imprime cada correo de entrada que se parezca a un " +"fichero postscript." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Bb * ^^%! | lpr" +msgstr ":0 Bb * ^^%! | lpr" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following recipe does the same, but is a bit more selective. It only " +"prints the postscript file if it comes from the print-server. The first " +"condition matches only if it is found in the header. The second condition " +"only matches at the start of the body." +msgstr "" +"La siguiente receta hace lo mismo, pero un poco más selectiva. Sólo imprime " +"el fichero postscript si viene del servidor de impresión. La primera " +"condición concuerda sólo si se encuentra en la cabecera. La segunda " +"condición sólo concuerda al comienzo del cuerpo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr" +msgstr ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^From[ :].*print-server\n" +"{\n" +" :0 B b\n" +" * ^^%!\n" +" | lpr\n" +"}\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^From[ :].*print-server\n" +"{\n" +" :0 B b\n" +" * ^^%!\n" +" | lpr\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Likewise:" +msgstr "Igualmente:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr" +msgstr ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppose you have two accounts, you use both accounts regularly, but they are " +"in very distinct places (i.e., you can only read mail that arrived at either " +"one of the accounts). You would like to forward mail arriving at account " +"one to account two, and the other way around. The first thing that comes to " +"mind is using .forward files at both sites; this won't work of course, since " +"you will be creating a mail loop. This mail loop can be avoided by " +"inserting the following recipe in front of all other recipes in the $HOME/." +"procmailrc files on both sites. If you make sure that you add the same X-" +"Loop: field at both sites, mail can now safely be forwarded to the other " +"account from either of them." +msgstr "" +"Supongamos que tiene dos cuentas y usa esas dos cuentas regularmente, pero " +"están en lugares distintos (i.e. sólo podría leer el correo que llega a una " +"de las cuentas). Le gustaría reenviar el correo que llega a la cuenta uno a " +"la cuenta dos y al contrario. Lo primero que se viene a la mente es usar " +"ficheros .forward en ambos sitios; esto no funcionará, desde luego, ya que " +"estará creando un bucle de correo. Este bucle se puede evitar insertando la " +"siguiente receta frente a todas las otras recetas en los ficheros$HOME/." +"procmailrc de ambos sitios. Si está seguro que añade el mismo campo X-Loop: " +"en ambos sitios, el correo se puede reenviar de una cuenta a otra con " +"garantías." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0 c\n" +"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" +"| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n" +" $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n" +msgstr "" +":0 c\n" +"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" +"| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n" +" $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If someone sends you a mail with the word `retrieve' in the subject, the " +"following will automatically send back the contents of info_file to the " +"sender. Like in all recipes where we send mail, we watch out for mail loops." +msgstr "" +"Si alguien le envía un correo con la palabra `retrieve' en el campo " +"`subject', lo siguiente devolverá automáticamente el contenido del fichero " +"info_file al remitente. Como en todas las recetas donde enviamos correo, " +"tenemos que vigilar los bucles de correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:." +"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t" +msgstr "" +":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:." +"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now follows an example for a very simple fileserver accessible by mail. For " +"more demanding applications, I suggest you take a look at B<SmartList> " +"(available from the same place as the procmail distribution). As listed, " +"this fileserver sends back at most one file per request, it ignores the body " +"of incoming mails, the Subject: line has to look like \"Subject: send file " +"the_file_you_want\" (the blanks are significant), it does not return files " +"that have names starting with a dot, nor does it allow files to be retrieved " +"that are outside the fileserver directory tree (if you decide to munge this " +"example, make sure you do not inadvertently loosen this last restriction)." +msgstr "" +"A continuación un ejemplo para un simple servidor de ficheros accesible por " +"correo. Para aplicaciones con mayores exigencias, le sugiero que le eche un " +"vistazo a B<SmartList> (disponible en el mismo lugar que la distribución de " +"procmail). Como se indica, este servidor de ficheros devuelve sólamente un " +"fichero por petición, ignora el cuerpo del mensaje recibido, la línea " +"Subject: tiene que parecerse a \"Subject: envia fichero " +"el_fichero_que_quiere\" (los espacios en blanco son significativos), no " +"devuelve ficheros que empiezan por punto ni permite recuperar ficheros que " +"estén fuera del árbol de directorios del servidor de ficheros (si decide " +"usar este ejemplo, esté seguro de perder esta última restricción por " +"descuido)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n" +"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" +"* !^Subject:.*Re:\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n" +"{\n" +" MAILDIR=$HOME/fileserver # chdir to the fileserver directory\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n" +"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" +"* !^Subject:.*Re:\n" +"* !^FROM_DAEMON\n" +"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n" +"{\n" +" MAILDIR=$HOME/fileserver # cambiar al directorio del servidor de ficheros\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 fhw # reverse mailheader and extract name\n" +" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n" +" | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n" +msgstr "" +" :0 fhw # invierte las cabeceras y extrae el nombre\n" +" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n" +" | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " FILE=\"$MATCH\" # the requested filename\n" +msgstr " FILE=\"$MATCH\" # el fichero soliciatado\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 ah\n" +" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n" +"}\n" +msgstr "" +" :0 ah\n" +" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example preconverts all plain-text mail arriving in certain " +"encoded MIME formats into a more compact 8-bit format which can be used and " +"displayed more easily by most programs. The B<mimencode>(1) program is " +"part of Nathaniel Borenstein's metamail package." +msgstr "" +"El siguiente ejemplo pre-convierte todos los correos que llegan en texto " +"simple en cierto formato codificado MIME en otro formato de 8 bits más " +"compacto que se puede usar y mostrar con más facilidad por la mayoría de los " +"programas. El programa B<mimencode>(1) es parte del paquete metamail de " +"Nathaniel Borenstein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^Content-Type: *text/plain\n" +"{\n" +" :0 fbw\n" +" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n" +" | mimencode -u -q\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^Content-Type: *text/plain\n" +"{\n" +" :0 fbw\n" +" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n" +" | mimencode -u -q\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" +msgstr "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 fbw\n" +" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n" +" | mimencode -u -b\n" +msgstr "" +" :0 fbw\n" +" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n" +" | mimencode -u -b\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" +"}\n" +msgstr "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following one is rather exotic, but it only serves to demonstrate a " +"feature. Suppose you have a file in your HOME directory called \".urgent\", " +"and the (one) person named in that file is the sender of an incoming mail, " +"you'd like that mail to be stored in $MAILDIR/urgent instead of in any of " +"the normal mailfolders it would have been sorted in. Then this is what you " +"could do (beware, the filelength of $HOME/.urgent should be well below " +"$LINEBUF, increase LINEBUF if necessary):" +msgstr "" +"El siguiente es más bien exótico, pero sólo sirve para demostrar una " +"característica. Suponga que tiene un fichero en su directorio HOME llamado " +"\".urgent\", y la única persona incluida en ese fichero es el remitente de " +"un correo entrante, y le gustaría que el correo se almacenara en $MAILDIR/" +"urgent en lugar de cualesquiera de las otras carpetas de correo normales en " +"las que lo habría puesto. Esto es lo que podría hacer (tenga cuidado con la " +"longitud del fichero de $HOME/.urgent que debería estar por debajo de " +"$LINEBUF, incremente LINEBUF si es necesario):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`" +msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent" +msgstr ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An entirely different application for procmail would be to conditionally " +"apply filters to a certain (outgoing) text or mail. A typical example would " +"be a filter through which you pipe all outgoing mail, in order to make sure " +"that it will be MIME encoded only if it needs to be. I.e. in this case you " +"could start procmail in the middle of a pipe like:" +msgstr "" +"Una aplicación completamente diferente a procmail aplicaría condicionalmente " +"filtros a ciertos textos o mensajes (salientes). Un ejemplo típico sería un " +"filtreo a través del cual encauza todo su correo saliente, para estar seguro " +"que se codificará con MIME sólo si se necesita." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever" +msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mimeconvert> rcfile could contain something like (the =0x80= and " +"=0xff= should be substituted with the real 8-bit characters):" +msgstr "" +"El fichero de recursos B<mimeconvert> podría contener algo como ( =0x80= y " +"=0xff= se deberían sustituir por caracteres reales de 8 bits):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"DEFAULT=| # pipe to stdout instead of\n" +" # delivering mail as usual\n" +":0 Bfbw\n" +"* [=0x80=-=0xff=]\n" +"| mimencode -q\n" +msgstr "" +"DEFAULT=| # tubería a la salida estándar\n" +" # de entrega de correo como es normal\n" +":0 Bfbw\n" +"* [=0x80=-=0xff=]\n" +"| mimencode -q\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n" +" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n" +" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n" +msgstr "" +" :0 Afhw\n" +" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n" +" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n" +" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' " +#| "lines on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- " +#| "option. To fix the same problem by different means, you could have " +#| "inserted the following two recipes above all other recipes in your " +#| "rcfile. They will filter the header of any mail through formail which " +#| "will strip any leading `From ', and automatically regenerates it " +#| "subsequently." +msgid "" +"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines " +"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. " +"To fix the same problem by different means, you could have inserted the " +"following recipe above all other recipes in your rcfile. They will filter " +"the header of any mail through formail which will strip any leading `From ', " +"and automatically regenerates it subsequently." +msgstr "" +"Si su sistema no genera o genera líneas `From' iniciales incorrectas en cada " +"mensaje, puede corregir esto llamando a procmail con la opción -f- . Para " +"corregir el mismo problema por medios distintos, podría haber insertado las " +"dos siguientes recetas sobre todas las otras del fichero de recursos. Estas " +"filtrarán la cabecera de cualquier mensaje mediante formail que elimina " +"cualquier `From' inicial y lo regenera automáticamente a continuación." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "SHELL=/bin/sh # only needed for older versions of procmail" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This man page shows several example recipes. For examples of complete " +"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the " +"example rcfiles in /usr/share/doc/packages/procmail/examples." +msgstr "" +"Esta página de manual muestra varios ejemplos de recetas. Por ejemplo " +"ficheros de recursos completos que puede comprobar en la sección NOTAS en " +"B<procmail>(1), o mirar a la parte de ejemplos de ficheros de recursos de la " +"distribución fuente de procmail (procmail*/examples/?procmailrc)." diff --git a/po/es/man5/procmailrc.5.po b/po/es/man5/procmailrc.5.po new file mode 100644 index 00000000..11518fd3 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/procmailrc.5.po @@ -0,0 +1,2524 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILRC" +msgstr "PROCMAILRC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailrc - procmail rcfile" +msgstr "procmailrc - fichero de recursos de procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page." +msgstr "" +"Para un comienzo rápido, véase B<NOTAS> al final de la página de manual de " +"B<procmail>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some " +"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most " +"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that " +"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that " +"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If " +"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail " +"to B<$DEFAULT>." +msgstr "" +"El fichero de recursos puede contener una mezcla de asignaciones de " +"variables de entorno (algunas de las cuales pueden tener un significado " +"especial para procmail) y recetas. En su apariencia más simple, las recetas " +"son sólamente una expresión regular de una línea que se busca en las " +"cabeceras del correo entrante. La primera receta que concuerda se usa para " +"determinar adonde tiene que ir el correo (normalmente un fichero). Si el " +"procesado llega al final del fichero de recursos, procmail entrega el correo " +"a B<$DEFAULT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a " +"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you " +"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having " +"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering " +"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after " +"the action line of this recipe has been executed." +msgstr "" +"Hay dos clases de recetas: recetas de entrega y de no entrega. Si se " +"encuentra una I<receta de entrega> que concuerda, procmail considera el " +"correo (vd. lo supone) entregado y I<terminará el procesamiento> del fichero " +"de recursos tras haber ejecutado adecuadamente la línea de acción de la " +"receta. Si se encuentra una I<receta de no entrega> que concuerda, el " +"procesado del fichero de recursos I<continuará> una vez que la línea de " +"acción haya sido ejecutada." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to " +"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress." +msgstr "" +"Las recetas de entrega son aquellas que hacen que las cabeceras y/o cuerpo " +"del corres sean: escritas a un fichero, absorbidas por un programa o " +"reenviadas a otra dirección de correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or " +"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block." +msgstr "" +"Las recetas de no entrega son aquellas que: hacen que la salida de un " +"programa o filtro sean capturadas por procmail o aquellas que inician un " +"bloque anidado." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-" +"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will " +"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this " +"recipe, yet continue processing the rcfile." +msgstr "" +"Le puede decir a procmail que trate una I<receta de entrega> como si fueran " +"una receta de no entrega especificando la cacera `c' en dicha receta. Esto " +"hará que procmail genere una I<copia de carbón> del correo para entregarlo a " +"esta receta y continúa procesando el fichero de recursos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By using any number of recipes you can presort your mail extremely " +"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail " +"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs " +"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To " +"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Usando cierto número de recetas puede ordenar el correo en varias carpetas. " +"Tenga en cuenta que el correo puede llegar de forma concurrente en estas " +"carpetas (si varios programas procmail se ejecutan a la misma vez, no es " +"improbable si llega mucho correo). Para estar seguro de que esto no degenera " +"en problemas, es muy recomendable el uso de ficheros de bloqueo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely " +"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning " +"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., " +"you can change the current directory whenever you want by specifying a new " +"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the " +"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)." +msgstr "" +"Las B<asignaciones> de variables de entorno y B<recetas> se pueden mezclar " +"libremente en el fichero de recursos. Si cualquier variable de entorno tiene " +"un significado especial para procmail, se usará apropiadamente en el momento " +"en que se analiza (i.e. puede cambiar el directorio actual cuando quiera " +"especificando un nuevo B<MAILDIR>, cambiar ficheros de bloqueo especificando " +"un nuevo B<LOCKFILE>, cambiar umask en cualquier momento, etc., las " +"posibilidades son ilimitadas :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The assignments and substitutions of these environment variables are handled " +"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), " +"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, " +"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be " +"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail " +"will have the entire mail at its stdin." +msgstr "" +"Las asignaciones y sustituciones de estas variables de entorno se gestionan " +"exactamente como en B<sh>(1) (esto incluye todas las posibles comillas " +"(quotes) y escapes), con el valor añadido de que los blancos alrededor del " +"signo `=' se ignoran y que, si una variable de entorno aparece sin un '=' " +"tras ella se elimina del entorno. Cualquier programa entre comillas " +"invertidas (`) iniciado por procmail tendrá el todo el correo como su " +"entrada estándar." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comments" +msgstr "Comentario" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are " +"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented." +msgstr "" +"Una palabra que comience por # y el resto de los caracteres hasta el " +"carácter de nueva línea se ignoran. Esto no se aplica a las líneas de " +"condición, que no se pueden comentar." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipes" +msgstr "Recetas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the " +"following format:" +msgstr "" +"Una línea que comience por ':' indica el comienzo de una receta. Esto tiene " +"el siguiente formato:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per " +"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>" +msgstr "" +":0 [I<banderas>] [ : [I<fichero_bloqueo_local>] ] E<lt>ninguna o más " +"condiciones (una por línea)E<gt> E<lt>exactamente una línea de acciónE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions start with a leading `*', everything after that character is " +"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and " +"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible " +"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also " +"B<Extended regular expressions>." +msgstr "" +"Las condiciones comienzan con un `*' inicial, todo lo que viene tras este " +"carácter se pasa al egrep interno B<literalmente>, salvo los espacios en " +"blanco iniciales y finales. Estas expresiones regulares son " +"B<completamente> compatibles con las expresiones regulares extendidas del " +"B<egrep>(1) normal. Véase también B<Expresiones regulares extendidas>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by " +"default." +msgstr "" +"La condiciones se unen mediante Y (and); si no hay condiciones el resultado " +"será verdadero por defecto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Flags> can be any of the following:" +msgstr "I<Banderas> pueden ser cualesquiera de las siguientes:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the header (default)." +msgstr "Hace egrep sobre la cabecera (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the body." +msgstr "Hace egrep sobre el cuerpo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case " +"(contrary to the default which is to ignore case)." +msgstr "" +"Indica al egrep interno que distinga entre mayúsculas y minúsculas " +"(contrario al comportamiento por defecto que ignora esta distinción)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding " +"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag " +"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common " +"condition." +msgstr "" +"Esta receta no se ejecutará salvo que las condiciones de la última receta " +"precedente (del nivel de bloque anidado actual) sin las banderas `A' o `a' " +"se verificaron. Esto permite encadenar acciones que dependan de una " +"condición común." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the " +"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before " +"this recipe is executed." +msgstr "" +"Tiene el mismo significado que la bandera `A', con la condición adicional " +"que la receta inmediatamente precedente tiene que completarse " +"I<correctamente> antes de ejecutar esta receta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not " +"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following " +"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions." +msgstr "" +"Esta receta sólo se ejecuta si la receta inmediatamente precedente no se " +"ejecutó. La ejecución de esta receta también desactiva cualquier receta " +"inmediatamente posterior con la bandera 'E'. Esto le permite especificar " +"acciones `else if'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i." +"e., the action line was attempted, but resulted in an error)." +msgstr "" +"Esta receta sólo se ejecuta si I<falló> la receta inmediatamente anterior (i." +"e. la acción se intentó, pero ocasionó un error)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Alimenta la cabecera a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Alimenta el cuerpo a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the pipe as a filter." +msgstr "Considera la tubería como un filtro." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on " +"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an " +"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this " +"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be " +"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump " +"across the block." +msgstr "" +"Genera una B<copia de carbón> de este mensaje. Esto sólo tiene sentido en " +"las recetas de I<entrega>. En la única receta de no entrega que esta " +"bandera tiene efecto es en un bloque anidado, para generar una copia de " +"carbón esto B<duplica> el proceso procmail en ejecución (los ficheros de " +"bloqueo no se heredan), por lo cual el proceso duplicado actuará de forma " +"normal y el padre saltará el bloque." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally " +"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been " +"filtered." +msgstr "" +"Espera que termine el filtro o programa y verifica su código se salida " +"(normalmente ignorado); si el filtro no tiene éxito, el texto no será " +"filtrado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program " +"failure' message." +msgstr "" +"Tiene el mismo significado que la bandera `w', pero suprimirá cualquier " +"mensaje `Fallo de Programa'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed " +"pipe)." +msgstr "" +"Ignora cualquier error de escritura en esta receta (i.e. normalmente debido " +"a una tubería cerrada prematuramente)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it " +"out as is." +msgstr "" +"Modo de estado original (raw mode), no intenta asegurarse de que el mensaje " +"termina en un línea vacía, lo escribe tal cual." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some special conditions you can use that are not straight regular " +"expressions. To select them, the condition must start with:" +msgstr "" +"Hay algunas condiciones especiales que puede usar que no son expresiones " +"regulares puras. Para seleccionarlas, la condición debe comenzar con:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the condition." +msgstr "Invierte la condición." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it." +msgstr "" +"Evalúa el resto de esta condición según las reglas de sustitución de " +"B<sh>(1) dentro de las dobles comillas, salta los espacios iniciales y " +"entonces la vuelve a analizar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the exitcode of the specified program." +msgstr "Usa el código de salida del programa especificado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>>" +msgstr "B<E<lt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in " +"decimal) number of bytes." +msgstr "" +"Verifica si la longitud total del correo es más corta que el número de " +"octetos especificado (en decimal)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<gt>>" +msgstr "B<E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Analogous to 'E<lt>'." +msgstr "Análogo a 'E<lt>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variablename >I<??>" +msgstr "B<nombre_de_variable >I<??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the remainder of this condition against the value of this environment " +"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if " +"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the " +"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe." +msgstr "" +"Concuerda el resto de esta condición con el valor de esta variable de " +"entorno (que no puede ser una pseudo variable). Un caso especial es si " +"nombre_de_variable es igual a `B', `H', `HB' o `BH'; esto simplemente se " +"sobrepone al área cabecera/cuerpo por defecto definida por la bandera " +"inicial de esta receta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>" +msgstr "B<\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To quote any of the above at the start of the line." +msgstr "Para entrecomillar algo de lo anterior al inicio de la línea." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local lockfile" +msgstr "Fichero de bloqueo local" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail " +"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally " +"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use " +"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') " +"and will append $LOCKEXT to it." +msgstr "" +"Si pone unos segundos ':' (detrás) en la primera línea de receta, entonces " +"procmail usará un I<fichero de bloqueo local> (para esta receta sólo). " +"Opcionalmente puede especificar el fichero de bloqueo local que quiere usar; " +"si no lo hace procmail usará el nombre de fichero destino (o el nombre de " +"fichero a continuación del primer 'E<gt>E<gt>') y le añadirá $LOCKEXT." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipe action line" +msgstr "Línea de acción de receta" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action line can start with the following characters:" +msgstr "La línea de acción puede comenzar con los siguientes caracteres:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forwards to all the specified mail addresses." +msgstr "Reenvía a todas las direcciones de correo especificadas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters " +"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with " +"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the " +"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the " +"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any " +"program, then procmail will pipe the mail to stdout." +msgstr "" +"Inicia el programa especificado, posiblemente en $SHELL si incluya alguno de " +"los caracteres $SHELLMETAS. Opcionalmente puede incluir el símbolo de " +"tubería en I<variable=>, lo que hará que la salida estándar del programa sea " +"capturado en la I<variable> de entorno (procmail B<no> termina el " +"preprocesado del fichero de recursos en este punto). si especifica el " +"símbolo de tubería, sin ningún programa, procmail dirige el correo a la " +"salida estándar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>" +msgstr "B<{>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a " +"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the " +"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The " +"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause " +"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached " +"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the " +"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the " +"flags `h' and `b' have no effect whatsoever." +msgstr "" +"Seguido de al menos un espacio, tabulador o nueva línea, marcará el inicio " +"de un bloque anidado. Todo lo que hay hasta la siguiente llave cerrada " +"dependerá de la condición especificada para esta receta. Está permitido el " +"anidamiento ilimitado La llave que cierra existe simplemente para delimitar " +"el bloque, I<no> hará que procmail termine de ninguna forma. Si se llega al " +"final del bloque el procesamiento continuará de la forma habitual después " +"del bloque. En los bloque anidados, las banderas `H' y `B' sólo afecta a " +"las iniciales del bloque, las banderas `h' y `b' no tienen efecto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a " +"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If " +"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it." +msgstr "" +"Cualquier otra cosa se tomará como un nombre de buzón (bien un nombre de " +"fichero o bien un directorio, absoluto o relativo al directorio actual " +"(véase MAILDIR)). Si es un nombre de fichero (posiblemente inexistente), el " +"correo se añade a él." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, " +"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. " +"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an " +"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If " +"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a " +"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a " +"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named " +"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, " +"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather " +"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is " +"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver " +"to (procmail will do so utilising hardlinks)." +msgstr "" +"Si es un directorio, el correo se entregará a un fichero creado nuevo con un " +"nombre que se garantiza único llamado $MSGPREFIX* en el directorio " +"especificado. Si el nombre del directorio directorio termina en \"/.\", " +"entonces se presupone que es una carpeta MH; i.e. procmail usará el " +"siguiente número que encuentre disponible. Cuando procmail está entregando a " +"directorios, puede especificar múltiples directorios para entregar (procmail " +"la hará usando enlaces duros)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variable defaults" +msgstr "Variables de entoro por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Your (the recipient's) defaults" +msgstr "Sus valores (del recipiente) por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLMETAS>" +msgstr "B<SHELLMETAS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" +msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLFLAGS>" +msgstr "B<SHELLFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-c" +msgstr "\\&-c" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORGMAIL>" +msgstr "B<ORGMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)" +msgstr "(Salvo que se haya especificado B<-m>, en cuyo caso no tiene valor)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILDIR>" +msgstr "B<MAILDIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$HOME" +msgstr "\\&$HOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or " +"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')" +msgstr "" +"(Salvo que el nombre del primer fichero de recursos abierto correctamente " +"empiece con Unless the name of the first successfully opened rcfile starts " +"with `./' o si se ha especificado B<-m>, ne cuyo caso se pone por defecto a " +"`.')" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DEFAULT>" +msgstr "B<DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$ORGMAIL" +msgstr "\\&$ORGMAIL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGPREFIX>" +msgstr "B<MSGPREFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&msg." +msgstr "\\&msg." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAIL>" +msgstr "B<SENDMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/usr/sbin/sendmail" +msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAILFLAGS>" +msgstr "B<SENDMAILFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-oi" +msgstr "\\&-oi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOST>" +msgstr "B<HOST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current hostname" +msgstr "El nombre actual del host" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMSAT>" +msgstr "B<COMSAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&no" +msgstr "\\&no" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(If an rcfile is specified on the command line)" +msgstr "(Si se ha especificado un fichero de recursos en la línea de órdenes)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_VERSION>" +msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\&3.23pre" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKEXT>" +msgstr "B<LOCKEXT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.lock" +msgstr "\\&.lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD." +msgstr "Otras variables limpiadas o prefijadas son IFS, ENV y PWD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment " +"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind " +"that all of them have reasonable defaults." +msgstr "" +"Antes de que se pierda en la multitud de varables de entorno, tenga en " +"cuenta que todas ellas tienen valores por defecto razonables." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are " +"relative to $MAILDIR)." +msgstr "" +"Directorio actual mientras procmail está en ejecución (que significa que " +"todas las rutas son relativas a $MAILDIR)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in " +"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile " +"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, " +"since it already points to the standard system mailbox." +msgstr "" +"Fichero B<buzón> por defecto (si no se ha dicho otra cosa, procmail volcará " +"el correo en este buzón). Procmail usará automáticamente $DEFAULT$LOCKEXT " +"como fichero de bloqueo antes de escribir en este buzón. No necesita fijar " +"esta variable, ya que apunta al buzón estándar del sistema." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGFILE>" +msgstr "B<LOGFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail " +"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file " +"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to " +"the sender. See also B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Este fichero también contendrá cualquier mensaje de error o diagnóstico de " +"procmail (normalmente ninguno :-) o cualquier otro programa iniciado por " +"procmail. Si no se especifica este fichero, cualquier mensaje de diagnóstico " +"o error se devolverá por correo al remitente. Véase también B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or " +"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'." +msgstr "" +"Puede activar I<diagnósticos extendidos> fijando esta variable a `yes' u " +"`on', para desactivarlos de nuevo póngala a `no' u `off'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGABSTRACT>" +msgstr "B<LOGABSTRACT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in " +"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what " +"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By " +"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. " +"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful " +"I<delivering recipe> it processes." +msgstr "" +"Justo antes de que procmail termine registra una descripción del mensaje " +"entregado en $LOGFILE mostrando los campos `From ' y `Subject:' de la " +"cabecera, a qué carpeta se entregó finalmente y qué tamaño tenía (en " +"octetos). Fijando esta variable a `no', se suprime la generación de estos " +"mensajes. Si le asigna el valor `all', procmail registrará una descripción " +"para cada I<receta de entrega> procesada con éxito." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOG>" +msgstr "B<LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE." +msgstr "Cualquier cosa asignada a esta variable se añade a $LOGFILE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some " +"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, " +"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the " +"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the " +"sender." +msgstr "" +"Normalmente el buzón del sistema (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Si por alguna " +"oscura razón (como `B<sistema de ficheros lleno>') el correo no pudiera " +"entregarse, entonces este buzón es el último recurso. Si procmail falla para " +"guardar el correo aquí (gran, gran problema :-), entonces el correo vuelve " +"al remitente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKFILE>" +msgstr "B<LOCKFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait " +"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it " +"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then " +"the previous one will be removed before trying to create the new one. The " +"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use " +"locallockfiles (on a per recipe basis) instead." +msgstr "" +"Fichero semáforo global. Si este fichero existe ya, procmail esperará hasta " +"que se haya ido antes de proceder, y lo creará él mismo (eliminándolo cuando " +"esté listo, desde luego). Si se especifica más de un I<fichero de bloqueo ,> " +"entonces el previo sólo se eliminará antes de intentar crear el nuevo. El " +"uso de un fichero de bloqueo global es desaconsejable, cuando sea posible " +"use en su lugar ficheros de bloqueo locales (uno por receta base)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default extension that is appended to a destination file to determine what " +"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)." +msgstr "" +"Extensión por defecto que se añade al fichero destino para determinar que " +"I<fichero de bloqueo> local usar (sólo si se activa, activo por receta base)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKSLEEP>" +msgstr "B<LOCKSLEEP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if " +"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds." +msgstr "" +"Número de segundos que procmail dormirá antes de reintentar sobre un " +"I<fichero de bloqueo> (si ya existe); si no se especifica, el valor por " +"defecto es 8 segundos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKTIMEOUT>" +msgstr "B<LOCKTIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last " +"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously " +"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no " +"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is " +"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is " +"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is " +"immune to clock skew across machines." +msgstr "" +"Número de segundos que tienen que pasar desde que un I<fichero de bloqueo> " +"fue modificado/creado antes de que procmail decida que este deber ser " +"fichero de bloqueo erróneamente dejado y que puede ser eliminado ahora a la " +"fuerza. Si es cero el fichero de bloqueo se elimina, si no se especifica, " +"toma un valor por defecto de 1024 segundos. Esta variable es útil para " +"prevenir cuelgues infinitos de B<sendmail>/procmail. Procmail es inmune a " +"las desviaciones de reloj a través de máquinas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEOUT>" +msgstr "B<TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some " +"child it started must be hanging. The offending program will receive a " +"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. " +"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until " +"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds." +msgstr "" +"Número de segundos que tienen que haber transcurrido antes de que procmail " +"decida que algún proceso hijo que él inició tiene que terminarlo. El " +"programa en cuestión recibirá una señal TERMINATE de procmail, y el " +"procesamiento del fichero de recursos continuará. Si vale cero, no se usa " +"temporizador y procmail esperará indefinidamente hasta que el hijo termine; " +"si no se especifica, el valor por defecto es 960 segundos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when " +"delivering to a maildir or an MH directory)." +msgstr "" +"El prefijo de nombre de fichero que se usa cuando se entrega a un directorio " +"(no se usa cuando se entrega a un directorio MH)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current " +"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the " +"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles " +"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i." +"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)." +msgstr "" +"Si esto no es el I<nombre de host> de la máquina, el procesado del I<fichero " +"de recursos> actual cesa inmediatamente. Si otro fichero de recursos fuera " +"especificado en la línea de órdenes, el procesamiento continuará con el " +"siguiente. Si se agotan todos los ficheros de recursos, el programa " +"terminará, pero no generará un error (i.e. para el programa de correo " +"parecerá que el correo ha sido entregado)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMASK>" +msgstr "B<UMASK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). " +"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not " +"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the " +"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. " +"This can be used to check if new mail arrived." +msgstr "" +"El nombre lo dice todo (si no, olvide esto :-). Cualquier cosa asignada a " +"UMASK se toma como un número B<octal>. Si no se especifica, el valor por " +"defecto de umask será 077. Si umask permite o+x, todos los buzones a los que " +"entrega procmail directamente sufrirán un cambio de modo a o+x. Esto se " +"puede usar para verificar si ha llegado nuevo correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a " +"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed " +"directly." +msgstr "" +"Si cualesquiera de los caracteres de SHELLMETAS aparece en la línea que " +"especifica un filtro o programa, la línea se pasará a $SHELL en lugar de ser " +"ejecutada directamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any invocation of $SHELL will be like:" +msgstr "Cualquier llamada a $SHELL será como:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" +msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. " +"It specifies the program being called to forward any mail." +msgstr "" +"Si no usa la facilidad I<forwarding> no se preocupe por esto. Especifica el " +"programa que se llama para reenviar cualquier correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" +msgstr "Se llama como: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORESRETRY>" +msgstr "B<NORESRETRY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', " +"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error " +"should occur. If this number is negative, then procmail will retry " +"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur " +"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the " +"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, " +"usually several other programs will either detect this as well and abort or " +"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail." +msgstr "" +"Número de reintentos que se llevan a cabo si sucede alguno de los errores " +"`B<tabla de procesos llena>', `B<tabla de ficheros llena>', `B<memoria " +"agotada(out of memory)>' o `B<espacio swap agotado (out of swap space)>'. " +"Si este número es negativo, entonces procmail reintentará indefinidamente; " +"si no se especifica su valor por defecto es 4 veces. Los reintentos se " +"producen con un intervalo de $SUSPEND segundos. La idea que hay detrás de " +"esto es, que si v.g. el I<espacio> I<swap> se ha agotado o la I<tabla> de " +"I<procesos> está llena, normalmente muchos otros programas lo detectarán " +"también y abortarán o fallarán 8-), en relación con esto, libere los " +"I<recursos> que puedan se valiosos para procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUSPEND>" +msgstr "B<SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something " +"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it " +"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>." +msgstr "" +"Número de segundos que procmail estará en pausa si tiene que esperar algo " +"que actualmente no está dispoible (memoria, fork, etc.); si no se especifica " +"tomará un valor por defecto de 16 segundos. Véase también: B<LOCKSLEEP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINEBUF>" +msgstr "B<LINEBUF>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All " +"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before " +"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of " +"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line " +"lengths, or could be a binary file for that matter. See also " +"PROCMAIL_OVERFLOW." +msgstr "" +"Longitud de las líneas de buffer internas, no pueden ser menores de 128. " +"Todas las líneas leídas del I<fichero de recursos> Si no se especifica toma " +"el valor por defecto de 2048. Este límite, desde luego, I<no> se aplica al " +"propio mensaje, que puede tener una longitud de líneas arbitrario, o podría " +"ser un fichero binario. Véase también PROCMAIL_OVERFLOW." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DELIVERED>" +msgstr "B<DELIVERED>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been " +"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment " +"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)." +msgstr "" +"Si está con un valor `yes' procmail parecerá (al agente de correo) que el " +"correo ha sido entregado. Si el correo o se puede entregar tras haberse " +"encontrado con esta asignación (puesta a `yes'), el correo se perderá (i.e. " +"el correo no rebota)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP>" +msgstr "B<TRAP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When procmail terminates of its own accord and not because it received a " +"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail " +"can be read from stdin. Any output produced by this command will be " +"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary " +"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and " +"B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Cuando procmail termina ejecutará el contenido de esta variable. Se puede " +"leer una copia del correo de la entrada estándar. Cualquuier salida " +"producida por esta orden se añadirá a $LOGFILE. Los posibles usos de TRAP " +"son: eliminación de ficheros temporales, registrar incidencias " +"personalizadas, etc. Véase también B<EXITCODE> y B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXITCODE>" +msgstr "B<EXITCODE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it " +"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and " +"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns " +"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If " +"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value " +"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, " +"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If " +"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the " +"B<TRAP> program." +msgstr "" +"Cuando procmail termina y a esta variable se le ha asignado un valor " +"numérico positivo, procmail los usará como código de salida. Si esta " +"variable está definida pero vacía, procmail asignará el código de salida con " +"cualquier cosa que devuelva el programa B<TRAP> devuelva. Si esta variable " +"no se ha fijado, procmail la fijará antes de llamar al programa B<TRAP> " +"program." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LASTFOLDER>" +msgstr "B<LASTFOLDER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a " +"folder or program. It always contains the name of the last file (or " +"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several " +"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked " +"filenames as a space separated list." +msgstr "" +"Procmail asigna esta variable cuando está entregando a una carpeta o " +"programa. Siempre contiene el nombre de la última carpeta (o programa) al " +"que entregó procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MATCH>" +msgstr "B<MATCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text " +"from a matching regular expression. It will contain all text matching the " +"regular expression past the `B<\\e/>' token." +msgstr "" +"Procmail asigna esta variable cuando se le dice que extraiga el texto que " +"concuerda con una expresión regular. Contendrá todo el texto que concuerda " +"con la expresión regular pasado el `B<\\e/>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHIFT>" +msgstr "B<SHIFT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the " +"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra " +"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter." +msgstr "" +"La asignación de un valor positivo a esta variable tiene el mismo efecto que " +"el mandato `shift' en B<sh>(1). Esta orden es más útil para extraer " +"argumentos extra pasados a procmail cuando actúa como filtro de correo " +"genérico." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INCLUDERC>" +msgstr "B<INCLUDERC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included " +"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and " +"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no " +"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of " +"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to " +"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to " +"B<INCLUDERC> have no effect." +msgstr "" +"Nombres de ficheros de recursos (relativos al directorio actual) se se " +"incluirán aquí como si fueran parte del fichero de recursos actual. Se " +"permite el anidamiento ilimitado. Como no se realizan verificaciones sobre " +"los permisos o la propiedad del fichero de recursos, los usuarios de " +"B<INCLUDERC> deberían estar seguros de que sólo los usuarios con confianza " +"tienen permiso de escritura en el fichero de recurso incluido o el " +"directorio en el que está." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SWITCHRC>" +msgstr "B<SWITCHRC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will " +"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /" +"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the " +"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted " +"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of " +"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with " +"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the " +"rcfile and command line assignments have no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version number of the running procmail binary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" +msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer " +"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when " +"overflow occurs." +msgstr "" +"Esta variable se fijará a un valor no vacío si procmail detecta un " +"desbordamiento del buffer. Véase también la sección B<FALLOS> de abajo para " +"otros detalles de operación cuando ocurren los desbordamientos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off " +"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be " +"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or " +"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost." +msgstr "" +"La notificación B<Comsat>(8)/B<biff>(1) está activa por defecto, se puede " +"desactivar fijando esta variable a `no'. De forma alternativa, el servicio " +"biff se puede personalizar poniéndolo como `service@', `@hostname', o " +"`service@hostname'. Cuando no se especifica por defecto to biff@localhost." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DROPPRIVS>" +msgstr "B<DROPPRIVS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or " +"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of " +"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient." +msgstr "" +"Si está a `yes' procmail anulará todos los privilegios que pudiera tener " +"(suid o sgid). Esto sólo es útil si quiere garantizar que la última mitad " +"del fichero /etc/procmailrc se ejecuta en nombre del recipiente." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extended regular expressions" +msgstr "Expresiones regulares extendidas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the " +"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other " +"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not " +"supported by procmail's egrep):" +msgstr "" +"Los siguientes elementos se conocen por el egrep interno de procmail y el " +"B<egrep>(1) estándar (tenga cuidado que algunos desarrollos de egrep " +"incluyen otras extensiones no estándar):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start of a line." +msgstr "Inicio de línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "End of a line." +msgstr "Fin de línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character except a newline." +msgstr "Cualquier carácter salvo nueva línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a*>" +msgstr "B<a*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of zero or more a's." +msgstr "Cualquier secuencia de ninguna o más aes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a+>" +msgstr "B<a+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of one or more a's." +msgstr "Cualquier secuencia de una o más aes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a?>" +msgstr "B<a?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either zero or one a." +msgstr "Ninguna o una a." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^-a-d]>" +msgstr "B<[^-a-d]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline." +msgstr "Cualquier carácter que B<no> sea un guion, a, b, c, d o nueva línea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<de|abc>" +msgstr "B<de|abc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either the sequence `de' or `abc'." +msgstr "Las secuencias `de' o `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(abc)*>" +msgstr "B<(abc)*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero or more times the sequence `abc'." +msgstr "Ninguna o más veces la secuencia `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e.>" +msgstr "B<\\e.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get " +"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution." +msgstr "" +"Concuerda con un simple punto; use \\e para proteger cualquiera de los " +"caracteres mágicos para suprimir su significado especial. Véase también la " +"sustitción de variables $\\e ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as " +"well." +msgstr "" +"Esto eran sólo ejemplos, desde luego, cualquier combinación más compleja es " +"válida también." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following token meanings are special procmail extensions:" +msgstr "" +"Los significados de los siguientes elementos son extensiones especiales de " +"procmail:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^> or B<$>" +msgstr "B<^> o B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Match a newline (for multiline matches)." +msgstr "Concuerda con una nueva línea (para concordancia multilínea)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^^>" +msgstr "B<^^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anchor the expression at the very start of the search area, or if " +"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the " +"search area." +msgstr "" +"Asocia la expresión al comienzo del área de búsqueda, o si se encuentra al " +"final de la expresión, lo asocia al final de área de búsqueda." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>" +msgstr "B<\\eE<lt>> o B<\\eE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for " +"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual " +"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-" +"word space." +msgstr "" +"Concuerda con el carácter anterio o posterior a una palabra. Simplemente son " +"abreviaturas de `[^a-zA-Z0-9_]', pero también puede concordar con nuevas " +"líneas. Como concuerdan con los caracteres actuales, sólo sirven para " +"delimitar palabras, no para delimitar espacio entre palabras." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e/>" +msgstr "B<\\e/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will " +"be assigned to the MATCH environment variable." +msgstr "" +"Divide la expresión en dos partes. Todo lo que cocuerda con la parte derecha " +"se asignará a la variable de entorno MATCH." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Mire la página de manual B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ADVERTENCIAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continued lines in an action line that specifies a program always have to " +"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the " +"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing " +"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on " +"B<SHELLMETAS>))." +msgstr "" +"Las líneas que continúan en la siguiente en una línea de acción que " +"especifiquen un programa siempre tienen que terminar en barra invertida, " +"incluso en el caso que la shell subyacente no necesitara o quisiera las " +"barras invertidas para indicar la continuación. Esto es debido proceso de " +"análisis en dos pasadas que se necesita (primero procmail, luego la shell (o " +"no, dependiendo de B<SHELLMETAS>))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, " +"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for " +"continuation backslashes at the end of a line)." +msgstr "" +"No ponga comentarios en las líneas de condiciones de expresiones regulares " +"de una receta, estas líneas alimentan al egrep interno I<literalmente> " +"(salvo las barras invertidas al final de línea)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is " +"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued " +"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes." +msgstr "" +"Los espacios en blanco iniciales en las continuaciones de expresiones " +"regulares normalmente se ignoran (para que se pueda sangrar), pero B<no> en " +"las líneas de condición que se evalúan de acuerdo a las reglas de " +"sustitución de B<sh>(1) comprendidas entre comillas dobles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to " +"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>." +msgstr "" +"Vigile los bloqueos muertos cuando haga cosas poco saludables como reenviar " +"correo a us propia cuenta. Los bloqueos muertos se pueden romper con uso " +"adecuado de B<LOCKTIMEOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any default values that procmail has for some environment variables will " +"B<always> override the ones that were already defined. If you really want " +"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on " +"the command line as arguments." +msgstr "" +"Cualesquiera valores por defecto que tenga procmail para alguna variable de " +"entorno B<siempre> se sobrepone a los que ya estuvieran definidos. Si " +"realmente quiere sobreponer estos valores por defecto, los puede poner bien " +"en el B<fichero de recursos> o en la línea de mandatos como un argumento." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles " +"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. " +"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail " +"with the desired value is currently the only correct solution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of " +"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since " +"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an " +"environment variable is retained you have to put the assignment to the " +"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout " +"of the program." +msgstr "" +"Las variables de entorno fijadas B<dentro de> la parte de acción " +"interpretadas por la the shell-`|' de una receta B<no> conservará sus " +"valores tras haber finalizado la receta ya que se asignan en uan subshell de " +"procmail. Para estar seguro de que el valor de las variables de entorno " +"retienen su valor tiene que poner la asignación a la variable antes del `|' " +"inicial de una receta, de forma que pueda capturar la salida estándar del " +"programa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the " +"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body " +"respectively the header of the mail will be silently lost." +msgstr "" +"Si especifica sólo una bandera `h' o una `b' en una receta de entrega, y la " +"receta concuerda, entonces, salvo que esté presente la bandera `c' también, " +"el cuerpo y las cabeceras respectivas del correo se pierden silenciosamente." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The only substitutions of environment variables that can be handled by " +"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:" +"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; " +"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-" +"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current " +"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. " +"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on " +"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the " +"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will " +"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded " +"when used in the argument list to a program, and then only one such " +"occurrence will be expanded." +msgstr "" +"La única sustitución de variables de entorno que puede ser gestionada por el " +"propio procmail son del tipo $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:+text}, " +"${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- y $=; por lo " +"cual $\\ename se sustituirá por todos caracteres de la expresión regular " +"mágica desarmada equivalente de $name, $_ por el nombre del fichero de " +"recursos actual, $- por $LASTFOLDER y $= contendrá la puntuación de la " +"última receta. Cuando se usan las opciones B<-a> o B<-m>, \"$@\" se expande " +"a los argumentos específicos respectivos (lista); pero sólo cuando se pasa " +"en la lista de argumentos a un programa." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on " +"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail does not support the expansion of `~'." +msgstr "Procmail no soporta la expansión de `~'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any " +"expansions that don't fit within this limit will be truncated and " +"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an " +"action line, then it will be considered failed and procmail will continue " +"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then " +"procmail will abort the entire rcfile." +msgstr "" +"Se usa una línea de buffer de longitud $LINEBUF cuando se procesa I<el " +"fichero de recursos>, cualquier expansión que no se ajuste a estos límites " +"se truncará y se asigna valor a PROCMAIL_OVERFLOW. Si la línea desbordada " +"es una condición o una línea de acción, se considerará fallo y procmail " +"continuará procesando. Si es una asignación de variable o línea de comienzo " +"de receta entonces procmail abortará el fichero de recursos entero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is " +"not the same as when the global lockfile was created, then the global " +"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use " +"I<absolute> paths to specify global lockfiles)." +msgstr "" +"Si el fichero de bloquo global tiene una ruta I<relativa> y el directorio " +"actual no es el mismo que cuando el fichero de bloqueo local se creó, " +"entonces el fichero de bloquo global no se eliminará si porcmail existe en " +"ese punto (remedio: use rutas I<absolutas> para especificar ficheros de " +"bloqueo globales)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened " +"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is " +"instructed to clone itself and the current directory has changed since the " +"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: " +"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR " +"contains an absolute path as the rcfile is opened)." +msgstr "" +"Si un fichero de recursos tiene una ruta I<relativa> y cuando el fichero se " +"abre por primera vez B<MAILDIR> contiene una ruta relativa, y si en este " +"punto procmail tiene que clonarse y el directorio actual ha cambiado desde " +"que el fichero de recusos se abrió, entonces procmail no podrá colonarse él " +"mismo (remedio: use una ruta I<absoluta> para indicar el fichero de recursos " +"o esté seguro que MAILDIR contiene una ruta absoluta como el fichero de " +"recursos abierto)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested " +"block does not work as expected." +msgstr "" +"Un fichero de bloqueo local de una receta que marca el comienzo de un bloque " +"anidado sin fork no funciona como se esperaría." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly " +"one trailing newline will be stripped." +msgstr "" +"Cuando capture la salida estándar de una receta en una variable de entorno, " +"se eliminará exactamente un carácter final de nueva línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "MISCELÁNEA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO_>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<address>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de " +"destino que contienen una I<dirección> específica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<word>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de destino " +"que contienen una I<palabra> especifica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted " +"by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_DAEMON>' será sustituido por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular " +"expression :-)." +msgstr "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"que debería capturar los correos que llegan de la mayoría de los demonios " +"(como es eso para una expresión regular :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted " +"by" +msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_MAILER>' se susrituirá por" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of " +"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons." +msgstr "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (una versión reducida de `B<^FROM_DAEMON>'), " +"que debería capturar los correo que llegan de la mayoría de los demonios de " +"correo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or " +"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero " +"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero " +"value, `off', `n', `f' or `d'." +msgstr "" +"Cuando asigna valores booleanos a variables como VERBOSE, DELIVERED o " +"COMSAT, procmail acepta como verdadero cualquier cadena que comience por un " +"valor no cero, `on', `y', `t' or `e'. Falso es todo lo que empiece por una " +"valor cero, `off',`n', `f' o `d'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline " +"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline." +msgstr "" +"Si la línea de acción de una receta especifica un programa, un único par " +"barra invertida-nueva línea en ella sobre una línea vacía se convertirá en " +"una nueva línea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression engine built into procmail does not support named " +"character classes." +msgstr "" +"El motor de expresión regular construido en procmail no soporta " +"denominaciones de clases de caracteres" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can " +"indent everything to taste." +msgstr "" +"Como lo espacios iniciales sin commillas son ignorados en el fichero de " +"recuros, puede sangra el texto a su gusto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is " +"stripped before checking for $SHELLMETAS." +msgstr "" +"El símpbolo `|' inicial en la línea de acción para especificar un programa o " +"filtro se elimina antes de verificar $SHELLMETAS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment " +"variable assignments can be shared with sh." +msgstr "" +"Los ficheros incluidos en la directiva INCLUDERC que sólo contengan " +"asignaciones de variables de entorno se puede compartir con sh." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and " +"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be " +"changed again or removed in future releases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<really> complicated processing you can even consider calling " +"B<procmail> recursively." +msgstr "" +"Para procesamientos I<realmente> complicados incluso puede considerar el " +"llamar a B<procmail> recursivamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be " +"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow." +msgstr "" +"En los viejos tiempos, la `:0' que marca el comienzo de una receta, tuvo que " +"cambiarse a `:n', donde `n' indica el número de condiciones que siguen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "#!/bin/sh" +msgid "\\&/bin/sh" +msgstr "#!/bin/sh" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.22" +msgid "\\&3.24" +msgstr "\\&3.22" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&3.22" +msgstr "\\&3.22" diff --git a/po/es/man5/procmailsc.5.po b/po/es/man5/procmailsc.5.po new file mode 100644 index 00000000..584aa740 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/procmailsc.5.po @@ -0,0 +1,759 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILSC" +msgstr "PROCMAILSC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique" +msgstr "procmailsc - técnica puntuación de peso de procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<*>] B<w^x condition>" +msgstr "[B<*>] B<w^x condición>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a " +"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain " +"recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the " +"final score for that recipe must be positive for it to match." +msgstr "" +"Además de las condiciones tradicionales verdadero o falso que puede " +"especificar en una receta, puede usar técnicas de puntuación de peso para " +"decidir si una cierta receta concuerda o no. Cuando se usa la puntuación de " +"peso en una receta, la puntuación final de esa receta debe ser positiva para " +"que concuerde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a " +"`weight' (B<w>) and an `exponent' (B<x>). You do this by preceding the " +"condition (on the same line) with:" +msgstr "" +"Una cierta condición puede contribuir a la puntuación si le sitúa un " +"`peso' (B<w>) y un `exponente' (B<x>). Esto lo hace precediendo la " +"condición (en la misma línea) con:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<w^x>" +msgstr "B<w^x>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and " +"2147483647.0 inclusive." +msgstr "" +"Considerando que B<w> y B<x> son números reales entre -2147483647.0 y " +"2147483647.0." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted regular expression conditions" +msgstr "Condiciones de expresión regular sopesadas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the " +"score. The second time it is found, I<w*x> will be added. The third time " +"it is found, I<w*x*x> will be added. The fourth time I<w*x*x*x> will be " +"added. And so forth." +msgstr "" +"La primera vez que se encuentra la expresión regular, se añadirá I<w> a la " +"puntuación. La segunda vez que la encuentre añadirá I<w*x> La tercera vez " +"que la encuentre añadirá I<w*x*x> La cuarta vez añadirá I<w*x*x*x> y así " +"sucesivamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This can be described by the following concise formula:" +msgstr "Esto se puede describir con la siguiente fórmula concisa:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" n\n" +" n k-1 x - 1\n" +"w * Sum x = w * -------\n" +" k=1 x - 1\n" +msgstr "" +" n\n" +" n k-1 x - 1\n" +"w * Sum x = w * -------\n" +" k=1 x - 1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are " +"found." +msgstr "" +"Representa la puntuación total añadida para esta condición si se encuentran " +"B<n> concordancias." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note that the following case distinctions can be made:" +msgstr "Observe que se pueden hacer las siguientes distinciones de casos:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x=0" +msgstr "x=0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches " +"are ignored." +msgstr "" +"Sólo la primera concordancia contribuirá w a la puntuación. Se ignoran " +"cualquier concordancia posterior." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x=1" +msgstr "x=1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute the same w to the score. The score grows " +"linearly with the number of matches found." +msgstr "" +"Cada concordancia contribuirá el mismo w a la puntuación. La puntuación " +"crece línealmente con el número de concordancias encontradas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0E<lt>xE<lt>1" +msgstr "0E<lt>xE<lt>1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute less to the score than the previous one. The " +"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section " +"below)." +msgstr "" +"Cada concordancia contribuye menos a la puntuación que la previa. La " +"puntuación se aproxima asintóticamente a cierto valor (véase la sección " +"notas B<NOTAS> abajo)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1E<lt>x" +msgstr "1E<lt>x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute more to the score than the previous one. The " +"score will grow exponentially." +msgstr "" +"Cada concordancia contribuirá más a la puntuación que la previa. La " +"puntuación crece exponencialmente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xE<lt>0" +msgstr "xE<lt>0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches." +msgstr "" +"Se puede utilizar para favorecer números pares o impares de concordancias." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then " +"B<n> obviously can either be zero or one." +msgstr "" +"Si la expresión regular está negada (i.e. concuerda si no se encuentra), " +"entonces B<n> obviamente puede ser cero o uno." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted program conditions" +msgstr "Condiciones de programa sopesadas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total " +"added score will be B<w>. If it returns any other exitcode (indicating " +"failure), the total added score will be B<x>." +msgstr "" +"Si el programa devuelve un código de salida EXIT_SUCCESS (=0), entonces la " +"puntuación total añadida será B<w>. Si devuelve cualquier otro código de " +"salida (indicando fallo), la puntuación total añadida será B<x>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be " +"considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the " +"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with " +"B<n=`exitcode'> matches." +msgstr "" +"Si el código de salida del programa está negado, el código de salida se " +"considerará como si fuera un número virtual de concordancias. El cálculo de " +"la puntuación añadida prosigue como si tuviera una expresión regular normal " +"con B<n=`exitcode'> concordancias." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted length conditions" +msgstr "Condiciones de longitud sopesadas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:" +msgstr "Si la longitud del correo actual es B<M> entonces:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* w^x E<gt> L" +msgstr "* w^x E<gt> L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will generate an additional score of:" +msgstr "generará una puntuación adicional de:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" x\n" +" / M \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e L /\n" +msgstr "" +" x\n" +" / M \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e L /\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And:" +msgstr "Y:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* w^x E<lt> L" +msgstr "* w^x E<lt> L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" x\n" +" / L \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e M /\n" +msgstr "" +" x\n" +" / L \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e M /\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case " +"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails " +"will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of " +"the function, typical usage sets x=1." +msgstr "" +"En ambos casos, si L=M, esto añadirá w a la puntuación. En el primer caso, " +"sin embargo, se favorecen los correos grandes, en el último se favorecen los " +"pequeños. Aunque x se puede variar para un mejor ajuste el decrecimiento de " +"la función, el uso típico fija x=1." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "MISCELÁNEA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the " +"environment variable B<$=>. This variable is set I<every> time just after " +"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not " +"being executed)." +msgstr "" +"Puede consultar la puntuación total de todas las condiciones de una receta " +"de la variable de entorno B<$=>. Esta variable se fija I<cada vez> cuando " +"procmail ha analizado todas las condiciones de una receta (incluso si la " +"receta no está siendo ejecutada)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the " +"body. The first condition contains an empty regular expression which, " +"because it always matches, is used to give our score a negative offset. The " +"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the " +"previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the " +"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines." +msgstr "" +"La siguiente receta separa tdos los correos que tienen más de 150 líneas en " +"el cuerpo. La primera condición contiene una expresión regular vacía que, " +"debido a que siempre se verifica, se usa para dar a nuestra puntuación un " +"desplazamiento negativo. La segunda condición concuerda con cada línea del " +"correo y consume el desplazamiento negativo previo que le dimos (un punto " +"por línea). Al final, la puntuación será sólo positiva si el correo contiene " +"más de 150 líneas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" +msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppose you have a priority folder which you always read first. The next " +"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. " +"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the " +"score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things " +"like: john and claire usually have something important to say, meetings are " +"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is " +"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the " +"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no " +"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, " +"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), " +"those three people usually don't send interesting mails, the mails should " +"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes " +"long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send " +"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e." +"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys." +msgstr "" +"Supongamos que tiene una carpeta prioritaria que siempre lee primero. La " +"siguiente receta toma la prioridad del correo y lo almacena en carpetas " +"especiales. La primera condición es regular, i.e. no contribuye a la " +"puntuación, simplemente tiene que satisfacerse. Las otras condiciones " +"describen cosas como: john and claire normalmente tienen cosas importantes " +"que decir, las reuniones son normalmente importantes, las respuestas se " +"favorecen un poco, los mail respecto a Elvis (esto es sólo un ejemplo :-\\) " +"se favorecen (cuando más se mencione, más se favorece el correo , pero la " +"máxima puntuación extra debida a Elvis será 4000, no importa con qué " +"frecuencia sea mencionado), muchas líneas marcadas como de respuesta no no " +"gustan, los \"smileys\" son apreciados (la puntuación de ellos alcanza un " +"máximo de 3500, esas tres personas normalmente no envían correos " +"interesantes, lo correos serían preferentemente pequeños (v.g. mails con " +"2000 octetos de largos puntuarán -100, 4000 bytes de largos -800). Como " +"puede ver, si alguien de esas personas poco interesantes envía correo, el " +"coreo todavía tiene una oportunidad de aterrizar en la carpeta prioritaria, " +"v.g. si es sobre una reunión (meeting), o si contiene al menos dos " +"\"smileys\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" +"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " +"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" +"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder" +msgstr "" +":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" +"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " +"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" +"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 carpeta_prioritaria" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the " +"quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make " +"sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is " +"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we " +"absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, " +"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it " +"exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, " +"is filed." +msgstr "" +"Si está suscrito a una lista de correo y le gustaría leer los mensajes de " +"calidad, entonces las siguientes recetas podrían realizar el truco. Primero " +"estamos seguros que el correo proviene de la lista de correo, Entonces " +"comprobamos si es de ciertas personas de las que valoramos su opinión, o " +"sobre un motivo sobre el que queremos saber absolutamente todo. Si es así, " +"lo guardamos. En otro caso verificamos si la razón de líneas citadas del " +"original es al menos 1:2. Si lo excede separamos el correo. Todo lo que " +"sobreviva a la verificación previa se almacena." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"^From mailinglist-request@some.where\n" +"{\n" +" :0:\n" +" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" +" mailinglist\n" +msgstr "" +":0\n" +"^From mailinglist-request@some.where\n" +"{\n" +" :0:\n" +" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" +" mailinglist\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 Bh\n" +" * 20^1 ^E<gt>\n" +" * -10^1 ^[^E<gt>]\n" +" /dev/null\n" +msgstr "" +" :0 Bh\n" +" * 20^1 ^E<gt>\n" +" * -10^1 ^[^E<gt>]\n" +" /dev/null\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0:\n" +" mailinglist\n" +"}\n" +msgstr "" +" :0:\n" +" mailinglist\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "" +"Para más ejemplos debería mirar en la página de manual B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "ADVERTENCIAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail " +"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless " +"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the " +"leftmost I<longest> match. E.g. for the leftmost I<shortest> match, by " +"itself, the regular expression:" +msgstr "" +"Debido a que esto incrementa la búsqueda por un orden de magnitud, el egrep " +"interno de procmail siempre buscará la concordancia I<más corta> por la " +"izquierda salvo que esté determinado qué asignar a B<MATCH>, en cuyo caso " +"busca la concordancia I<más larga> por la izquierda. V.g. la concordancia " +"I<más corta> por la izquierda, por él mismo, la expresión regular:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.*>" +msgstr "B<.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will always match a zero length string at the same spot." +msgstr "siempre concuerda con una cadena de longitud cero en el mismo sitio." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.+>" +msgstr "B<.+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will always match one character (except newlines of course)." +msgstr "siempre concordará con un carácter (salvo nueva línea, por supuesto)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1)," +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1)," + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, " +"procmail is at the mercy of the B<pow>(3) function in your mathematical " +"library." +msgstr "" +"Si, en una condición de longitud especifica un B<x> que causa un " +"desbordamiento, procmail está a la meced de la función B<pow>(3) de su " +"biblioteca matemática." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted." +msgstr "" +"No se aceptan número en coma flotante en formato exponencial (v.g. 12e5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent " +"I<weighted> conditions will simply be skipped." +msgstr "" +"Tan pronto como se alcanza `mas infinito' (2147483647), cualquier condición " +"de I<peso> simplemente se salta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be " +"considered as `no match' and the recipe will terminate early." +msgstr "" +"Tan pronto como se alcanza `menos infinito' (-2147483647), la condición se " +"considerará como `sin concordancia' y la receta termina antes." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total " +"added score for this condition will asymptotically approach:" +msgstr "" +"Si en una expresión regular fórmula sopesada B<0E<lt>xE<lt>1>, la puntuación " +"total añadida para esta condición se aproximará asintóticamente:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" w\n" +"-------\n" +" 1 - x\n" +msgstr "" +" w\n" +"-------\n" +" 1 - x\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In order to reach half the maximum value you need" +msgstr "Para alcanzar la mitad del valor máximo necesita" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" - ln 2\n" +"n = --------\n" +" ln x\n" +msgstr "" +" - ln 2\n" +"n = --------\n" +" ln x\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "matches." +msgstr "concordancias." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" diff --git a/po/es/man5/protocols.5.po b/po/es/man5/protocols.5.po new file mode 100644 index 00000000..fdf5eb65 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/protocols.5.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "protocols" +msgstr "protocols" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "protocols - protocols definition file" +msgstr "protocols - fichero de definición de protocolos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet " +"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be " +"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even " +"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field " +"of any IP header." +msgstr "" +"Éste es un fichero ASCII plano que describe los distintos protocolos DARPA " +"para Internet que están disponibles en el subsistema TCP/IP. Se debería " +"consultar este fichero en vez de usar los números de los ficheros de " +"cabecera ARPA, o, peor aún, adivinarlos. Estos números se incluyen en el " +"campo de protocolo de cualquier cabecera IP." + +#. .. by the DDN Network Information Center. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP " +"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet " +"Assigned Numbers Authority)." +msgstr "" +"Este fichero no se debe modificar porque los cambios pueden producir " +"paquetes IP incorrectos. Los números y nombres de los protocolos se definen " +"en el IANA (Internet Assigned Numbers Authority)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line is of the following format:" +msgstr "Cada línea tiene el siguiente formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<protocolo número alias ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line " +"following it are ignored." +msgstr "" +"donde los campos se delimitan por espacios o TABs. Las líneas vacías son " +"ignoradas. Si una línea contiene un '#', se ignora este carácter y todo lo " +"que le sigue hasta el final de la línea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "La descripción de los campos es la siguiente:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>." +msgstr "el nombre nativo del protocolo. Por ejemplo: I<ip>, I<tcp> o I<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<número>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the official number for this protocol as it will appear within the IP header." +msgstr "el número oficial para este protocolo tal como irá en la cabecera IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "optional aliases for the protocol." +msgstr "alias o nombres alternativos opcionales para este protocolo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Este archivo se podría distribuir a través de una red usando un servicio de " +"nombres de red como Yellow Pages/NIS o BIND/Hesiod." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocols definition file." +msgstr "El fichero de definición de protocolos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getprotoent>(3)" +msgstr "B<getprotoent>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/repertoiremap.5.po b/po/es/man5/repertoiremap.5.po new file mode 100644 index 00000000..bbebf847 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/repertoiremap.5.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "repertoiremap" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A repertoire map defines mappings between symbolic character names " +"(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with " +"B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when " +"symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxis" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The repertoiremap file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto " +"del archivo. Por omisión se usa la almohadilla (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para " +"el resto del archivo para señalar caracteres que deban interpretarse de un " +"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mapping section starts with the keyword I<CHARIDS> in the first column." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping lines have the following form:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines exactly one mapping, I<comment> being optional." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default repertoire map path." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A mnemonic for the Euro sign can be defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/resolv.conf.5.po b/po/es/man5/resolv.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..9040b70e --- /dev/null +++ b/po/es/man5/resolv.conf.5.po @@ -0,0 +1,795 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-29 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B</etc/resolv.conf>" +msgid "resolv.conf" +msgstr "B</etc/resolv.conf>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resolv.conf - resolver configuration file" +msgstr "resolv.conf - fichero de configuración del servicio resolver" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B</etc/resolv.conf>" +msgid "B</etc/resolv.conf>\n" +msgstr "B</etc/resolv.conf>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access " +#| "to the Internet Domain Name System. The resolver configuration file " +#| "contains information that is read by the resolver routines the first time " +#| "they are invoked by a process. The file is designed to be human readable " +#| "and contains a list of keywords with values that provide various types of " +#| "resolver information." +msgid "" +"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to " +"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file " +"contains information that is read by the resolver routines the first time " +"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable " +"and contains a list of keywords with values that provide various types of " +"resolver information. The configuration file is considered a trusted source " +"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details." +msgstr "" +"El servicio I<resolver> está formado por un conjunto de rutinas de la " +"biblioteca C que proporcionan acceso al Sistema de Nombres de Dominio (DNS) " +"de Internet. El fichero de configuración de resolver contiene información " +"que es leída por las rutinas resolver la primera vez que son invocadas. El " +"fichero es comprensible por el usuario y contiene una lista de palabras " +"clave con valores que proporcionan varios tipos de información resolver." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file does not exist, only the name server on the local machine will " +"be queried, and the search list contains the local domain name determined " +"from the hostname." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The different configuration options are:" +msgstr "Las diferentes opciones de configuración son:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nameserver> Name server IP address" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver " +#| "should query. Up to MAXNS (currently 3) name servers may be listed, one " +#| "per keyword. If there are multiple servers, the resolver library queries " +#| "them in the order listed. If no B<nameserver> entries are present, the " +#| "default is to use the name server on the local machine. (The algorithm " +#| "used is to try a name server, and if the query times out, try the next, " +#| "until out of name servers, then repeat trying all the name servers until " +#| "a maximum number of retries are made.)" +msgid "" +"Internet address of a name server that the resolver should query, either an " +"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly " +"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If " +"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order " +"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the " +"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name " +"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, " +"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries " +"are made.)" +msgstr "" +"Dirección Internet (en notación punto) de un servidor de nombres que podría " +"ser consultado por resolver. Se listan hasta un máximo de MAXNS (actualmente " +"3) servidores de nombre, uno por palabra clave. Si hay múltiples servidores, " +"la biblioteca resolver los consulta en el orden listado. Si no hay entradas " +"B<nameserver> presentes, por defecto se utiliza el servidor de nombres de la " +"máquina local. (El algoritmo usado consiste en intentar conectar a un " +"servidor de nombres, y si la consulta excede un plazo de espera, probar el " +"siguiente, hasta que se agoten los servidores de nombres, luego repetir los " +"intentos con todos los servidores de nombres hasta que se hagan un número " +"máximo de reintentos.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<search> Search list for host-name lookup." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Local domain name. Most queries for names within this domain can use " +#| "short names relative to the local domain. If no B<domain> entry is " +#| "present, the domain is determined from the local host name returned by " +#| "I<gethostname>(); the domain part is taken to be everything after the " +#| "first `.'. Finally, if the host name does not contain a domain part, the " +#| "root domain is assumed." +msgid "" +"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It " +"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the " +"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. " +"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain " +"is assumed as the local domain name." +msgstr "" +"Nombre de dominio local. La mayoría de consultas de nombres en este dominio " +"pueden usar nombres cortos relativos al dominio local. Si no hay una entrada " +"B<domain> presente, el dominio lo determina el nombre de host local devuelto " +"por I<gethostname>(); se considera que la parte del dominio es todo lo que " +"viene después del primer `.'. Finalmente, si el nombre de host no contiene " +"una parte de dominio, se asume el dominio raíz." + +#. When having a resolv.conv with a line +#. search subdomain.domain.tld domain.tld +#. and doing a hostlookup, for example by +#. ping host.anothersubdomain +#. it sends dns-requests for +#. host.anothersubdomain. +#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld. +#. host.anothersubdomain.domain.tld. +#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers +#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle +#. attacks possible. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +#| "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +#| "name. This may be changed by listing the desired domain search path " +#| "following the I<search> keyword with spaces or tabs separating the " +#| "names. Most resolver queries will be attempted using each component of " +#| "the search path in turn until a match is found. Note that this process " +#| "may be slow and will generate a lot of network traffic if the servers for " +#| "the listed domains are not local, and that queries will time out if no " +#| "server is available for one of the domains." +msgid "" +"This may be changed by listing the desired domain search path following the " +"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver " +"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be " +"attempted using each component of the search path in turn until a match is " +"found. For environments with multiple subdomains please read B<options " +"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic " +"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will " +"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are " +"not local, and that queries will time out if no server is available for one " +"of the domains." +msgstr "" +"Lista de búsqueda de nombres de host. La lista de búsqueda está determinada " +"normalmente por el nombre de dominio local; por defecto, contiene solo el " +"nombre de dominio local. Ésto puede cambiarse listando la ruta de búsqueda " +"de dominio deseada después de la palabra clave I<search> con espacios o " +"caracteres tabulador que separen los nombres. La mayoría de consultas de " +"resolver se intentarán usando cada componente de la ruta de búsqueda " +"sucesivamente hasta que se encuentre una coincidencia. Observe que este " +"proceso puede resultar lento y generará un montón de tráfico en la red si " +"los servidores para los dominios listados no son locales, y tales consultas " +"sobrepasarán el plazo de espera si no hay un servidor disponible para uno de " +"los dominios." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the " +"last instance is used." +msgstr "" + +#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The search list is currently limited to six domains with a total of 256 " +#| "characters." +msgid "" +"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a " +"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited." +msgstr "" +"La lista de búsqueda está actualmente limitada a seis dominios con un total " +"de 256 caracteres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that " +"handles one search list entry only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sortlist>" +msgstr "B<sortlist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sortlist allows addresses returned by gethostbyname to be sorted. A " +#| "sortlist is specified by IP address netmask pairs. The netmask is " +#| "optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address " +#| "and optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may " +#| "be specified." +msgid "" +"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. " +"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is " +"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and " +"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be " +"specified. Here is an example:" +msgstr "" +"Sortlist permite que se ordenen las direcciones devueltas por gethostbyname. " +"Una sortlist está especificada por pares de direcciones IP - máscaras de " +"red. La máscara de red es opcional y por defecto se usa la máscara de red " +"natural de la red. Los pares están separados por barras. Pueden " +"especificarse hasta 10 pares." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" +msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<options>" +msgstr "B<options>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The " +"syntax is" +msgstr "" +"Options permite modificar ciertas variables internas a resolver. La sintaxis " +"es" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<options> I<option> I<...>" +msgstr "B<options> I<option> I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where I<option> is one of the following:" +msgstr "donde I<option> puede ser uno de los siguientes:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. Since glibc 2.2? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with " +"debug support; see B<resolver>(3))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ndots:>I<n>" +msgstr "B<ndots:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ndots:>I<n> \\(em sets a threshold for the number of dots which must " +#| "appear in a name given to B<res_query> (see I<resolver>(3)) before an " +#| "I<initial absolute query> will be made. The default for I<n> is ``1'', " +#| "meaning that if there are any dots in a name, the name will be tried " +#| "first as an absolute name before any I<search list> elements are appended " +#| "to it." +msgid "" +"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to " +"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> " +"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots " +"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any " +"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is " +"silently capped to 15." +msgstr "" +"B<ndots:>I<n> \\(em establece un límite en el número de puntos que deben " +"aparecer en cualquier nombre pasado a B<res_query> (véase I<resolver>(3)) " +"antes de que se realice una I<consulta absoluta inicial>. El valor por " +"defecto para I<n> es ``1'', lo que implica que si hay algún punto en un " +"nombre, se probará en primer lugar como nombre absoluto antes de que se le " +"añada cualquier elemento de la I<lista de búsqueda>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<timeout:>I<n>" +msgstr "B<timeout:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote " +"name server before retrying the query via a different name server. This may " +"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no " +"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. " +"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<attempts:>I<n>" +msgstr "B<attempts:>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers " +"before giving up and returning an error to the calling application. The " +"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The " +"value for this option is silently capped to 5." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate>" +msgstr "B<rotate>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of " +"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the " +"query load among all listed servers, rather than having all clients try the " +"first listed server first every time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)" +msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>" +msgstr "B<no-reload> (desde glibc 2.26)" + +#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by " +"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces " +"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in " +"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still " +"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To " +"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated " +"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, " +"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible " +"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-check-names>" +msgstr "B<no-check-names>" + +#. since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND " +"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as " +"underscore (_), non-ASCII, or control characters." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inet6>" +msgstr "B<inet6>" + +#. Since glibc 2.2 +#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an " +"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and " +"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are " +"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is " +"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than " +"B<gethostbyname>(3)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)" +msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-bytestring> (desde glibc 2.3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups " +"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this " +"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This " +"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible " +"DNS extension that was never deployed on the Internet." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)" +msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-bytestring> (desde glibc 2.3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear " +"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6." +"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups " +"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up " +"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> " +"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were " +"removed in glibc 2.25." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)" +msgstr "B<edns0> (desde glibc 2.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS " +"extensions described in RFC\\ 2671." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)" +msgstr "B<single-request> (desde glibc 2.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and " +"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot " +"handle these queries properly and make the requests time out. This option " +"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests " +"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)" +msgstr "B<single-request-reopen> (desde glibc 2.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same " +"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back " +"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for " +"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if " +"two requests from the same port are not handled correctly it will close the " +"socket and open a new one before sending the second request." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<no-tld-query> (desde glibc 2.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes " +"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it " +"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site " +"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more " +"elements of the search list. This option has no effect if neither " +"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<use-vc> (desde glibc 2.14)" + +#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for " +"DNS resolutions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)" +msgstr "B<no-reload> (desde glibc 2.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic " +"reloading of a changed configuration file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)" +msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)" +msgstr "B<use-vc> (desde glibc 2.14)" + +#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit " +"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in " +"a response, it indicates that the data in the response was verified " +"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local " +"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path " +"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> " +"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries " +"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without " +"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from " +"responses before they are returned to the application. This means that " +"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has " +"been set correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and " +"is passed through unchanged to applications in responses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on " +"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a " +"space-separated list of search domains." +msgstr "" +"La palabra clave I<search> de un fichero I<resolv.conf> de un sistema puede " +"ser sobreescrita por un proceso particular configurando la variable de " +"entorno B<LOCALDOMAIN> con una lista de nombres de dominio separados por " +"espacios." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a " +"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a " +"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>." +msgstr "" +"La palabra clave I<options> de un fichero I<resolv.conf> de un sistema puede " +"ser sobreescrita por un proceso particular configurando la variable de " +"entorno B<RES_OPCIONES> con una lista de opciones de resolver separadas por " +"espacios tal como se explica arriba después de B<options>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., " +"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, " +"separated by white space." +msgstr "" +"La palabra clave y el valor deben aparecer en una única línea, y la palabra " +"clave (p.e. B<nameserver>) debe estar al principio de la línea. El valor " +"sigue a la palabra clave, separado por espacios en blanco." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first " +"column are treated as comments." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name Server Operations Guide for BIND" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-05" +msgstr "5 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/rpc.5.po b/po/es/man5/rpc.5.po new file mode 100644 index 00000000..1a0ecdec --- /dev/null +++ b/po/es/man5/rpc.5.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc" +msgstr "rpc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc - RPC program number data base" +msgstr "rpc - base de datos de números de programas RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/rpc>\n" +msgstr "B</etc/rpc>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of " +"RPC program numbers. Each line has the following information:" +msgstr "" +"El fichero I<rpc> contiene nombres legibles por el usuario que se pueden " +"usar en lugar de los números de programa RPC. Cada línea contiene la " +"siguiente información:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "name of server for the RPC program" +msgstr "nombre del servidor para el programa RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number" +msgstr "número de programa RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "aliases" +msgstr "alias" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the " +"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which " +"search the file." +msgstr "" +"Los elementos están separados por cualquier número de blancos y/o " +"tabuladores. Un \\[aq]#\\[aq] indica el comienzo de un comentario. Los " +"caracteres desde el \\[aq]#\\[aq] hasta el final de la línea no son " +"interpretados por las rutinas que examinan el archivo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source " +"distribution." +msgstr "" +"Aquí tiene un ejemplo del fichero I</etc/rpc> de la distribución Sun RPC " +"Source." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" +msgstr "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number data base" +msgstr "base de datos para números de programas RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrpcent>(3)" +msgstr "B<getrpcent>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/securetty.5.po b/po/es/man5/securetty.5.po new file mode 100644 index 00000000..eb627035 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/securetty.5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "securetty" +msgstr "securetty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login" +msgstr "" +"securetty - fichero que lista aquellas ttys desde las que root puede entrar" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, " +"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission " +"of certain authentication tokens." +msgstr "" +"El fichero I</etc/securetty> contiene los nombres los terminales (sin el " +"prefijo I<dev/>) que se consideran seguros para introducir las credenciales " +"de usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on " +"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow " +"suite." +msgstr "" +"Se emplea en algunas versiones de B<login>(1) para restringir los terminales " +"desde los que se puede entrar como root. Vea B<login.defs>(5) si utliza " +"contraseñas encriptadas (shadow passwords)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by " +"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are " +"accepted." +msgstr "" +"En los sistemas con PAM, B<pam_securetty>(8) también lo utiliza para limitar " +"los terminales desde los que se puede entrar sin contraseña." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/securetty>" +msgstr "I</etc/securetty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/services.5.po b/po/es/man5/services.5.po new file mode 100644 index 00000000..a59bda8b --- /dev/null +++ b/po/es/man5/services.5.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1997. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "services" +msgstr "services" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "services - Internet network services list" +msgstr "services - Lista de servicios de red de Internet" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly " +"textual names for internet services, and their underlying assigned port " +"numbers and protocol types. Every networking program should look into this " +"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library " +"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from " +"programs." +msgstr "" +"B<services> es un fichero ASCII que proporciona una correspondencia entre " +"nombres textuales cómodos para los servicios de internet y sus " +"correspondientes números de puerto y tipos de protocolo subyacentes. Todo " +"programa de red debería mirar este fichero para obtener el número de puerto " +"(y protocolo) para su servicio. Las funciones B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), B<setservent>(3), y " +"B<endservent>(3) de la biblioteca de C, permiten consultar este fichero " +"desde un programa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), " +"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when " +"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, " +"even for TCP-only services." +msgstr "" +"Los números de puerto son asignados por la IANA (Internet Assigned Numbers " +"Authority: Autoridad para la Asignación de Números de Internet), y su " +"política actual es la de asignar tanto los protocolos TCP y UDP cuando se " +"asigna un número de puerto. Por tanto, la mayoría de las entradas tendrán " +"dos entradas, incluso para los servicios que son exclusivos de TCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to " +"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients " +"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the " +"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user " +"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally " +"located in this root-only space." +msgstr "" +"Los números de puerto por debajo de 1024 (los así llamados \"puertos de baja " +"numeración\") sólo pueden ser enlazados por el superusuario (ver B<bind>(2), " +"B<tcp>(7), y B<udp>(7).) Esto es así para que los clientes que se conecten a " +"los puertos de baja numeración puedan confiar en que el servicio " +"ejecutándose en el puerto es la implementación estándar y no un servicio " +"tramposo ejecutado por un usuario de la máquina. Los números de puerto bien " +"conocidos especificados por la IANA se localizan normalmente es este espacio " +"exclusivo del superusuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not " +"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See " +"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note " +"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't " +"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) " +"servers are often initialized from the system boot scripts." +msgstr "" +"La presencia de una entrada para un servicio en el fichero B<services> no " +"significa, necesariamente, que el servicio se está ejecutando actualmente en " +"la máquina. Vea B<inetd.conf>(5) para la configuración de los servicios " +"ofrecidos de Internet. Dese cuenta que no todos los servicios de red son " +"iniciados por B<inetd>(8), por lo que no aparecerán en B<inetd.conf>(5). En " +"particular, los servidores de noticias (NNTP) y de correo (SMTP) " +"frecuentemente se inician desde los guiones de arranque del sistema." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>." +msgstr "" +"La localización del fichero B<services> viene especificada por " +"B<_PATH_SERVICES> en I<E<lt>netdb.hE<gt>>. Normalmente, el valor asignado es " +"I</etc/services>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line describes one service, and is of the form:" +msgstr "Cada línea describe un servicio, y tiene el formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" +msgstr "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "where:" +msgstr "donde:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<service-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is " +"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-" +"name>." +msgstr "" +"es el nombre amigable por el que el servicio es conocido y buscado. " +"Distingue entre mayúsculas y minúsculas. Normalmente, el programa cliente se " +"especifica tras I<service-name>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<port>" +msgstr "I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the port number (in decimal) to use for this service." +msgstr "es el número de puerto (en decimal) usado por este servicio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the " +"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>." +msgstr "" +"es el tipo de protocolo usado. Este campo debe coincidir con una entrada del " +"fichero B<protocols>(5). Los valores típicos incluyen B<tcp> y B<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an optional space or tab separated list of other names for this service. " +"Again, the names are case sensitive." +msgstr "" +"es una lista separada, opcionalmente, por espacios o tabuladores de otros " +"nombres para este servicio. Nuevamente, se distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields." +msgstr "" +"Se pueden usar o bien espacios o bien tabuladores para separar los campos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the " +"line. Blank lines are skipped." +msgstr "" +"Los comentarios comienzan con un '#' y terminan con un final de línea. Las " +"líneas en blanco se saltan." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of " +"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, " +"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgstr "" +"I<service-name> deben comenzar en la primera columna del fichero, ya que no " +"se eliminan los espacios iniciales. I<service-names> puede ser cualquier " +"secuencia de caracteres imprimibles, excepto espacios y tabuladores. Sin " +"embargo, se debe hacer una selección conservativa de caractares para " +"minimizar problemas de compatibilidad. Es decir, los caracteres a-z, 0-9 y " +"el guión (-) serían una buena elección." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines not matching this format should not be present in the file. " +"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should " +"not be relied on.)" +msgstr "" +"Las líneas que no coincidan con este formato no deberían estar presentes en " +"el fichero. (Actualmente, B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), y " +"B<getservbyport>(3). las saltan silenciosamente. Sin embargo, no debería " +"fiarse de este comportamiento.)" + +#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is +#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. +#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the +#. .I port +#. number and +#. .I protocol +#. name can in fact be either a slash or a comma (,). +#. Use of the comma in +#. modern installations is deprecated. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Este archivo se podría distribuir a través de una red usando un servicio de " +"nombres de red como Yellow Pages/NIS o BIND/Hesiod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample B<services> file might look like this:" +msgstr "Un ejemplo. El fichero B<services> podría tener el siguiente aspecto:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" +msgstr "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Internet network services list" +msgstr "La lista de servicios de red de Internet" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" + +#. .SH BUGS +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the +#. .BR getservent (3) +#. code is written. +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. Lines longer than +#. .B BUFSIZ +#. (currently 1024) characters will be ignored by +#. .BR getservent (3), +#. .BR getservbyname (3), +#. and +#. .BR getservbyport (3). +#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>" +msgstr "Definición de B<_PATH_SERVICES>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" +msgstr "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." +msgstr "RFC de Números Asignados, más recientemente RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/shells.5.po b/po/es/man5/shells.5.po new file mode 100644 index 00000000..b7d19057 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/shells.5.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shells" +msgstr "shells" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shells - pathnames of valid login shells" +msgstr "shells - nombres de ruta para intérpretes iniciales de órdenes válidos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid " +"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be " +"queried by other programs." +msgstr "" +"I</etc/shells> es un fichero de texto que contiene el nombre de ruta " +"completo para intérpretes de órdenes que puedan utilizarse al entrar en el " +"sistema. Este fichero es consultado por B<chsh>(1) y está disponible también " +"para su consulta por otros programas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " +"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow " +"access to users with shells not included in this file." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que hay programas que consultan este fichero para averiguar " +"si un usuario es un usuario corriente. P.e.: los demonios FTP normalmente no " +"permiten el acceso a aquellos usuarios con intérpretes de órdenes no " +"incluidos en este fichero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells>" +msgstr "I</etc/shells>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:" +msgstr "I</etc/shells> puede contener las siguientes rutas de acceso:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" +msgstr "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" +msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/slabinfo.5.po b/po/es/man5/slabinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..55cd8e7a --- /dev/null +++ b/po/es/man5/slabinfo.5.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "slabinfo" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics" +msgstr "slabinfo - estadísticas de la caché de I<slabs> del núcleo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<cat /proc/slabinfo>" +msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n" +msgstr "B<cat /proc/slabinfo>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, " +#| "dentries, etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives " +#| "statistics. For example:" +msgid "" +"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, " +"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on " +"these caches. The following (edited) output shows an example of the " +"contents of this file:" +msgstr "" +"Los objetos que se usan frecuentemente en el núcleo de Linux (cabeceras de " +"buffers, nodos-i, `dentries', etc.) tienen su propia memoria caché (N.del T. " +"Cada una de estas memorias cachés están formadas por I<slabs> y en cada " +"I<slab> caben un número determinado de objetos de un cierto tipo). El " +"fichero I</proc/slabinfo> proporciona las estadísticas correspondientes. Por " +"ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n" +"slabinfo - version: 2.1\n" +"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n" +"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" +"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" +"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" +"\\&...\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line of output includes a version number, which allows an " +"application that is reading the file to handle changes in the file format. " +"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the " +"remaining lines." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. " +"Following the cache name, the output shown in each line shows three " +"components for each cache:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "statistics" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tunables" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabdata" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics are as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_objs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<num_objs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use " +"and not in use)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objsize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of objects in this slab, in bytes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objperslab>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects stored in each slab." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pagesperslab>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of pages allocated for each slab." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the " +"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no " +"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is " +"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables " +"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to " +"I</proc/slabinfo>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n" +msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n" +msgstr "echo \"I<nombre_cache limite tamaño_lote>\" E<gt> /proc/slabinfo\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and " +"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding " +"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> " +"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and " +"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is " +"invalid, the cache settings are left unchanged." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<limit>" +msgstr "" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. This is the limit on the number of free objects that can be stored +#. in the per-CPU free list for this slab cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of objects that will be cached." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<batchcount>" +msgstr "" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead +#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time " +"when refilling the available object list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedfactor>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_slabs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of active slabs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nums_slabs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The total number of slabs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedavail>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are " +"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object " +"are considered in-use and cannot be freed." +msgstr "" +"Dese cuenta que debido a la alíneación de los objetos y a la sobrecarga de " +"la propia caché de I<slabs>, los objetos no se encuentran normalmente muy " +"empaquetados dentro de las páginas. Las páginas que tienen un único objeto " +"en uso se consideran en uso y no se pueden liberar." + +#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of +#. output, and will have two additional columns for each slab, +#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local +#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization +#. when allocating objects from the cache). +#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that +#. will be cached for each CPU. +#. The second column is the +#. batchcount: the maximum number of free objects in the +#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache +#. if it is empty, or the number of objects to be returned +#. to the global cache if the per-CPU cache is full. +#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there +#. will be four additional columns, reporting the per-CPU +#. cache statistics. +#. The first two are the per-CPU cache +#. allocation hit and miss counts: the number of times an +#. object was or was not available in the per-CPU cache +#. for allocation. +#. The next two are the per-CPU cache free +#. hit and miss counts: the number of times a freed object +#. could or could not fit within the per-CPU cache limit, +#. before flushing objects to the global cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Kernels compiled with slab cache statistics will also have " +#| "\"(statistics)\" in the first line of output, and will have 5 additional " +#| "columns, namely: the high water mark of active objects; the number of " +#| "times objects have been allocated; the number of times the cache has " +#| "grown (new pages added to this cache); the number of times the cache has " +#| "been reaped (unused pages removed from this cache); and the number of " +#| "times there was an error allocating new pages to this cache. If slab " +#| "cache statistics are not enabled for this kernel, these columns will not " +#| "be shown." +msgid "" +"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional " +"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain " +"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water " +"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the " +"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the " +"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this " +"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to " +"this cache." +msgstr "" +"Los núcleos que se compilan con soporte para estadísticas de la caché de " +"I<slabs> también imprimirán \"(statistics)\" en la primera línea de la " +"salida y mostrarán 5 columnas más, a saber: el máximo alcanzado de objetos " +"activos a la vez, el número de veces que se han asignado objetos, el número " +"de veces que se ha incrementando el tamaño de la caché (se han añadido " +"nuevas páginas a la caché), el número de veces que se ha reducido el tamaño " +"de la caché (se han eliminado páginas sin usar de la caché) y el número de " +"veces que hubo un error al asignar nuevas páginas a la caché. Si no se ha " +"incluido soporte para estadísticas de la caché de I<slabs>, no se muestran " +"estas columnas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is " +"versioned, and over time there have been a number of versions with different " +"layouts:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#. First appeared in Linux 2.4.0-test3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.0" +msgstr "2.0" + +#. First appeared in Linux 2.5.71 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) " +"write the I</proc/slabinfo> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the " +"I<Slab> field of I</proc/meminfo>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<slabtop>(1)" +msgstr "B<slabtop>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo." +"c>." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/sysfs.5.po b/po/es/man5/sysfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..5aef386b --- /dev/null +++ b/po/es/man5/sysfs.5.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysfs" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface " +"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in " +"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally " +"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about " +"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is " +"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, " +"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem " +"tree." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list describes some of the files and directories under the I</" +"sys> hierarchy." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/block>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has " +"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding " +"directories under I</sys/devices>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/bus>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the " +"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<devices>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that " +"correspond to the devices discovered on this bus." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drivers>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is " +"loaded on this bus." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each " +"of the device classes that have been registered on the system (e.g., " +"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, " +"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each " +"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the " +"I</sys/devices> directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/net>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of " +"the real or virtual networking devices that are visible in the network " +"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these " +"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/dev>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, " +"corresponding, respectively, to the block and character devices on the " +"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names " +"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the " +"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the " +"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus " +"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs " +"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n" +"1 3\n" +"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n" +"\\&../../devices/virtual/mem/null\n" +"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/\n" +"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/devices>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel " +"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/firmware>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-" +"specific objects and attributes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem " +"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the " +"subdirectory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/cgroup>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) " +"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/smackfs>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/hypervisor>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the running kernel." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/cgroup/>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> " +"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file " +"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the kernel's memory management subsystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes " +"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page " +"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a " +"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings " +"associated with that huge page size. For further information, see the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/module>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded " +"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In " +"each of the subdirectories, there may be following files:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coresize>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[to be documented]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initsize>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initstate>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<refcnt>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<srcversion>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<taint>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uevent>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<holders>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notes>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<parameters>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one file for each module parameter, with each file " +"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files " +"are writable, allowing the" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sections>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectories contains files with information about module sections. " +"This information is mainly used for debugging." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[To be documented]>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/power>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Linux." +msgid "Linux 2.6.0." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)" +msgstr "" + +#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 " +"Ottawa Linux Symposium." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various " +"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 Octubre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/termcap.5.po b/po/es/man5/termcap.5.po new file mode 100644 index 00000000..9eede7b0 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/termcap.5.po @@ -0,0 +1,1136 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Jorge Gonzalez <jorgegv@arrakis.es>, 1997. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1997. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:01+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "termcap" +msgstr "termacap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "termcap - terminal capability database" +msgstr "termcap - base de datos con características de terminales" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities " +"of character-cell terminals and printers. It is retained only for " +"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) " +"database and associated libraries." +msgstr "" +"La base de datos termcap es una utilidad -ya obsoleta- para describir las " +"capacidades de impresoras y terminales matriciales. Se conserva para poder " +"conservar la compatibilidad con antiguos programas; las aplicaciones más " +"recientes deberían emplear la base de datos B<terminfo>(5) y las bibliotecas " +"asociadas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the " +"capabilities of many different types of terminals. Programs can read " +"termcap to find the particular escape codes needed to control the visual " +"attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal " +"are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> " +"environment variable." +msgstr "" +"I</etc/termcap> es un fichero ASCII que contiene las características de " +"multitud de tipos de terminales. Los programas pueden leer termcap para " +"encontrar los códigos de escape particulares que se necesitan para controlar " +"los atributos visuales del terminal en uso (otros aspectos del terminal son " +"controlados a través de B<stty>(1)). La base de datos termcap se indiza a " +"partir de la variable de entorno B<TERM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Termcap entries must be defined on a single logical line, with " +"\\[aq]\\e\\[aq] used to suppress the newline. Fields are separated by " +"\\[aq]:\\[aq]. The first field of each entry starts at the left-hand " +"margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\[aq]|" +"\\[aq]." +msgstr "" +"Las entradas en termcap se deben definir en una sola línea lógica, usando " +"\\[aq]\\e\\[aq] para suprimir el carácter de nueva línea. Los campos están " +"separados por \\[aq]:\\[aq]. El primer campo de cada entrada comienza en el " +"margen izquiero y contiene una lista de nombres de terminal separados por " +"\\[aq]|\\[aq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first subfield may (in BSD termcap entries from 4.3BSD and earlier) " +"contain a short name consisting of two characters. This short name may " +"consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries this field " +"is omitted." +msgstr "" +"En las entradas de termcap de BSD 4.3 y anteriores, el primer subcampo puede " +"incluir un breve nombre de dos letras mayúsculas o minúsculas. A partir de " +"la versión 4.4BSD ya no se incluye este campo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name " +"used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase " +"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a " +"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes " +"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no " +"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield " +"contains a long and descriptive name for this termcap entry." +msgstr "" +"El segundo subcampo contiene el nombre usado por la variable de entorno " +"B<TERM>, generalmente en minúsculas. Algunas características seleccionables " +"del hardware se denotan añadiendo un guión y un sufijo a este nombre (véase " +"un ejemplo a continuación). Algunos sufijos comunes son w (más de 80 " +"caracteres por línea), am (márgenes automáticos), nam (sin márgenes " +"automáticos) y rv (visualización en vídeo inverso). El tercer subcampo " +"contiene un nombre largo y descriptivo para la entrada de la base de datos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued " +"capability lines must be indented one tab from the left margin." +msgstr "" +"Los campos siguientes contienen las características del terminal; cualquier " +"línea siguiente de características se debe añadir un margen mediante un " +"tabulador desde el margen izquierdo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, " +"then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically " +"without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar " +"functions can be written in one line." +msgstr "" +"Aunque no hay un orden establecido, se sugiere escribir primero las " +"características booleanas, luego las numéricas y para finalizar las " +"características de cadena, cada una de ellas ordenada alfabéticamente sin " +"importar mayúsculas o minúsculas. Las características para funciones " +"similares se pueden escribir en la misma línea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example for:" +msgstr "Ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" +msgstr "" +"Línea de cabecera: vt|vt101|Terminal DEC VT 101 en modo 80 carac.:\\e\n" +"Línea de cabecera: Vt|vt101-w|Terminal DEC VT 101 en modo 132 carac.:\\e\n" +"Booleano: :bs:\\e\n" +"Numérico: :co#80:\\e\n" +"Cadena de caracteres: :sr=\\eE[H:\\e\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean capabilities" +msgstr "Características Booleanas" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"5i\tPrinter will not echo on screen\n" +"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +"bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +"da\tDisplay retained above screen\n" +"db\tDisplay retained below screen\n" +"eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +"es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +"gn\tGeneric device\n" +"hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +"HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +"hs\tHas a status line\n" +"hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +"in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n" +"km\tTerminal has a meta key\n" +"mi\tCursor movement works in insert mode\n" +"ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +"NP\tNo pad character\n" +"NR\tti does not reverse te\n" +"nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +"os\tTerminal can overstrike\n" +"ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +"xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\[ha]C>\n" +"xn\tNewline/wraparound glitch\n" +"xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +"xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +"xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgstr "" +"5i\tLa impresora no producirá eco en pantalla\n" +"am\tMárgenes automáticos (ajuste automático de palabras en la línea)\n" +"bs\tControl-H (8 en decimal) realiza un retroceso\n" +"bw\tRetroceso en margen izquierdo vuelve a línea anterior, margen derecho\n" +"da\tLa visualización se guarda por encima de la pantalla\n" +"db\tLa visualización se guarda por debajo de la pantalla\n" +"eo\tUn espacio borra cualquier carácter en la posición del cursor\n" +"es\tLas secuencias de escape y los caracteres especiales funcionan en la línea de estado\n" +"gn\tDispositivo genérico\n" +"hc\tEste es un terminal hardcopy (terminal que genera copia impresa)\n" +"HC\tEl cursor es difícil de ver cuando no está en la última línea\n" +"hs\tTiene línea de estado\n" +"hz\tError Hazeltine, el terminal no puede imprimir caracteres con tilde\n" +"in\tEl terminal inserta caracteres nulos, no espacios, para rellenar los espacios en blanco\n" +"km\tEl terminal tiene una metatecla\n" +"mi\tEl movimiento del cursor funciona en modo Inserción\n" +"ms\tEl movimiento del cursor funciona en modo Resaltado/Subrayado\n" +"NP\tNo hay carácter de relleno\n" +"NR\tLa secuencia 'ti' no deshace el efecto de 'te'\n" +"nx\tNo hay relleno, debe usarse el control de flujo XON/XOFF\n" +"os\tEl terminal puede mostrar texto en Negrita\n" +"ul\tEl terminal puede mostrar texto Subrayado pero no Negrita\n" +"xb\tError Beehive, F1 envía ESCAPE, F2 envía B<\\[ha]C>\n" +"xn\tError de recorte al final de línea\n" +"xo\tEl terminal usa control de flujo XON/XOFF\n" +"xs\tEl texto tecleado sobre texto Resaltado aparecerá Resaltado\n" +"xt\tError Teleray, Tabuladores destructivos y modo Resaltado \"raro\"\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric capabilities" +msgstr "Características numéricas" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"co\tNumber of columns\n" +"dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n" +"dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n" +"dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n" +"dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n" +"dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n" +"dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n" +"\thardcopy terminals\n" +"it\tDifference between tab positions\n" +"lh\tHeight of soft labels\n" +"lm\tLines of memory\n" +"lw\tWidth of soft labels\n" +"li\tNumber of lines\n" +"Nl\tNumber of soft labels\n" +"pb\tLowest baud rate which needs padding\n" +"sg\tStandout glitch\n" +"ug\tUnderline glitch\n" +"vt\tvirtual terminal number\n" +"ws\tWidth of status line if different from screen width\n" +msgstr "" +"co\tNúmero de columnas\n" +"dB\tRetraso en milisegundos para un retroceso en terminales hardcopy\n" +"dC\tRetraso en milisegundos para un retorno de carro en terminales hardcopy\n" +"dF\tRetraso en milisegundos para un salto de página en terminales hardcopy\n" +"dN\tRetraso en milisegundos para un salto de línea en terminales hardcopy\n" +"dT\tRetraso en milisegundos para un tabulador en terminales hardcopy\n" +"dV\tRetraso en milisegundos para un tabulador vertical en terminales hardcopy\n" +"it\tDiferencia entre posiciones de tabulación\n" +"lh\tAltura de las etiquetas software\n" +"lm\tLíneas de memoria\n" +"lw\tAnchura de las etiquetas software\n" +"li\tNúmero de líneas\n" +"Nl\tNúmero de etiquetas software\n" +"pb\tVelocidad (en baudios) mínima que necesita relleno\n" +"sg\tVariación (glitch) en el resaltado\n" +"ug\tVariación (glitch) en el subrayado \n" +"vt\tNúmero de terminal virtual\n" +"ws\tAncho de la línea de estado (cuando difiere del ancho de la pantalla)\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String capabilities" +msgstr "Características de cadena" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"!1\tshifted save key\n" +"!2\tshifted suspend key\n" +"!3\tshifted undo key\n" +"#1\tshifted help key\n" +"#2\tshifted home key\n" +"#3\tshifted input key\n" +"#4\tshifted cursor left key\n" +"%0\tredo key\n" +"%1\thelp key\n" +"%2\tmark key\n" +"%3\tmessage key\n" +"%4\tmove key\n" +"%5\tnext-object key\n" +"%6\topen key\n" +"%7\toptions key\n" +"%8\tprevious-object key\n" +"%9\tprint key\n" +"%a\tshifted message key\n" +"%b\tshifted move key\n" +"%c\tshifted next key\n" +"%d\tshifted options key\n" +"%e\tshifted previous key\n" +"%f\tshifted print key\n" +"%g\tshifted redo key\n" +"%h\tshifted replace key\n" +"%i\tshifted cursor right key\n" +"%j\tshifted resume key\n" +"&0\tshifted cancel key\n" +"&1\treference key\n" +"&2\trefresh key\n" +"&3\treplace key\n" +"&4\trestart key\n" +"&5\tresume key\n" +"&6\tsave key\n" +"&7\tsuspend key\n" +"&8\tundo key\n" +"&9\tshifted begin key\n" +"*0\tshifted find key\n" +"*1\tshifted command key\n" +"*2\tshifted copy key\n" +"*3\tshifted create key\n" +"*4\tshifted delete character\n" +"*5\tshifted delete line\n" +"*6\tselect key\n" +"*7\tshifted end key\n" +"*8\tshifted clear line key\n" +"*9\tshifted exit key\n" +"@0\tfind key\n" +"@1\tbegin key\n" +"@2\tcancel key\n" +"@3\tclose key\n" +"@4\tcommand key\n" +"@5\tcopy key\n" +"@6\tcreate key\n" +"@7\tend key\n" +"@8\tenter/send key\n" +"@9\texit key\n" +"al\tInsert one line\n" +"AL\tInsert %1 lines\n" +"ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n" +"ae\tEnd alternative character set\n" +"as\tStart alternative character set for block graphic characters\n" +"bc\tBackspace, if not B<\\[ha]H>\n" +"bl\tAudio bell\n" +"bt\tMove to previous tab stop\n" +"cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +"cc\tDummy command character\n" +"cd\tClear to end of screen\n" +"ce\tClear to end of line\n" +"ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +"cl\tClear screen and cursor home\n" +"cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +"CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +"cr\tCarriage return\n" +"cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +"ct\tClear tabs\n" +"cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +"dc\tDelete one character\n" +"DC\tDelete %1 characters\n" +"dl\tDelete one line\n" +"DL\tDelete %1 lines\n" +"dm\tBegin delete mode\n" +"do\tCursor down one line\n" +"DO\tCursor down #1 lines\n" +"ds\tDisable status line\n" +"eA\tEnable alternate character set\n" +"ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +"ed\tEnd delete mode\n" +"ei\tEnd insert mode\n" +"ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +"fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +"F1\tThe string sent by function key f11\n" +"F2\tThe string sent by function key f12\n" +"F3\tThe string sent by function key f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tThe string sent by function key f19\n" +"FA\tThe string sent by function key f20\n" +"FB\tThe string sent by function key f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tThe string sent by function key f45\n" +"Fa\tThe string sent by function key f46\n" +"Fb\tThe string sent by function key f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tThe string sent by function key f63\n" +"hd\tMove cursor a half line down\n" +"ho\tCursor home\n" +"hu\tMove cursor a half line up\n" +"i1\tInitialization string 1 at login\n" +"i3\tInitialization string 3 at login\n" +"is\tInitialization string 2 at login\n" +"ic\tInsert one character\n" +"IC\tInsert %1 characters\n" +"if\tInitialization file\n" +"im\tBegin insert mode\n" +"ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +"iP\tInitialization program\n" +"K1\tupper left key on keypad\n" +"K2\tcenter key on keypad\n" +"K3\tupper right key on keypad\n" +"K4\tbottom left key on keypad\n" +"K5\tbottom right key on keypad\n" +"k0\tFunction key 0\n" +"k1\tFunction key 1\n" +"k2\tFunction key 2\n" +"k3\tFunction key 3\n" +"k4\tFunction key 4\n" +"k5\tFunction key 5\n" +"k6\tFunction key 6\n" +"k7\tFunction key 7\n" +"k8\tFunction key 8\n" +"k9\tFunction key 9\n" +"k;\tFunction key 10\n" +"ka\tClear all tabs key\n" +"kA\tInsert line key\n" +"kb\tBackspace key\n" +"kB\tBack tab stop\n" +"kC\tClear screen key\n" +"kd\tCursor down key\n" +"kD\tKey for delete character under cursor\n" +"ke\tturn keypad off\n" +"kE\tKey for clear to end of line\n" +"kF\tKey for scrolling forward/down\n" +"kh\tCursor home key\n" +"kH\tCursor hown down key\n" +"kI\tInsert character/Insert mode key\n" +"kl\tCursor left key\n" +"kL\tKey for delete line\n" +"kM\tKey for exit insert mode\n" +"kN\tKey for next page\n" +"kP\tKey for previous page\n" +"kr\tCursor right key\n" +"kR\tKey for scrolling backward/up\n" +"ks\tTurn keypad on\n" +"kS\tClear to end of screen key\n" +"kt\tClear this tab key\n" +"kT\tSet tab here key\n" +"ku\tCursor up key\n" +"l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +"l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +"l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +"le\tCursor left one character\n" +"ll\tMove cursor to lower left corner\n" +"LE\tCursor left %1 characters\n" +"LF\tTurn soft labels off\n" +"LO\tTurn soft labels on\n" +"mb\tStart blinking\n" +"MC\tClear soft margins\n" +"md\tStart bold mode\n" +"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n" +"mh\tStart half bright mode\n" +"mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +"ML\tSet left soft margin\n" +"mm\tPut terminal in meta mode\n" +"mo\tPut terminal out of meta mode\n" +"mp\tTurn on protected attribute\n" +"mr\tStart reverse mode\n" +"MR\tSet right soft margin\n" +"nd\tCursor right one character\n" +"nw\tCarriage return command\n" +"pc\tPadding character\n" +"pf\tTurn printer off\n" +"pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +"pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" +"po\tTurn the printer on\n" +"pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +"ps\tPrint screen contents on printer\n" +"px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +"r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +"r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +"r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +"RA\tdisable automatic margins\n" +"rc\tRestore saved cursor position\n" +"rf\tReset string filename\n" +"RF\tRequest for input from terminal\n" +"RI\tCursor right %1 characters\n" +"rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +"rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +"rs\tReset string\n" +"RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +"sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +"SA\tenable automatic margins\n" +"sc\tSave cursor position\n" +"se\tEnd standout mode\n" +"sf\tNormal scroll one line\n" +"SF\tNormal scroll %1 lines\n" +"so\tStart standout mode\n" +"sr\tReverse scroll\n" +"SR\tscroll back %1 lines\n" +"st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +"SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +"ta\tmove to next hardware tab\n" +"tc\tRead in terminal description from another entry\n" +"te\tEnd program that uses cursor motion\n" +"ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +"ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +"uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +"ue\tEnd underlining\n" +"up\tCursor up one line\n" +"UP\tCursor up %1 lines\n" +"us\tStart underlining\n" +"vb\tVisible bell\n" +"ve\tNormal cursor visible\n" +"vi\tCursor invisible\n" +"vs\tStandout cursor\n" +"wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +"XF\tXOFF character if not B<\\[ha]S>\n" +msgstr "" +"!1\tMAYUS + tecla E<lt>salvarE<gt>\n" +"!2\tMAYUS + tecla E<lt>suspenderE<gt>\n" +"!3\tMAYUS + tecla E<lt>deshacerE<gt>\n" +"#1\tMAYUS + tecla E<lt>ayudaE<gt>\n" +"#2\tMAYUS + tecla E<lt>inicioE<gt> (home)\n" +"#3\tMAYUS + tecla E<lt>entradaE<gt> (input)\n" +"#4\tMAYUS + tecla E<lt>mover cursor a la izquierdaE<gt>\n" +"%0\ttecla E<lt>rehacerE<gt>\n" +"%1\ttecla E<lt>ayudaE<gt>\n" +"%2\ttecla E<lt>marcarE<gt>\n" +"%3\ttecla E<lt>mensajeE<gt>\n" +"%4\ttecla E<lt>moverE<gt>\n" +"%5\ttecla E<lt>objeto siguienteE<gt>\n" +"%6\ttecla E<lt>abrirE<gt>\n" +"%7\ttecla E<lt>opcionesE<gt>\n" +"%8\ttecla E<lt>objeto anteriorE<gt>\n" +"%9\ttecla E<lt>imprimirE<gt>\n" +"%a\tMAYUS + tecla E<lt>mensajeE<gt>\n" +"%b\tMAYUS + tecla E<lt>moverE<gt>\n" +"%c\tMAYUS + tecla E<lt>siguienteE<gt>\n" +"%d\tMAYUS + tecla E<lt>opcionesE<gt>\n" +"%e\tMAYUS + tecla E<lt>anteriorE<gt>\n" +"%f\tMAYUS + tecla E<lt>imprimirE<gt>\n" +"%g\tMAYUS + tecla E<lt>rehacerE<gt>\n" +"%h\tMAYUS + tecla E<lt>reemplazarE<gt>\n" +"%i\tMAYUS + tecla E<lt>mover cursor a la derechaE<gt>\n" +"%j\tMAYUS + tecla E<lt>reanudarE<gt>\n" +"&0\tMAYUS + tecla E<lt>cancelarE<gt>\n" +"&1\ttecla E<lt>referenciaE<gt>\n" +"&2\ttecla E<lt>refrescarE<gt>\n" +"&3\ttecla E<lt>reemplazarE<gt>\n" +"&4\ttecla E<lt>reiniciarE<gt>\n" +"&5\ttecla E<lt>reanudarE<gt>\n" +"&6\ttecla E<lt>salvarE<gt>\n" +"&7\ttecla E<lt>suspenderE<gt>\n" +"&8\ttecla E<lt>deshacerE<gt>\n" +"&9\tMAYUS + tecla E<lt>inicioE<gt>\n" +"*0\tMAYUS + tecla E<lt>encontrarE<gt>\n" +"*1\tMAYUS + tecla E<lt>ordenE<gt>\n" +"*2\tMAYUS + tecla E<lt>copiarE<gt>\n" +"*3\tMAYUS + tecla E<lt>crearE<gt>\n" +"*4\tMAYUS + E<lt>borrar carácterE<gt>\n" +"*5\tMAYUS + E<lt>borrar líneaE<gt>\n" +"*6\ttecla E<lt>seleccionarE<gt>\n" +"*7\tMAYUS + tecla E<lt>finE<gt>\n" +"*8\tMAYUS + tecla E<lt>borrar líneaE<gt>\n" +"*9\tMAYUS + tecla E<lt>salirE<gt>\n" +"@0\ttecla E<lt>encontrarE<gt>\n" +"@1\ttecla E<lt>inicioE<gt>\n" +"@2\ttecla E<lt>cancelarE<gt>\n" +"@3\ttecla E<lt>cerrarE<gt>\n" +"@4\ttecla E<lt>ordenE<gt>\n" +"@5\ttecla E<lt>copiarE<gt>\n" +"@6\ttecla E<lt>crearE<gt>\n" +"@7\ttecla E<lt>finE<gt>\n" +"@8\ttecla E<lt>introducir/enviarE<gt>\n" +"@9\ttecla E<lt>salirE<gt>\n" +"al\tInsertar una línea\n" +"AL\tInsertar %1 líneas\n" +"ac\tPares de caracteres gráficos de bloque para \"mapear\" el conjunto alternativo de caracteres\n" +"ae\tFinalizar conjunto alternativo de caracteres\n" +"as\tIniciar conjunto alternativo de caracteres para caracteres gráficos de bloque\n" +"bc\tRetroceso, si no es B<^H>\n" +"bl\tCampana acústica\n" +"bt\tMover a la marca de tabulación previa\n" +"cb\tBorrar desde el inicio de línea hasta la posición del cursor\n" +"cc\tCarácter de orden falsa\n" +"cd\tLimpiar hasta el final de la pantalla\n" +"ce\tLimpiar hasta el final de la línea\n" +"ch\tMover el cursor sólo horizontalmente hasta la columna %1\n" +"cl\tLimpiar la pantalla y colocar el cursor en la posición original\n" +"cm\tMover el cursor a la fila %1 y la columna %2 (de la pantalla)\n" +"CM\tMover el cursor a la fila %1 y la columna %2 (de la memoria)\n" +"cr\tRetorno de carro\n" +"cs\tDesplazar el contenido de la región que va de la línea %1 a la %2\n" +"ct\tBorrar tabuladores\n" +"cv\tMover el cursor sólo verticalmente hasta la línea %1\n" +"dc\tBorrar un carácter\n" +"DC\tBorrar %1 caracteres\n" +"dl\tBorrar una línea\n" +"DL\tBorrar %1 líneas\n" +"dm\tIniciar modo \"borrar\"\n" +"do\tMover el cursor una línea hacia abajo\n" +"DO\tMover el cursor #1 líneas hacia abajo\n" +"ds\tDesactivar la línea de estado\n" +"eA\tActivar un conjunto de caracteres alternativo\n" +"ec\tBorrar %1 caracteres comenzando en la posición del cursor\n" +"ed\tFinalizar modo \"borrar\"\n" +"ei\tFinalizar modo \"inserción\"\n" +"ff\tCarácter de salto de página en terminales hardcopy\n" +"fs\tRegresa el carácter a su posición antes de ir a la línea de estado\n" +"F1\tCadena enviada por la tecla de función f11\n" +"F2\tCadena enviada por la tecla de función f12\n" +"F3\tCadena enviada por la tecla de función f13\n" +"\\&... \\&...\n" +"F9\tCadena enviada por la tecla de función f19\n" +"FA\tCadena enviada por la tecla de función f20\n" +"FB\tCadena enviada por la tecla de función f21\n" +"\\&... \\&...\n" +"FZ\tCadena enviada por la tecla de función f45\n" +"Fa\tCadena enviada por la tecla de función f46\n" +"Fb\tCadena enviada por la tecla de función f47\n" +"\\&... \\&...\n" +"Fr\tCadena enviada por la tecla de función f63\n" +"hd\tMover el cursor media línea hacia abajo\n" +"ho\tMover el cursor a su posición inicial (home)\n" +"hu\tMover el cursor media línea hacia arriba\n" +"i1\tCadena 1 de inicialización en el momento del login\n" +"i3\tCadena 3 de inicialización en el momento del login\n" +"is\tCadena 2 de inicialización en el momento del login\n" +"ic\tInsertar un carácter\n" +"IC\tInsertar %1 caracteres\n" +"if\tFichero de inicialización\n" +"im\tComenzar modo \"inserción\"\n" +"ip\tDespués de una inserción, introducir tiempo de relleno y se\n" +"\t necesitan caracteres especiales\n" +"iP\tPrograma de inicialización\n" +"K1\tTecla E<lt>arriba a la izquierdaE<gt> en el miniteclado (keypad)\n" +"K2\tTecla E<lt>centroE<gt> en el miniteclado\n" +"K3\tTecla E<lt>arriba a la derechaE<gt> en el miniteclado\n" +"K4\tTecla E<lt>abajo a la izquierdaE<gt> en el miniteclado\n" +"K5\tTecla E<lt>abajo a la derechaE<gt> en el miniteclado\n" +"k0\tTecla 0 de función\n" +"k1\tTecla 1 de función\n" +"k2\tTecla 2 de función\n" +"k3\tTecla 3 de función\n" +"k4\tTecla 4 de función\n" +"k5\tTecla 5 de función\n" +"k6\tTecla 6 de función\n" +"k7\tTecla 7 de función\n" +"k8\tTecla 8 de función\n" +"k9\tTecla 9 de función\n" +"k;\tTecla 10 de función\n" +"ka\tTecla E<lt>borrar todos los tabuladoresE<gt>\n" +"kA\tTecla E<lt>insertar líneaE<gt>\n" +"kb\tTecla E<lt>retrocesoE<gt>\n" +"kB\tRetroceder una marca de tabulación\n" +"kC\tTecla E<lt>Borrar pantallaE<gt>\n" +"kd\tTecla E<lt>mover el cursor hacia abajoE<gt>\n" +"kD\tTecla para borrar el carácter bajo el cursor\n" +"ke\tDesactivar miniteclado (keypad)\n" +"kE\tTecla E<lt>borrar hasta el final de líneaE<gt>\n" +"kF\tTecla E<lt>desplazar hacia adelante/abajoE<gt>\n" +"kh\tTecla E<lt>mover cursor a su posición inicial (home)E<gt>\n" +"kH\tTecla E<lt>mover cursor hacia abajoE<gt>\n" +"kI\tTecla E<lt>Insertar carácter/Modo \"inserción\"E<gt>\n" +"kl\tTecla E<lt>mover cursor hacia la izquierdaE<gt>\n" +"kL\tTecla E<lt>borrar líneaE<gt>\n" +"kM\tTecla E<lt>salir de modo \"inserción\"E<gt>\n" +"kN\tTecla E<lt>página siguienteE<gt>\n" +"kP\tTecla E<lt>página anteriorE<gt>\n" +"kr\tTecla E<lt>mover cursor hacia la derechaE<gt>\n" +"kR\tTecla E<lt>desplazar atrás/arribaE<gt>\n" +"ks\tActivar miniteclado (keypad)\n" +"kS\tTecla E<lt>borrar hasta el final de la pantallaE<gt>\n" +"kt\tTecla E<lt>borrar este tabuladorE<gt>\n" +"kT\tTecla E<lt>fijar tabulador aquíE<gt>\n" +"ku\tTecla E<lt>mover cursor hacia arribaE<gt>\n" +"l0\tEtiqueta de la tecla 0 de función, si no es f0\n" +"l1\tEtiqueta de la tecla 1 de función, si no es f1\n" +"l2\tEtiqueta de la tecla 2 de función, si no es f2\n" +"\\&... \\&...\n" +"la\tEtiqueta de la tecla 10 de función, si no es f10\n" +"le\tMover el cursor a la izquierda un carácter\n" +"ll\tMover el cursor a la esquina inferior izquierda\n" +"LE\tMover el cursor a la izquierda %1 caracteres\n" +"LF\tDesactivar las etiquetas software\n" +"LO\tActivar las etiquetas software\n" +"mb\tComenzar parpadeo\n" +"MC\tBorrar los márgenes software\n" +"md\tComenzar modo \"negrita\"\n" +"me\tFinalizar los modos so, us, mb, md y mr\n" +"mh\tComenzar modo \"brillo medio\"\n" +"mk\tModo \"oculto\" (caracteres invisibles)\n" +"ML\tFijar margen software izquierdo\n" +"mm\tPoner el terminal en modo \"meta\"\n" +"mo\tSacar el terminal del modo \"meta\"\n" +"mp\tActivar atributo protegido\n" +"mr\tComenzar modo \"inverso\"\n" +"MR\tFijar margen software derecho\n" +"nd\tMover el cursor a la derecha un carácter\n" +"nw\tOrden de retorno de carro\n" +"pc\tCarácter de relleno\n" +"pf\tDesactivar la impresora\n" +"pk\tProgramar la tecla %1 para enviar la cadena %2 como si hubiera\n" +"\t sido tecleada por el usuario\n" +"pl\tProgramar la tecla %1 para ejecutar la cadena %2 en modo local\n" +"pn\tProgramar la etiqueta software %1 para mostrar la cadena %2\n" +"po\tActivar la impresora\n" +"pO\tActivar la impresora para %1 (E<lt>256) bytes\n" +"ps\tImprimir el contenido de la pantalla en la impresora\n" +"px\tProgramar la tecla %1 para enviar la cadena %2 al ordenador\n" +"r1\tCadena 1 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n" +"r2\tCadena 2 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n" +"r3\tCadena 3 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n" +"RA\tDesactivar los márgenes automáticos\n" +"rc\tRecuperar la posición guardada del cursor\n" +"rf\tCadena de inicialización de nombre de fichero\n" +"RF\tSolicitar entrada (input) de la terminal\n" +"RI\tMover el cursor a la derecha %1 caracteres\n" +"rp\tRepetir %2 veces el carácter %1\n" +"rP\tRellenar después del carácter enviado en modo reemplazamiento\n" +"rs\tReiniciar cadena\n" +"RX\tDesactivar el control de flujo XON/XOFF\n" +"sa\tDar valor a los atributos %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9\n" +"SA\tActivar márgenes automáticos\n" +"sc\tGuardar la posición del cursor\n" +"se\tFinalizar el modo resaltado\n" +"sf\tDesplazar de la forma habitual una línea\n" +"SF\tDesplazar de la forma habitual %1 líneas\n" +"so\tComenzar modo \"resaltado\"\n" +"sr\tDesplazar de forma inversa\n" +"SR\tDesplazar hacia atrás %1 líneas\n" +"st\tFijar un tabulador en todas las filas de la columna actual\n" +"SX\tActivar el control de flujo XON/XOFF\n" +"ta\tMover al siguiente tabulador hardware\n" +"tc\tLeer la descripción de la terminal desde otra entrada\n" +"te\tTerminar programa que usa el movimiento del cursor\n" +"ti\tComenzar programa que usa el movimiento del cursor\n" +"ts\tMover el cursor a la columna %1 de la línea de estado\n" +"uc\tSubrayar el carácter bajo el cursor y mover el cursor a la derecha\n" +"ue\tTerminar subrayado\n" +"up\tSubir el cursor una línea\n" +"UP\tSubir el cursor %1 líneas\n" +"us\tComenzar subrayado\n" +"vb\tCampana visible\n" +"ve\tCursor visible normal\n" +"vi\tCursor invisible\n" +"vs\tCursor resaltado\n" +"wi\tFijar la ventana de la línea %1 a la %2 y de la columna %3 a la %4\n" +"XF\tEl carácter XOFF no es B<^S>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are several ways of defining the control codes for string capabilities:" +msgstr "" +"Hay varias formas de definir los códigos de control para las características " +"de cadena:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every normal character represents itself, except \\[aq]\\[ha]\\[aq], " +"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]." +msgstr "" +"Cada carácter normal se representa a si mismo salvo \\[aq]\\[ha]\\[aq], " +"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<\\[ha]x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal." +msgstr "B<\\[ha]x> significa Control-x. Control-A equivale a 1 decimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:" +msgstr "" +"\\ex significa código especial. x puede ser uno de los siguientes " +"caracteres:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E Escape (27)" +msgstr "E Escape (27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "n Linefeed (10)" +msgstr "n Alimentación (salto) de línea (10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "r Carriage return (13)" +msgstr "r Retorno de carro (13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "t Tabulation (9)" +msgstr "t Tabulación (9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "b Backspace (8)" +msgstr "b Retroceso (8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "f Form feed (12)" +msgstr "f Salto de página (12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx." +msgstr "0 Carácter nulo. \\exxx especifica el carácter xxx en octal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increments parameters by one." +msgstr "Incrementa los parámetros en uno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Single parameter capability" +msgstr "Carácterística de parámetro único" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output" +msgstr "" +"Añade el valor del siguiente carácter a este parámetro y produce una salida " +"binaria" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2" +msgstr "Produce una salida ASCII de este parámetro con un ancho de campo de 2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3" +msgstr "Produce una salida ASCII de este parámetro con un ancho de campo de 3" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a \\[aq]%\\[aq]" +msgstr "Muestra un \\[aq]%\\[aq]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use binary output, then you should avoid the null character " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) because it terminates the string. You should reset " +"tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter." +msgstr "" +"Si utiliza salida binaria, debería evitar el carácter nulo (\\[aq]\\e0\\[aq] " +"ya que se interpreta como el final de la cadena. Si un tabulador puede ser " +"la salida binaria de un parámetro, debe reajustar la expansión de " +"tabuladores." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Warning:" +msgstr "Atención:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix " +"termcap which may not be compatible with Linux termcap." +msgstr "" +"Los metacaracteres anteriores para los parámetros pueden ser incorrectos: ya " +"que documentan el termcap de Minix que puede no ser compatible con el " +"termcap de Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block graphic characters can be specified by three string capabilities:" +msgstr "" +"Los caracteres gráficos de bloque se pueden especificar mediante tres " +"características de cadena:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "as" +msgstr "as" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "start the alternative charset" +msgstr "comienza el conjunto de caracteres alternativo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ae" +msgstr "ae" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "end the alternative charset" +msgstr "finaliza el conjunto de caracteres alternativo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pairs of characters. The first character is the name of the block graphic " +"symbol and the second characters is its definition." +msgstr "" +"pares de caracteres. El primer carácter es el nombre del símbolo gráfico de " +"bloque y el segundo carácter es su definición." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following names are available:" +msgstr "Los siguientes nombres están disponibles:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+\tright arrow (E<gt>)\n" +",\tleft arrow (E<lt>)\n" +"\\&.\tdown arrow (v)\n" +"0\tfull square (#)\n" +"I\tlantern (#)\n" +"-\tupper arrow (\\[ha])\n" +"\\&'\trhombus (+)\n" +"a\tchess board (:)\n" +"f\tdegree (')\n" +"g\tplus-minus (#)\n" +"h\tsquare (#)\n" +"j\tright bottom corner (+)\n" +"k\tright upper corner (+)\n" +"l\tleft upper corner (+)\n" +"m\tleft bottom corner (+)\n" +"n\tcross (+)\n" +"o\tupper horizontal line (-)\n" +"q\tmiddle horizontal line (-)\n" +"s\tbottom horizontal line (_)\n" +"t\tleft tee (+)\n" +"u\tright tee (+)\n" +"v\tbottom tee (+)\n" +"w\tnormal tee (+)\n" +"x\tvertical line (|)\n" +"\\[ti]\tparagraph (???)\n" +msgstr "" +"+\t flecha derecha (E<gt>)\n" +",\t flecha izquierda (E<lt>)\n" +"\\&.\t flecha abajo (v)\n" +"0\t cuadrado relleno (#)\n" +"I\t linterna (#)\n" +"-\t flecha arriba (^)\n" +"\\&'\t rombo (+)\n" +"a\t tablero de ajedrez (:)\n" +"f\t grado (')\n" +"g\t mas-menos (#)\n" +"h\t cuadrado (#)\n" +"j\t esquina inferior derecha (+)\n" +"k\t esquina superior derecha (+)\n" +"l\t esquina superior izquierda (+)\n" +"m\t esquina inferior izquierda (+)\n" +"n\t cruce (+)\n" +"o\t línea horizontal superior (-)\n" +"q\t línea horizontal media (-)\n" +"s\t línea horizontal inferior (_)\n" +"t\t cruce por la izquierda (+)\n" +"u\t cruce por la derecha (+)\n" +"v\t cruce por abajo (+)\n" +"w\t cruce por arriba (+)\n" +"x\t línea vertical (|)\n" +"\\[ti]\t párrafo (???)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the " +"I<curses> library, if the capabilities are missing." +msgstr "" +"Los valores entre paréntesis son los valores por defecto utilizados por " +"I<curses> cuando no se encuentran las características." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" +msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/ttytype.5.po b/po/es/man5/ttytype.5.po new file mode 100644 index 00000000..9499926a --- /dev/null +++ b/po/es/man5/ttytype.5.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996. +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:53+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttytype" +msgstr "ttytype" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping" +msgstr "" +"ttytype - asociación de dispositivos de terminal a tipos predeterminados de " +"terminal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5) and B<terminfo>(5) " +"terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, " +"followed by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</" +"dev/> prefix)." +msgstr "" +"El archivo de texto I</etc/ttytype> asocia los nombres de tipo de terminal " +"según B<termcap>(5) y B<terminfo>(5) a las líneas de tty. Cada línea " +"consiste en un tipo de terminal, espacio en blanco, y un nombre de tty (un " +"nombre de dispositivo sin el prefijo I</dev/>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment " +"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty." +msgstr "" +"Esta asociación es utilizada por el programa B<tset>(1) para asignar a la " +"variable de entorno B<TERM> el nombre de terminal correcto para la tty " +"actual del usuario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This facility was designed for a traditional time-sharing environment " +"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is " +"little used on modern workstation and personal UNIX systems." +msgstr "" +"Esta facilidad fue diseñada para un entorno tradicional de tiempo compartido " +"con terminales tontos alfanuméricos conectadas directamente a una " +"minicomputadora Unix. Actualmente, se encuestra en desuso en estaciones de " +"trabajo modernas o ordenadores personales con Unix." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttytype>" +msgstr "I</etc/ttytype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the tty definitions file." +msgstr "el fichero de definiciones de ttys." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A typical I</etc/ttytype> is:" +msgstr "Un típico fichero I</etc/ttytype> contiene lo siguiente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" +msgstr "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 Enero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/es/man5/tzfile.5.po b/po/es/man5/tzfile.5.po new file mode 100644 index 00000000..d6df7503 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/tzfile.5.po @@ -0,0 +1,1444 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-29 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzfile" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzfile - timezone information" +msgstr "tzfile - información de huso horario" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found " +"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use " +"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit " +"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or " +"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all " +"bits significant, a signed binary integer is represented using two's " +"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that " +"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header " +"containing the following fields:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic four-byte ASCII sequence" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "tzfile - time zone information" +msgid "identifies the file as a timezone information file." +msgstr "tzfile - información de huso horario" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an " +"ASCII NUL," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Six four-byte integer values, in the following order:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_ttisutcnt>" +msgid "B<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of UTC/local indicators stored in the file." +msgid "" +"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal " +"Time.)" +msgstr "El número de indicadores UTC/local almacenados en el fichero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" +msgid "B<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file." +msgstr "" +"El número de indicadores estándar/incorporado almacenados en el fichero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_leapcnt>" +msgid "B<tzh_leapcnt>" +msgstr "I<tzh_leapcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of leap seconds for which data is stored in the file." +msgid "" +"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"El número de \"segundos de salto\" para los datos almacenados en el fichero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_timecnt>" +msgid "B<tzh_timecnt>" +msgstr "I<tzh_timecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file." +msgid "" +"The number of transition times for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"El número de \"instantes de transición\" para los datos almacenados en el " +"fichero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_typecnt>" +msgid "B<tzh_typecnt>" +msgstr "I<tzh_typecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of \"local time types\" for which data is stored in the file " +#| "(must not be zero)." +msgid "" +"The number of local time types for which data entries are stored in the file " +"(must not be zero)." +msgstr "" +"El número de \"tipos de hora local\" para los datos almacenados en el " +"fichero (no debe ser cero)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tzh_charcnt>" +msgid "B<tzh_charcnt>" +msgstr "I<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of characters of \"time zone abbreviation strings\" stored in " +#| "the file." +msgid "" +"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file." +msgstr "" +"El número de caracteres de las \"cadenas de abreviación de husos horarios\" " +"almacenadas en el fichero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend " +"on the contents of the header:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the " +"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as " +"indices into the next field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type " +#| "B<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " +#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " +#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> " +#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3), and " +#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation " +#| "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, " +"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells " +"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is " +"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time " +"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-" +"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications " +"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and " +"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that " +"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]." +msgstr "" +"Cada estructura se escribe como un valor de cuatro byte para I<tt_gmtoff> de " +"tipo B<long>, en un orden de bytes estándar, seguido por un valor de un byte " +"para I<tt_isdst> y un valor de un byte para I<tt_abbrind>. En cada " +"estructura, I<tt_gmtoff> da el número de segundos a añadir a UTC, " +"I<tt_isdst> indica si I<tm_isdst> debe ser o no establecido por " +"B<localtime>(3) y I<tt_abbrind> se utiliza como un índice en el array de " +"caracteres de abreviación de huso horario que siguen a la(s) estructura(s) " +"I<ttinfo> en el fichero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-" +"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned " +"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The " +"encoding of these strings is not specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table " +"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is " +"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period " +"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly " +"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive " +"or negative, except that if the last pair has the same correction as the " +"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration " +"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first " +"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second " +"if and only if its correction is positive; the correction for each leap " +"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for " +"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap " +"second table is empty, the leap-second correction is zero for all " +"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the " +"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, " +"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at " +"the start)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and " +#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone " +#| "environment variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"A continuación, exiten indicadores estándar/incorporado I<tzh_ttisstdcnt>, " +"cada uno almacenado como un valor de un byte; indican si los instantes de " +"transición asociados con los tipos de hora local se especificaron como una " +"hora estándar o como una hora del reloj incorporado, y se usan cuando un " +"fichero de huso horario se usa para manejar variables de entorno de huso " +"horario al estilo POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a " +#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment " +#| "variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"Finalmente, hay indicadores UTC/local I<tzh_ttisgmtcnt>, cada uno almacenado " +"como un valor de un byte; indican si los instantes de transición asociados " +"con los tipos de hora local se especificaron como horas UTC o locales, y se " +"usan cuando un fichero de huso horario se usa para manejar variables de " +"entorno de huso horario al estilo POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For " +"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file " +"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif " +"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this " +"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a " +"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational " +"behavior, the default rules are installation-dependent, and no " +"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so " +"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" " +"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3," +"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not " +"be handled accurately." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file " +#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-" +#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is " +#| "less than the first transition time recorded in the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in " +"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"I<Localtime> usa la primera estructura I<ttinfo> de hora estándar del " +"fichero (o, simplemente, la primera estructura I<ttinfo> en ausencia de un " +"estructura de hora estándar) si o bien I<tzh_timecnt> es cero o bien el " +"argumento de tiempo es menor que el primer instante de transición almacenado " +"en el fichero." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 2 format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ " +"environment variable, for use in handling instants after the last transition " +"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. " +"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ " +"string must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then if a last transition time is in July, the transition's local time type " +"must specify a daylight-saving time abbreviated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, " +"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up " +"to but not including the earliest transition time." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor " +"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Address format" +msgid "Version 4 format" +msgstr "Formato de las direcciones" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a " +"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif " +"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present " +"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry " +"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; " +"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will " +"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap " +"seconds will change how post-expiration timestamps are treated." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interoperability considerations" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Future changes to the format may append more data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, " +"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that " +"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the " +"calculated end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than version 1, writers should generate the lowest version number " +"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 " +"file only if its leap second table either expires or is truncated at the " +"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a " +"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately " +"model transition times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers " +"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them " +"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more " +"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone " +"abbreviations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks " +"and check that they all fit within the actual file size, as part of a " +"validity check for the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to " +"the local minute containing the second just before the leap second. If this " +"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second " +"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's " +"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the " +"UTC offset is unaffected." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Common interoperability issues" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section documents common problems in reading or writing TZif files. " +"Most of these are problems in generating TZif files for use by older " +"readers. The goals of this section are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or " +"buggy TZif readers," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by " +"future TZif writers, and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help any future specification authors see what sort of problems arise " +"when the TZif format is changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interoperability problems with TZif include the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer " +"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should " +"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's " +"native timestamps have only 32 bits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, " +"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer " +"can substitute standard time for two time zones east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative " +"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial " +"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east " +"\\(en e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict " +"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are " +"truncated at the start or that end in expiration times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from " +"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can " +"output more transitions than necessary." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first " +"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not " +"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a " +"dummy (no-op) first transition at an early time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps " +"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process " +"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a " +"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp " +"-2**31." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum " +"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not " +"recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII " +"characters. These characters are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 " +"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than " +"alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These abbreviations are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround " +"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records " +"UT offsets and time zone abbreviations correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that " +"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in " +"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second " +"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and " +"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter " +"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. " +"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has " +"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly " +"as warnings to developers of readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed " +"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 " +"data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are " +"likely to be more prone to this problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or digits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of " +"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that " +"are outside this range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, " +"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the " +"hour part as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of " +"15 minutes, or of 1 minute." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." +msgstr "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +#| "2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> " +#| "Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +#| "doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> " +"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-09-09" +msgstr "9 Septiembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an " +"ASCII NUL, or" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_leapcnt>" +msgstr "I<tzh_leapcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_timecnt>" +msgstr "I<tzh_timecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_typecnt>" +msgstr "I<tzh_typecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_charcnt>" +msgstr "I<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type " +#| "B<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " +#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " +#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> " +#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3), and " +#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation " +#| "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, " +"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells " +"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is " +"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. " +"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] " +"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support " +"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, " +"25:59:59]." +msgstr "" +"Cada estructura se escribe como un valor de cuatro byte para I<tt_gmtoff> de " +"tipo B<long>, en un orden de bytes estándar, seguido por un valor de un byte " +"para I<tt_isdst> y un valor de un byte para I<tt_abbrind>. En cada " +"estructura, I<tt_gmtoff> da el número de segundos a añadir a UTC, " +"I<tt_isdst> indica si I<tm_isdst> debe ser o no establecido por " +"B<localtime>(3) y I<tt_abbrind> se utiliza como un índice en el array de " +"caracteres de abreviación de huso horario que siguen a la(s) estructura(s) " +"I<ttinfo> en el fichero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in " +#| "standard byte order; the first value of each pair gives the time (as " +#| "returned by B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second gives " +#| "the I<total> number of leap seconds to be applied after the given time. " +#| "The pairs of values are sorted in ascending order by time." +msgid "" +"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer " +"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time " +"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in " +"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either " +"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus " +"1 second." +msgstr "" +"Después hay parejas de valores I<tzh_leapcnt> de 4 bytes, escritas en un " +"orden de bytes estándar; el primer valor de cada pareja indica la hora (tal " +"y como la devuelve I<time>(2)) a la que se produce un segundo de salto; el " +"segundo indica el número I<total> de segundos de salto a aplicar después del " +"instante dado. Las parejas de valores se almacenan en orden ascedente de " +"tiempo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and " +#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone " +#| "environment variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"A continuación, exiten indicadores estándar/incorporado I<tzh_ttisstdcnt>, " +"cada uno almacenado como un valor de un byte; indican si los instantes de " +"transición asociados con los tipos de hora local se especificaron como una " +"hora estándar o como una hora del reloj incorporado, y se usan cuando un " +"fichero de huso horario se usa para manejar variables de entorno de huso " +"horario al estilo POSIX." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a " +#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment " +#| "variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"Finalmente, hay indicadores UTC/local I<tzh_ttisgmtcnt>, cada uno almacenado " +"como un valor de un byte; indican si los instantes de transición asociados " +"con los tipos de hora local se especificaron como horas UTC o locales, y se " +"usan cuando un fichero de huso horario se usa para manejar variables de " +"entorno de huso horario al estilo POSIX." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, " +"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the " +"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known " +"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of " +"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does " +"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are " +"installation-dependent, and no implementation is known to support this " +"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should " +"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling " +"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is " +"required and older timestamps need not be handled accurately." +msgstr "" + +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file " +#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-" +#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is " +#| "less than the first transition time recorded in the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in " +"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"I<Localtime> usa la primera estructura I<ttinfo> de hora estándar del " +"fichero (o, simplemente, la primera estructura I<ttinfo> en ausencia de un " +"estructura de hora estándar) si o bien I<tzh_timecnt> es cero o bien el " +"argumento de tiempo es menor que el primer instante de transición almacenado " +"en el fichero." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source " +"archive, see I<timezone/tzfile.h>." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " +"expose it to userspace. This is most likely because the standardised " +"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " +"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " +"data (which is maintained by some other entity)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation " +"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with " +"the local time type after the last transition time if present in the eight-" +"byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two " +"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as " +"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only " +"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated " +"end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are " +"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files " +"should be generated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to " +"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output " +"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are " +"mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time, e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a " +"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style " +"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string " +"must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a " +"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" diff --git a/po/es/man5/utmp.5.po b/po/es/man5/utmp.5.po new file mode 100644 index 00000000..01139f80 --- /dev/null +++ b/po/es/man5/utmp.5.po @@ -0,0 +1,924 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-06 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utmp" +msgstr "utmp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utmp, wtmp - login records" +msgstr "utmp, wtmp - registro de sesiones" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<utmp> file allows one to discover information about who is currently " +"using the system. There may be more users currently using the system, " +"because not all programs use utmp logging." +msgstr "" +"El archivo I<utmp> nos permite obtener información acerca de qué usuarios " +"están usando el sistema actualmente. No todas las aplicaciones usan el " +"registro de utmp por lo que puede haber usuarios que no figuren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning:> I<utmp> must not be writable by the user class \"other\", " +"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " +"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I<utmp> " +"writable to any user other than the owner and group owner of the file." +msgstr "" +"B<Atención:> I<utmp> no debe ser modificable ya que muchos programas del " +"sistema dependen (tontamente) de su integridad. Corre el riesgo de tener " +"registros del sistema (\"logs\" en inglés) incorrectos e incluso " +"modificaciones indeseadas de archivos del sistema si deja que cualquiera " +"pueda escribir en I<utmp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is a sequence of I<utmp> structures, declared as follows in " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (note that this is only one of several definitions " +"around; details depend on the version of libc):" +msgstr "" +"El archivo es una secuencia de estructuras de I<utmp>, declaradas a " +"continuación en el archivo I<E<lt>utmp.hE<gt>> (esto es sólo una posible " +"definición ya que los detalles dependen de la versión de libc):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Values for ut_type field, below */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"/* Values for ut_type field, below */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This structure gives the name of the special file associated with the user's " +"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of " +"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"if they are shorter than the size of the field." +msgstr "" +"Esta estructura nos da el nombre del fichero especial asociado con el " +"terminal del usuario, el nombre del usuario y el momento de inicio de sesión " +"en el formato definido en B<time>(2). Los campos del tipo cadena terminan " +"con bytes nulos ( (\\[aq]\\e0\\[aq]) si no completan la totalidad del campo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first entries ever created result from B<init>(1) processing " +"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(1) cleans up " +"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> " +"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> " +"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, " +"B<init>(1) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> " +"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>." +msgstr "" +"Las primeras entradas que se crean siempre proceden del procesamiento de " +"B<inittab>(5) por parte de B<init>(1). Sin embargo, antes de que se procese " +"una entrada, B<init>(1) limpia utmp asignando a B<ut_type> el valor " +"B<DEAD_PROCESS>, limpiando los campos B<ut_user>, B<ut_host> y B<ut_time> " +"con caracteres nulos para cada registro cuyo campo B<ut_type> no sea " +"B<DEAD_PROCESS> ni B<RUN_LVL> y donde no exista ningún proceso con PID " +"B<ut_pid>. Si no se puede encontrar ningún registro vacío con el B<ut_id> " +"que se necesita, B<init>(1) crea uno nuevo. Asigna un valor a B<ut_id> a " +"partir del inittab, a B<ut_pid> y a B<ut_time> a partir de los valores " +"actuales y asigna a B<ut_type> el valor B<INIT_PROCESS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) locates the entry by the PID, changes " +"I<ut_type> to B<LOGIN_PROCESS>, changes I<ut_time>, sets I<ut_line>, and " +"waits for connection to be established. B<login>(1), after a user has been " +"authenticated, changes I<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes I<ut_time>, " +"and sets I<ut_host> and I<ut_addr>. Depending on B<mingetty>(8) (or " +"B<agetty>(8)) and B<login>(1), records may be located by I<ut_line> instead " +"of the preferable I<ut_pid>." +msgstr "" +"B<mingetty>(8) (o B<agetty>(8)) busca la entrada por el PID, cambia el " +"valor de I<ut_type> a B<LOGIN_PROCESS>, cambia I<ut_time>, asigna un valor a " +"I<ut_line> y espera a que se establezca la conexión. Una vez que se produjo " +"la autentifiación del usuario, B<login>(1), cambia el valor de I<ut_type> a " +"B<USER_PROCESS>, cambia I<ut_time> y asigna un valor a I<ut_host> y a " +"I<ut_addr>. Dependiendo de B<mingetty>(8) (o B<agetty>(8)) y B<login>(8), " +"los registros se pueden buscar por I<ut_line> en lugar de por I<ut_pid>, " +"como sería preferible." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry " +"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes." +msgstr "" +"Cuando B<init>(1) detecta que un proceso ha terminado, busca su entrada utmp " +"mediante B<ut_pid>, asigna a B<ut_type> el valor B<DEAD_PROCESS> y limpia " +"B<ut_user>, B<ut_host> y B<ut_time> con bytes nulos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/>[pt]I<ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) y otros emuladores de terminal crean directamente un registro " +"B<USER_PROCESS> y generan B<ut_id> con los caracteres siguientes de la " +"cadena I</dev/[pt]ty>. Si encuentran un B<DEAD_PROCESS> para este ID, lo " +"reutilizan; en caso contrario, crean una nueva entrada. Si pueden, las " +"marcarán como B<DEAD_PROCESS> al terminar y se aconseja que también rellenen " +"con bytes nulos los campos I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> y I<ut_host>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<telnetd>(8) sets up a B<LOGIN_PROCESS> entry and leaves the rest to " +"B<login>(1) as usual. After the telnet session ends, B<telnetd>(8) cleans " +"up utmp in the described way." +msgstr "" +"B<telnetd>(8) establece una entrada B<LOGIN_PROCESS> y deja el resto a " +"B<login>(1), como es habitual. Después de que termine la sesión de telnet, " +"B<telnetd>(8) limpia utmp de la forma descrita." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like " +"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated " +"terminal. Furthermore, the terminal name B<\\[ti]> with username " +"B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the pair " +"of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when B<date>(1) " +"changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), B<init>(1), and some " +"versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or B<agetty>(8)). None of " +"these programs creates the file, so if it is removed, record-keeping is " +"turned off." +msgstr "" +"El archivo B<wtmp> registra todos los inicios y finales de sesión. Su " +"formato es como el de B<utmp> salvo que un nombre nulo de usuario indica el " +"fin de sesión en la terminal asociada. Además, el nombre de terminal " +"B<\\[ti]> con nombre de usuario B<shutdown> o B<reboot> indica un cierre " +"(shutdown) o reinicio del sistema y el par de nombres de terminal B<|>/B<}> " +"registra la fecha antigua/nueva del sistema cuando la cambia B<date>(1). " +"B<wtmp> se gestiona a través de B<login>(1), B<init>(1) y algunas versiones " +"de B<getty>(8) (por ejemplo: B<mingetty>(8) o B<agetty>(8)) Ninguno de estos " +"programas crea el archivo, por lo que si se borra se desactiva el " +"mantenimiento de los registros." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/wtmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> " +"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields " +"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. " +"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields." +msgstr "" +"POSIX.1 no define la estructura de I<utmp>, en cambio la define para " +"I<utmpx> (como parte de la extensión XSI) detallando especificaciones para " +"los campos I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user> y " +"I<ut_tv>. Tampoco define la longitud de los campos I<ut_line> y I<ut_user>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux defines the I<utmpx> structure to be the same as the I<utmp> structure." +msgstr "" +"Linux define que la estructura de I<utmpx> debe ser idéntica a la de " +"I<utmp>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix " +"of the two." +msgstr "" +"Las entradas de utmp no son conformes nia v7/BSD ni a System V sino que son " +"una mezcla de ambos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, which causes " +"native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or login entries. " +"Further, there is no configuration file which allocates slots to sessions. " +"BSD does so because it lacks I<ut_id> fields." +msgstr "" +"v7/BSD tiene un menor número de campo; principalmente no tiene I<ut_type> lo " +"que provoca que las aplicaciones nativas de este sistema muestren (entre " +"otras cosas) algunas sesiones muertas. Es más, no dispone de un archivos " +"para configurar la reserva de entradas para sesiones al no disponer de " +"campos I<ut_id>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux (as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change " +"once it has been set, which reserves that slot without needing a " +"configuration file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading " +"to corrupted utmp entries and potential security holes. Clearing the " +"abovementioned fields by filling them with null bytes is not required by " +"System V semantics, but makes it possible to run many programs which assume " +"BSD semantics and which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions " +"for line contents, as documented above." +msgstr "" +"En Linux (igual que en System V), el campo I<ut_id> de un registro nunca " +"cambiará una vez que se le haya asignado un valor, lo que reserva esa " +"entrada sin necesidad de un fichero de configuración. Limpiar el campo " +"I<ut_id> puede producir condiciones de carrera que den lugar a entradas utmp " +"corruptas y a potenciales problemas de seguridad. La semántica de System V " +"no necesita la limpieza de los campos mencionados anteriormente " +"rellenándolos con bytes nulos, pero esto permite ejecutar muchos programas " +"que suponen una semántica BSD y que no modifican utmp. Linux usa las " +"convenciones de BSD para los contenidos de las líneas, tal y como se ha " +"descrito anteriormente." + +#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence? +#. System V only uses the type field to mark them and logs +#. informative messages such as \fB"new time"\fP in the line field. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields." +msgstr "System V no tiene los campos I<ut_host> ni I<ut_addr_v6>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing " +"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable " +"B<who>(1), then do not make utmp world readable." +msgstr "" +"A diferencia de otros sistemas, donde el registro de información en utmp se " +"puede deshabilitar borrando el fichero, en Linux este fichero siempre debe " +"existir. Si quiere deshabilitar B<who>(1) elimine el permiso de lectura de " +"utmp de los permisos correspondientes a \"otros\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be " +"processed only on the machine architecture where it was created." +msgstr "" +"El formato del fichero depende de la arquitectura de la máquina, por lo que " +"se recomienda que sea procesado únicamente en la arquitectura en que fue " +"creado." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit " +"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same " +"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and " +"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to " +"be shared between 32-bit and 64-bit applications. This is achieved by " +"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a " +"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. Since I<ut_tv> " +"may not be the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que en plataformas I<biarch> (aquellas que pueden ejecutar " +"aplicaciones de 32 y de 64 bits tales como x86-64,ppc64,s390x,etc...), " +"I<ut_tv> tiene el mismo tamaño en el mode de 32-bits y en el de 64-bits. Lo " +"mismo ocurre con I<ut_session> y I<ut_time> si existen. Esto permite que se " +"comparta memoria y datos entre aplicaciones de distinto tipo. Este se " +"consigue al modificar el tipo de I<ut_session> a I<int32_t> y el de I<ut_tv> " +"a una estructura con dos campos I<int32_t>: I<tv_sec> y I<tv_usec>. Como " +"I<ut_tv> puede no ser igual que I<struct timeval> en lugar de la llamada:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" +msgstr "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the following method of setting this field is recommended:" +msgstr "se recomienda definir este campo con el siguiente método:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" +msgstr "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Values for ut_type field, below */\n" +msgstr "/* Valores para el campo ut_type */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +msgstr "" +"#define EMPTY 0 /* El registro no contiene información válida\n" +" (definido anteriormente en Linux como UT_UNKNOWN) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Modifica el nivel de ejecución del sistema (vea\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Hora de arranque del sistema (en I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Hora después de modificar el reloj del sistema\n" +" (en I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Hora antes de modificar el reloj del sistema\n" +" (en I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Proceso iniciado por B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Proceso principal para el inicio de sesión del usuario */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Proceso corriente*/\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proceso finalizado */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Actualmente sin uso */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +msgstr "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +msgstr "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Tipo de registro */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID del proceso de inicio de sesión */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nombre de dispositivo del terminal - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Extensión del nombre de terminal,\n" +" o ID de inittab(5) */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nombre de usuario */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Nombre del host para sesión remota\n" +" o versión del núcleo para los mensajes del\n" +" nivel de ejecución */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Estado de salida de un proceso\n" +" marcado como DEAD_PROCESS; no\n" +" se usa en el init(1) de Linux*/\n" +" /* ut_session y ut_tv fields tiene que tener el mismo tamaño\n" +" al compilarse en 32- y en 64-bit. Esto permite compartir datos\n" +" y memoria entre aplicaciones de 32- y de 64-bits. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* ID de sesión (B<getsid>(2)),\n" +" para la ventana */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* segundos */\n" +" int32_t tv_usec; /* microsegundos */\n" +" } ut_tv; /* Hora de anotación de la entrada */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* ID de sesión */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Hora de la entrada */\n" +"#endif\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +msgstr "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Dirección de internet del\n" +" host remoto; las direcciones IPv4 emplean\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reservado para un uso futuro */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"/* Para compatibilidad con versiones anteriores. */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/[pt]ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) y otros emuladores de terminal crean directamente un registro " +"B<USER_PROCESS> y generan B<ut_id> con los caracteres siguientes de la " +"cadena I</dev/[pt]ty>. Si encuentran un B<DEAD_PROCESS> para este ID, lo " +"reutilizan; en caso contrario, crean una nueva entrada. Si pueden, las " +"marcarán como B<DEAD_PROCESS> al terminar y se aconseja que también rellenen " +"con bytes nulos los campos I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> y I<ut_host>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Comparison with historical systems" +msgstr "Comparación con sistemas antiguos" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 Mayo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 Abril 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |