summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man5
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man5
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man5')
-rw-r--r--po/es/man5/acct.5.po518
-rw-r--r--po/es/man5/charmap.5.po401
-rw-r--r--po/es/man5/core.5.po1253
-rw-r--r--po/es/man5/dir_colors.5.po1741
-rw-r--r--po/es/man5/elf.5.po5164
-rw-r--r--po/es/man5/ethers.5.po234
-rw-r--r--po/es/man5/exports.5.po1349
-rw-r--r--po/es/man5/filesystems.5.po638
-rw-r--r--po/es/man5/fstab.5.po497
-rw-r--r--po/es/man5/ftpusers.5.po293
-rw-r--r--po/es/man5/gai.conf.5.po248
-rw-r--r--po/es/man5/group.5.po210
-rw-r--r--po/es/man5/host.conf.5.po513
-rw-r--r--po/es/man5/hosts.5.po404
-rw-r--r--po/es/man5/hosts.equiv.5.po430
-rw-r--r--po/es/man5/intro.5.po139
-rw-r--r--po/es/man5/issue.5.po116
-rw-r--r--po/es/man5/issue.net.5.po199
-rw-r--r--po/es/man5/locale.5.po3435
-rw-r--r--po/es/man5/locatedb.5.po401
-rw-r--r--po/es/man5/magic.5.po1843
-rw-r--r--po/es/man5/mlocate.db.5.po217
-rw-r--r--po/es/man5/motd.5.po154
-rw-r--r--po/es/man5/networks.5.po216
-rw-r--r--po/es/man5/nfs.5.po3411
-rw-r--r--po/es/man5/nologin.5.po117
-rw-r--r--po/es/man5/nscd.conf.5.po956
-rw-r--r--po/es/man5/nss.5.po234
-rw-r--r--po/es/man5/nsswitch.conf.5.po1063
-rw-r--r--po/es/man5/proc.5.po13408
-rw-r--r--po/es/man5/procmailex.5.po1296
-rw-r--r--po/es/man5/procmailrc.5.po2524
-rw-r--r--po/es/man5/procmailsc.5.po759
-rw-r--r--po/es/man5/protocols.5.po230
-rw-r--r--po/es/man5/repertoiremap.5.po250
-rw-r--r--po/es/man5/resolv.conf.5.po795
-rw-r--r--po/es/man5/rpc.5.po260
-rw-r--r--po/es/man5/securetty.5.po143
-rw-r--r--po/es/man5/services.5.po424
-rw-r--r--po/es/man5/shells.5.po158
-rw-r--r--po/es/man5/slabinfo.5.po570
-rw-r--r--po/es/man5/sysfs.5.po677
-rw-r--r--po/es/man5/termcap.5.po1136
-rw-r--r--po/es/man5/ttytype.5.po178
-rw-r--r--po/es/man5/tzfile.5.po1444
-rw-r--r--po/es/man5/utmp.5.po924
46 files changed, 51570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man5/acct.5.po b/po/es/man5/acct.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b5bd852c
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/acct.5.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-01 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "acct"
+msgstr "acct"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "acct - process accounting file"
+msgstr "acct - Archivo para la contabilidad de procesos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel is built with the process accounting option enabled "
+"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process "
+"accounting, for example:"
+msgstr ""
+"Si el núcleo fue compilado con la opción B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT> "
+"activada, se podrá iniciar la contabilidad de procesos mediante la llamada "
+"B<acct>(2). Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "acct(\"/var/log/pacct\");"
+msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the "
+"accounting file as each process on the system terminates. This record "
+"contains information about the terminated process, and is defined in "
+"I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:"
+msgstr ""
+"Cuando la contabilidad está activada, el núcleo anota un registro en el "
+"archivo cada vez que un proceso termina. Dicho registro contiene información "
+"acerca del proceso y su estructura se define en I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> del "
+"siguiente modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define ACCT_COMM 16\n"
+"\\&\n"
+"typedef u_int16_t comp_t;\n"
+"\\&\n"
+"struct acct {\n"
+" char ac_flag; /* Accounting flags */\n"
+" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n"
+" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n"
+" (seconds since the Epoch) */\n"
+" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
+" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n"
+" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n"
+" (see wait(2)) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
+" /* Command name (basename of last\n"
+" executed command; null-terminated) */\n"
+" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n"
+" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n"
+" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n"
+" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n"
+" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct acct {\n"
+" char ac_flag; /* Opciones de la contabilidad */\n"
+" u_int16_t ac_uid; /* ID del usuario*/\n"
+" u_int16_t ac_gid; /* ID del grupo*/\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Terminal que lo gestiona */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Hora de creación del proces\n"
+" (segundos desde el inicio) */\n"
+" comp_t ac_utime; /* Tiempo de CPU usado por el usuario*/\n"
+" comp_t ac_stime; /* Tiempo de CPU usado por el sistema */\n"
+" comp_t ac_etime; /* Tiempo transcurrido */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Media del uso de memoria (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Caracteres transferidos (no usado) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Bloques leidos o escritos (no usado) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Errores leves de paginación */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Errores graves de paginación */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Cantidad de intercambios (no usado) */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Estado de finalización del proceso\n"
+" (consulte wait(2)) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
+" /* Nombre de la orden (nombre de la última\n"
+" orden ejecutada; con salida cero) */\n"
+" char ac_pad[I<X>]; /* bytes de relleno */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"enum { /* Bits que pueden definirse en el campo ac_flag */\n"
+" AFORK = 0x01, /* Ejecutó fork, pero no exec */\n"
+" ASU = 0x02, /* Usó permisos de administrador */\n"
+" ACORE = 0x08, /* Volcado de pila */\n"
+" AXSIG = 0x10 /* Finalizado mediante una señal */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, "
+"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be "
+"converted to a (long) integer as follows:"
+msgstr ""
+"El tipo de datos I<comp_t> es un valor de punto flotante que consta de un "
+"exponente de base 8 de 3 bits y una mantisa de 13 bits. Un valor, I<c>, de "
+"este tipo se puede convertir en un entero (grande) del siguiente modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n"
+msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock "
+"ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Los campo I<ac_utime>, I<ac_stime> y I<ac_etime> miden el tiempo en \"tics "
+"de reloj\" dividiendo ese valor entre I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> para "
+"convertirlo en segundos."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3 accounting file format"
+msgstr "Formato de archivo para la versión 3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file "
+"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when "
+"building the kernel. With this option is set, the records written to the "
+"accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and "
+"I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased "
+"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"A partir de la versión 2.6.8 del núcleo es posible crear una versión "
+"alternativa del archivo de contabilidad si el núcleo ha sido compilado con "
+"la opción B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> activada. En este caso, el registro "
+"contiene algunos campos adicionales y el tamaño de los campos I<c_uid> and "
+"I<ac_gid> se incrementa de 16 a 32 bits (en línea con el incremento del "
+"tamaño de los UID y GIDs desde la versión 2.4. Estos registros se definen "
+"del siguiente modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct acct_v3 {\n"
+" char ac_flag; /* Flags */\n"
+" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n"
+" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n"
+" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n"
+" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n"
+" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n"
+" float ac_etime; /* Elapsed time */\n"
+" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
+" comp_t ac_stime; /* System time */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n"
+" (unused) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct acct_v3 {\n"
+" char ac_flag; /* Flags */\n"
+" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n"
+" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n"
+" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n"
+" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n"
+" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n"
+" float ac_etime; /* Elapsed time */\n"
+" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
+" comp_t ac_stime; /* System time */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n"
+" (unused) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the "
+"details vary somewhat between systems."
+msgstr ""
+"Aunque está presente en muchos sistemas, su funcionamiento no está "
+"estandarizado y puede variar entre unos y otros."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Ninguno."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glibc 2.6."
+msgstr "glibc 2.6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process accounting originated on BSD."
+msgstr "Contablidad de procesos creado en BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Records in the accounting file are ordered by termination time of the "
+"process."
+msgstr "Los registros se ordenan según la hora de finalización."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for "
+"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a "
+"single accounting record is written for the entire process on termination of "
+"the last thread in the process."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 2.6.9 del núcleo, se guarda un registro distinto para "
+"cada hilo creado con la biblioteca NPTL. A partir de la versión 2.6.10 sólo "
+"se guarda un único registro para todo el proceso una vez que termine el "
+"último hilo del mismo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings "
+"that control the behavior of process accounting when disk space runs low."
+msgstr ""
+"El archivo I</proc/sys/kernel/acct>, descrito en B<proc>(5), define como "
+"funciona la contabilidad de procesos cuando existe poco espacio en el disco."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
+msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define ACCT_COMM 16\n"
+msgstr "#define ACCT_COMM 16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n"
+msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct acct {\n"
+" char ac_flag; /* Accounting flags */\n"
+" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n"
+" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n"
+" (seconds since the Epoch) */\n"
+" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
+" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n"
+" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n"
+" (see wait(2)) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
+" /* Command name (basename of last\n"
+" executed command; null-terminated) */\n"
+" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct acct {\n"
+" char ac_flag; /* Opciones de la contabilidad */\n"
+" u_int16_t ac_uid; /* ID del usuario*/\n"
+" u_int16_t ac_gid; /* ID del grupo*/\n"
+" u_int16_t ac_tty; /* Terminal que lo gestiona */\n"
+" u_int32_t ac_btime; /* Hora de creación del proces\n"
+" (segundos desde el inicio) */\n"
+" comp_t ac_utime; /* Tiempo de CPU usado por el usuario*/\n"
+" comp_t ac_stime; /* Tiempo de CPU usado por el sistema */\n"
+" comp_t ac_etime; /* Tiempo transcurrido */\n"
+" comp_t ac_mem; /* Media del uso de memoria (kB) */\n"
+" comp_t ac_io; /* Caracteres transferidos (no usado) */\n"
+" comp_t ac_rw; /* Bloques leidos o escritos (no usado) */\n"
+" comp_t ac_minflt; /* Errores leves de paginación */\n"
+" comp_t ac_majflt; /* Errores graves de paginación */\n"
+" comp_t ac_swaps; /* Cantidad de intercambios (no usado) */\n"
+" u_int32_t ac_exitcode; /* Estado de finalización del proceso\n"
+" (consulte wait(2)) */\n"
+" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
+" /* Nombre de la orden (nombre de la última\n"
+" orden ejecutada; con salida cero) */\n"
+" char ac_pad[I<X>]; /* bytes de relleno */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n"
+" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n"
+" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n"
+" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n"
+" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum { /* Esto puede definirse en el campo ac_flag */\n"
+" AFORK = 0x01, /* Se ejecutó fork pero no exec */\n"
+" ASU = 0x02, /* Empleó privilegios de administrador */\n"
+" ACORE = 0x08, /* Volcadod e pila */\n"
+" AXSIG = 0x10 /* Terminado por una señal */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6."
+msgstr ""
+"La estructura de I<acct_v3> está definida desde la versión 2.6 de glibc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most "
+"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between "
+"systems."
+msgstr ""
+"La contabilidad de procesos se originó en BSD. Aunque está presente en "
+"muchos sistemas, su funcionamiento no está estandarizado y puede variar "
+"entre unos y otros."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/charmap.5.po b/po/es/man5/charmap.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6e8eb76d
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/charmap.5.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1997.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "charmap"
+msgstr "charmap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "charmap - character set description file"
+msgstr "charmap - archivo de descripción de un conjunto de carateres"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character set description (charmap) defines all available characters and "
+"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to "
+"create locale variants for different character sets."
+msgstr ""
+"Una descripción de un mapa de caracteres (charmap) define un conjunto de "
+"caracteres disponibles y sus codificaciones. B<localdef>(1) puede emplear "
+"mapas de caracteres (charmaps) para crear variantes locales para los "
+"diferentes mapas de caracteres."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The charmap file starts with a header that may consist of the following "
+"keywords:"
+msgstr ""
+"El archivo 'charmap' comienza con una cabecera, que puede constar de las "
+"siguientes palabras reservadas:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is followed by the name of the character map."
+msgstr "a la que sigue el nombre del mapa de caracteres (charmap)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that will be used as the comment character for "
+"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto "
+"del archivo. Por omisión se usa la almohadilla (#)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that should be used as the escape character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way. It defaults to the backslash (\\e)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para "
+"el resto del archivo para señalar caracteres que deban interpretarse de un "
+"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default "
+"value is 1."
+msgstr ""
+"seguido por el número máximo de bytes para un carácter. El valor "
+"predeterminado es 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must "
+"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it "
+"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."
+msgstr ""
+"seguido por el número mínimo de bytes de un carácter. Este valor debe ser "
+"menor o igual que E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. Si no se especifica, vale "
+"E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in "
+"the first column."
+msgstr ""
+"La sección de definición del mapa de caracteres comienza con la palabra "
+"clave I<CHARMAP> en la primera columna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following lines may have one of the two following forms to define the "
+"character set:"
+msgstr ""
+"Las líneas siguientes pueden tener una de las dos formas siguientes para "
+"definir el conjunto de caracteres:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
+msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<byte-codificación\\ comentario>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> "
+"being optional."
+msgstr ""
+"Esta forma define exactamente un carácter y sus byte de codificación. El "
+"campo I<comentario> es opcional."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
+msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>..E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<byte-codificación\\ comentario>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being "
+"optional."
+msgstr ""
+"Esta forma define un intervalo de caracteres y su codificación. El campo "
+"I<comentario> es opcional."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
+msgstr ""
+"La sección donde se define el mapa de caracteres finaliza con la cadena "
+"I<END CHARMAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The character set definition section may optionally be followed by a section "
+"to define widths of characters."
+msgstr ""
+"La sección donde se define el mapa de caracteres puede ir seguida de otra "
+"donde se defina el ancho de esos caracteres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
+"characters not explicitly listed. The default character width is 1."
+msgstr ""
+"Puede usarse la palabra clave I<WIDTH_DEFAULT> para definir dicha anchura "
+"para todos los caracteres que no estén expresamente listados. Por defecto el "
+"ancho será 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> "
+"in the first column."
+msgstr ""
+"La sección donde se define el ancho de los caracteres individuales comienza "
+"con la palabra clave I<WIDTH> en la primera columna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following lines may have one of the two following forms to define the "
+"widths of the characters:"
+msgstr ""
+"Las líneas siguientes pueden tener una de las dos formas siguientes para "
+"definir el ancho de los caracteres:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
+msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<ancho>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This form defines the width of exactly one character."
+msgstr "Esta forma define el ancho de un único carácter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
+msgstr "E<lt>I<carácter>E<gt>...E<lt>I<carácter>E<gt>\\ I<ancho>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
+msgstr "Esta forma define el ancho de todos los caracteres en el intervalo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
+msgstr ""
+"La sección donde se define el ancho termina con la cadena I<END WIDTH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usual default character map path."
+msgstr "Ruta por defecto de los mapas de caracteres."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.2."
+msgstr "POSIX.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
+msgstr ""
+"En el charmap de I<UTF-8> se define el signo del Euro del siguiente modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"
+msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
+msgstr ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/core.5.po b/po/es/man5/core.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b6bfc8be
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/core.5.po
@@ -0,0 +1,1253 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "core"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "core - core dump file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default action of certain signals is to cause a process to terminate and "
+"produce a I<core dump file>, a file containing an image of the process's "
+"memory at the time of termination. This image can be used in a debugger (e."
+"g., B<gdb>(1)) to inspect the state of the program at the time that it "
+"terminated. A list of the signals which cause a process to dump core can be "
+"found in B<signal>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper "
+"limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives "
+"a \"core dump\" signal; see B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are various circumstances in which a core dump file is not produced:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process does not have permission to write the core file. (By default, "
+"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of "
+"the process that dumped core, and is created in the current working "
+"directory. See below for details on naming.) Writing the core file fails "
+"if the directory in which it is to be created is not writable, or if a file "
+"with the same name exists and is not writable or is not a regular file (e."
+"g., it is a directory or a symbolic link)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
+"dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run "
+"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota "
+"for the filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
+"limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and the "
+"documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1)). "
+"However, B<RLIMIT_CORE> will be ignored if the system is configured to pipe "
+"core dumps to a program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary being executed by the process does not have read permission "
+"enabled. (This is a security measure to ensure that an executable whose "
+"contents are not readable does not produce a\\[em]possibly "
+"readable\\[em]core dump containing an image of the executable.)"
+msgstr ""
+
+#. FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
+#. and PR_SET_DUMPABLE to this page?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
+"by a user (group) other than the real user (group) ID of the process, or "
+"the process is executing a program that has file capabilities (see "
+"B<capabilities>(7)). (However, see the description of the B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_DUMPABLE> operation, and the description of the I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> file in B<proc>(5).)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/kernel/"
+"core_uses_pid> contains the value 0. (These files are described below.) "
+"Note that if I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/"
+"kernel/core_uses_pid> contains the value 1, core dump files will have names "
+"of the form I<.pid>, and such files are hidden unless one uses the B<ls>(1) "
+"I<-a> option."
+msgstr ""
+
+#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
+"process if the B<madvise>(2) B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that employ B<systemd>(1) as the I<init> framework, core dumps "
+"may instead be placed in a location determined by B<systemd>(1). See below "
+"for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Naming of core dump files"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
+"core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21) can be set to define a "
+"template that is used to name core dump files. The template can contain % "
+"specifiers which are substituted by the following values when a core file is "
+"created:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A single % character."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump mode\\[em]same as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> "
+"(since Linux 3.7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%e"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process or thread's I<comm> value, which typically is the same as the "
+"executable filename (without path prefix, and truncated to a maximum of 15 "
+"characters), but may have been modified to be something different; see the "
+"discussion of I</proc/>pidI</comm> and I</proc/>pidI</task/>tidI</comm> in "
+"B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%E"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pathname of executable, with slashes (\\[aq]/\\[aq]) replaced by exclamation "
+"marks (\\[aq]!\\[aq]) (since Linux 3.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Numeric real GID of dumped process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TID of thread that triggered core dump, as seen in the PID namespace in "
+"which the thread resides (since Linux 3.18)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%I"
+msgstr ""
+
+#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TID of thread that triggered core dump, as seen in the initial PID namespace "
+"(since Linux 3.18)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process "
+"resides."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux "
+"3.12)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of signal causing dump."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
+"+0000 (UTC)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Numeric real UID of dumped process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
+"is the combination of a % followed by any character other than those listed "
+"above. All other characters in the template become a literal part of the "
+"core filename. The template may include \\[aq]/\\[aq] characters, which are "
+"interpreted as delimiters for directory names. The maximum size of the "
+"resulting core filename is 128 bytes (64 bytes before Linux 2.6.19). The "
+"default value in this file is \"core\". For backward compatibility, if I</"
+"proc/sys/kernel/core_pattern> does not include I<%p> and I</proc/sys/kernel/"
+"core_uses_pid> (see below) is nonzero, then .PID will be appended to the "
+"core filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paths are interpreted according to the settings that are active for the "
+"crashing process. That means the crashing process's mount namespace (see "
+"B<mount_namespaces>(7)), its current working directory (found via "
+"B<getcwd>(2)), and its root directory (see B<chroot>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
+"controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/"
+"core_uses_pid> file contains the value 0, then a core dump file is simply "
+"named I<core>. If this file contains a nonzero value, then the core dump "
+"file includes the process ID in a name of the form I<core.PID>."
+msgstr ""
+
+#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 "
+"(\"suidsafe\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting "
+"with a leading \\[aq]/\\[aq] character) or a pipe, as defined below."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Piping core dumps to a program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
+"kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a pipe "
+"symbol (B<|>), then the remainder of the line is interpreted as the command-"
+"line for a user-space program (or script) that is to be executed."
+msgstr ""
+
+#. commit 315c69261dd3fa12dbc830d4fa00d1fad98d3b03
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.3.0, the pipe template is split on spaces into an argument "
+"list I<before> the template parameters are expanded. In earlier kernels, "
+"the template parameters are expanded first and the resulting string is split "
+"on spaces into an argument list. This means that in earlier kernels "
+"executable names added by the I<%e> and I<%E> template parameters could get "
+"split into multiple arguments. So the core dump handler needs to put the "
+"executable names as the last argument and ensure it joins all parts of the "
+"executable name using spaces. Executable names with multiple spaces in them "
+"are not correctly represented in earlier kernels, meaning that the core dump "
+"handler needs to use mechanisms to find the executable name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of being written to a file, the core dump is given as standard input "
+"to the program. Note the following points:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
+"relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
+"character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
+"above. For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
+"specify I<%p> in an argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Running as I<root> does not confer any exceptional security bypasses. "
+"Namely, LSMs (e.g., SELinux) are still active and may prevent the handler "
+"from accessing details about the crashed process via I</proc/>pid."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program pathname is interpreted with respect to the initial mount "
+"namespace as it is always executed there. It is not affected by the "
+"settings (e.g., root directory, mount namespace, current working directory) "
+"of the crashing process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process runs in the initial namespaces (PID, mount, user, and so on) "
+"and not in the namespaces of the crashing process. One can utilize "
+"specifiers such as I<%P> to find the right I</proc/>pid directory and probe/"
+"enter the crashing process's namespaces if needed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process starts with its current working directory as the root "
+"directory. If desired, it is possible change to the working directory of "
+"the dumping process by employing the value provided by the I<%P> specifier "
+"to change to the location of the dumping process via I</proc/>pidI</cwd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), "
+"delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<RLIMIT_CORE> limit is not enforced for core dumps that are piped to a "
+"program via this mechanism."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When collecting core dumps via a pipe to a user-space program, it can be "
+"useful for the collecting program to gather data about the crashing process "
+"from that process's I</proc/>pid directory. In order to do this safely, the "
+"kernel must wait for the program collecting the core dump to exit, so as not "
+"to remove the crashing process's I</proc/>pid files prematurely. This in "
+"turn creates the possibility that a misbehaving collecting program can block "
+"the reaping of a crashed process by simply never exiting."
+msgstr ""
+
+#. commit a293980c2e261bd5b0d2a77340dd04f684caff58
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.32, the I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit> can be used to "
+"defend against this possibility. The value in this file defines how many "
+"concurrent crashing processes may be piped to user-space programs in "
+"parallel. If this value is exceeded, then those crashing processes above "
+"this value are noted in the kernel log and their core dumps are skipped."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A value of 0 in this file is special. It indicates that unlimited processes "
+"may be captured in parallel, but that no waiting will take place (i.e., the "
+"collecting program is not guaranteed access to I</proc/E<lt>crashing-"
+"PIDE<gt>>). The default value for this file is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.23, the Linux-specific I</proc/>pidI</coredump_filter> file "
+"can be used to control which memory segments are written to the core dump "
+"file in the event that a core dump is performed for the process with the "
+"corresponding process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see "
+"B<mmap>(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
+"corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped. The bits in "
+"this file have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump anonymous private mappings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump anonymous shared mappings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump file-backed private mappings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 3"
+msgstr ""
+
+#. file-backed shared mappings of course also update the underlying
+#. mapped file.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump file-backed shared mappings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump ELF headers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump private huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump shared huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 7 (since Linux 4.4)"
+msgstr ""
+
+#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump private DAX pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit 8 (since Linux 4.4)"
+msgstr ""
+
+#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump shared DAX pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
+"B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
+"enabled), and 5. This default can be modified at boot time using the "
+"I<coredump_filter> boot option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this file is displayed in hexadecimal. (The default value is "
+"thus displayed as 33.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
+"DSO (B<vdso>(7)) pages are always dumped, regardless of the "
+"I<coredump_filter> value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's "
+"I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
+"an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
+"running a program, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
+"$B< ./some_program>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Core dumps and systemd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems using the B<systemd>(1) I<init> framework, core dumps may be "
+"placed in a location determined by B<systemd>(1). To do this, "
+"B<systemd>(1) employs the I<core_pattern> feature that allows piping core "
+"dumps to a program. One can verify this by checking whether core dumps are "
+"being piped to the B<systemd-coredump>(8) program:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
+"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this case, core dumps will be placed in the location configured for "
+"B<systemd-coredump>(8), typically as B<lz4>(1) compressed files in the "
+"directory I</var/lib/systemd/coredump/>. One can list the core dumps that "
+"have been recorded by B<systemd-coredump>(8) using B<coredumpctl>(1):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n"
+"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
+"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
+"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
+"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
+"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The information shown for each core dump includes the date and time of the "
+"dump, the PID, UID, and GID of the dumping process, the signal number that "
+"caused the core dump, and the pathname of the executable that was being run "
+"by the dumped process. Various options to B<coredumpctl>(1) allow a "
+"specified coredump file to be pulled from the B<systemd>(1) location into a "
+"specified file. For example, to extract the core dump for PID 2955 shown "
+"above to a file named I<core> in the current directory, one could use:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For more extensive details, see the B<coredumpctl>(1) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To (persistently) disable the B<systemd>(1) mechanism that archives core "
+"dumps, restoring to something more like traditional Linux behavior, one can "
+"set an override for the B<systemd>(1) mechanism, using something like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n"
+" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n"
+"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible to temporarily (i.e., until the next reboot) change the "
+"I<core_pattern> setting using a command such as the following (which causes "
+"the names of core dump files to include the executable name as well as the "
+"number of the signal which triggered the core dump):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<gdb>(1) I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
+"running process."
+msgstr ""
+
+#. Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922
+#. Always including the PID in the name of the core file made
+#. sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID,
+#. but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the
+#. threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires).
+#. Probably the behavior is maintained so that applications using
+#. LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy
+#. way of telling which threading implementation the user-space
+#. application is using). -- mtk, April 2006
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process "
+"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process "
+"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2)) dumps core, then "
+"the process ID is always appended to the core filename, unless the process "
+"ID was already included elsewhere in the filename via a I<%p> specification "
+"in I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This is primarily useful when "
+"employing the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a "
+"process has a different PID.)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
+"the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file. The following shell session "
+"demonstrates the use of this program (compiled to create an executable named "
+"I<core_pattern_pipe_test>):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
+"$B< su>\n"
+"Password:\n"
+"#B< echo \\[dq]|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\\[dq] E<gt> \\e>\n"
+"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
+"#B< exit>\n"
+"$B< sleep 100>\n"
+"B<\\[ha]\\e> # type control-backslash\n"
+"Quit (core dumped)\n"
+"$B< cat core.info>\n"
+"argc=5\n"
+"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n"
+"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n"
+"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n"
+"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n"
+"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n"
+"Total bytes in core dump: 282624\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Código fuente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
+"\\&\n"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define BUF_SIZE 1024\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" ssize_t nread, tot;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" FILE *fp;\n"
+" char cwd[PATH_MAX];\n"
+"\\&\n"
+" /* Change our current working directory to that of the\n"
+" crashing process. */\n"
+"\\&\n"
+" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
+" chdir(cwd);\n"
+"\\&\n"
+" /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n"
+"\\&\n"
+" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
+" if (fp == NULL)\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"\\&\n"
+" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
+" pipe program. */\n"
+"\\&\n"
+" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
+"\\&\n"
+" /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n"
+"\\&\n"
+" tot = 0;\n"
+" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
+" tot += nread;\n"
+" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n"
+"\\&\n"
+" fclose(fp);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), "
+"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
+"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
+msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" ssize_t nread, tot;\n"
+" char buf[BUF_SIZE];\n"
+" FILE *fp;\n"
+" char cwd[PATH_MAX];\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Change our current working directory to that of the\n"
+" crashing process. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
+" chdir(cwd);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
+" if (fp == NULL)\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
+" pipe program. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
+" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
+" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" tot = 0;\n"
+" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
+" tot += nread;\n"
+" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fclose(fp);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/dir_colors.5.po b/po/es/man5/dir_colors.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7d254f79
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/dir_colors.5.po
@@ -0,0 +1,1741 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dir_colors"
+msgstr "dir_colors"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 Enero 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)"
+msgstr "dir_colors - fichero de configuración para dircolors(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program B<ls>(1) uses the environment variable B<LS_COLORS> to "
+"determine the colors in which the filenames are to be displayed. This "
+"environment variable is usually set by a command like"
+msgstr ""
+"El programa B<ls>(1) usa la variable de entorno B<LS_COLORS> para determinar "
+"los colores con los que debe mostrar los nombre s de fichero. Esta variable "
+"de entorno se inicializa normalmente con una orden como"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
+msgstr "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or "
+"I</etc/csh.cshrc>. (See also B<dircolors>(1).) Usually, the file used here "
+"is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in "
+"one's home directory."
+msgstr ""
+"localizado en un fichero de inicialización del intérprete por defecto, como "
+"I</etc/profile> o I</etc/csh.cshrc>. (Vea también B<dircolors>(1).) "
+"Habitualmente, el fichero utilizado es I</etc/DIR_COLORS> y puede ser "
+"sobreescrito con un fichero I<.dir_colors> en el directorio personal de cada "
+"usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This configuration file consists of several statements, one per line. "
+"Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark "
+"is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. "
+"Blank lines are ignored."
+msgstr ""
+"Este fichero de configuración consiste en varias sentencias, una por línea. "
+"Cualquier cosa a la derecha de una almohadilla (#) se trata como un "
+"comentario si la almohadilla está al principio de una línea o está precedida "
+"por, al menos, un espacio en blanco. Las líneas en blanco se ignoran."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<global> section of the file consists of any statement before the first "
+"B<TERM> statement. Any statement in the global section of the file is "
+"considered valid for all terminal types. Following the global section is "
+"one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> "
+"statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> "
+"environment variable) the following declarations apply to. It is always "
+"possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific "
+"one."
+msgstr ""
+"La sección I<global> del fichero está formada por cualquier sentencia antes "
+"de la primera sentencia B<TERM>. Cualquier sentencia en la sección global "
+"del fichero se considera válida para todos los tipos de terminales. A "
+"continuación de la sección global hay una o más secciones I<específicas de "
+"terminales>, que están precedidas por una o más sentencias B<TERM> que "
+"especifican los tipos de terminal (tal y como los da la variable de entorno "
+"B<TERM>) para los que se aplican las declaraciones que les siguen. Siempre "
+"es posible anular una declaración global mediante una subsiguiente "
+"declaración específica de terminales."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:"
+msgstr ""
+"Se reconocen las siguientes sentencias, sin distinguir entre mayúsculas y "
+"minúsculas:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TERM >I<terminal-type>"
+msgstr "B<TERM >I<tipo-terminal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies "
+"to. Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which "
+"applies for several terminal types."
+msgstr ""
+"Comienza una sección específica de terminales y especifica a qué terminal se "
+"aplica. Se pueden usar múltiples sentencias B<TERM> para crear una sección "
+"que se aplique a varios tipos de terminales."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
+msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that "
+"colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled "
+"(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>). "
+"The default is I<no>."
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) "
+"Especifica que la coloración siempre debería estar activa (I<yes> o I<all>), "
+"simepre inactiva (I<no> o I<none>) o activa sólo si la salida es una "
+"terminal (I<tty>). El valor por omisión es I<no>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIGHTBIT yes|no>"
+msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-"
+#| "bit ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility "
+#| "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The "
+#| "default is I<no>."
+msgid ""
+"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit "
+"ISO/IEC\\~8859 characters should be enabled by default. For compatibility "
+"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The "
+"default is I<no>."
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) "
+"Especifica que, por omisión, deberían estar activos caracteres ISO 8859 de 8 "
+"bits. Por razones de compatibilidad, también se puede especificar 1 para "
+"I<yes> y 0 para I<no>. El valor por omisión es I<no>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTIONS >I<options>"
+msgstr "B<OPTIONS >I<opciones>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Adds command-line options "
+"to the default B<ls> command line. The options can be any valid B<ls> "
+"command-line options, and should include the leading minus sign. Note that "
+"B<dircolors> does not verify the validity of these options."
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) Añade "
+"opciones de la línea de órdenes a la línea de órdenes por omisión de B<ls>. "
+"Las opciones pueden ser cualquier opción válida de la línea de órdenes de "
+"B<ls>, y deberían incluir el signo menos del principio. Dése cuenta que "
+"B<dircolors> no verifica la validez de estas opciones."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
+msgstr "B<NORMAL >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para el texto normal (no nombres de fichero)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<NORM>."
+msgstr "Sinónimo: B<NORM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<FILE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a regular file."
+msgstr "Especifica el color usado para un fichero regular."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
+msgstr "B<DIR >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for directories."
+msgstr "Especifica el color para los directorios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINK >I<color-sequence>"
+msgstr "B<LINK >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a symbolic link."
+msgstr "Especifica el color para los enlaces simbólicos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>."
+msgstr "Sinónimos: B<LNK>, B<SYMLINK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
+msgstr "B<ORPHAN >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to "
+"a nonexistent file). If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> "
+"color instead."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un enlace simbólico huérfano (uno que apunta "
+"a un fichero inexistente). Si no se indica este color, B<ls> usará en su "
+"lugar el color de B<LINK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MISSING >I<color-sequence>"
+msgstr "B<MISSING >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which "
+"nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, "
+"B<ls> will use the B<FILE> color instead."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero ausente (un fichero inexistente "
+"que, sin embargo, tiene un enlace simbólico apuntaNdo a él). Si no se indica "
+"este color, B<ls> usará en su lugar el color de B<FILE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIFO >I<color-sequence>"
+msgstr "B<FIFO >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)."
+msgstr "Especifica el color usado para una FIFO (tubería con nombre)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<PIPE>."
+msgstr "Sinónimo: B<PIPE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
+msgstr "B<SOCK >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a socket."
+msgstr "Especifica el color para los conectores."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DOOR >I<color-sequence>"
+msgstr "B<DOOR >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door "
+"(Solaris 2.5 and later)."
+msgstr ""
+"(Soportada desde fileutils 4.1) Especifica el color usado para una "
+"\"puerta\" (Solaris 2.5 y posteriores)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BLK >I<color-sequence>"
+msgstr "B<BLK >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a block device special file."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero especial de dispositivo de bloque."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<BLOCK>."
+msgstr "Sinónimo: B<BLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
+msgstr "B<CHR >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a character device special file."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero especial de dispositivo de "
+"caracteres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<CHAR>."
+msgstr "Sinónimo: B<CHAR>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXEC >I<color-sequence>"
+msgstr "B<EXEC >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo de "
+"ejecutable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID >I<color-sequence>"
+msgstr "B<SUID >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo "
+"SETUID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<SETUID>."
+msgstr "Sinónimo: B<SETUID>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SGID >I<color-sequence>"
+msgstr "B<SGID >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo SETGID"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<SETGID>."
+msgstr "Sinónimo: B<SETGID>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STICKY >I<color-sequence>"
+msgstr "B<STICKY >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero que tiene activo el atributo "
+"sticky."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the color used for an other-writable directory with the executable "
+"attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero modificable por cualquier usuario "
+"con el atributo ejecutable activado."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<OWT>."
+msgstr "Sinónimo: B<OWT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<OTHER_WRITABLE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the color used for an other-writable directory without the "
+"executable attribute set."
+msgstr ""
+"Especifica el color usado para un fichero modificable por cualquier usuario "
+"sin el permiso de ejecución activado."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<OWR>."
+msgstr "Sinónimo: B<OWR>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<LEFTCODE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgid ""
+"Specifies the I<left code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código a la izquierda> para terminales que no son ISO\\ 6429 "
+"(ver más abajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<LEFT>."
+msgstr "Sinónimo: B<LEFT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<RIGHTCODE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgid ""
+"Specifies the I<right code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código a la derecha> para terminales que no son ISO\\ 6429 "
+"(ver más abajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<RIGHT>."
+msgstr "Sinónimo: B<RIGHT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
+msgstr "B<ENDCODE >I<secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código al final> para terminales que no son ISO\\ 6429 (ver "
+"más abajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synonym: B<END>."
+msgstr "Sinónimo: B<END>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*>I<extension color-sequence>"
+msgstr "B<*>I<extensión secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>."
+msgstr ""
+"Define el color usado para cualquier archivo que termina en I<extensión>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.>I<extension color-sequence>"
+msgstr "B<.>I<extensión secuencia-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that ends "
+"in .I<extension>. Note that the period is included in the extension, which "
+"makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such "
+"as B<\\[ti]> for B<emacs> backup files. This form should be considered "
+"obsolete."
+msgstr ""
+"Lo mismo que B<*>.I<extensión>. Especifica el color usado para cualquier "
+"archivo que termina en .I<extension>. Observe que el punto se incluye en la "
+"extensión, lo que hace imposible especificar una extensión que no comience "
+"por punto, tal como B<\\[ti]> para los ficheros de respaldo de B<emacs>. "
+"Esta forma se debería considerar obsoleta."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences"
+msgid "ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color sequences"
+msgstr "Secuencias de color ISO 6429 (ANSI)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color "
+#| "sequences, and many common terminals without color capability, including "
+#| "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO "
+#| "6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate "
+#| "them. B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is "
+#| "enabled."
+msgid ""
+"Most color-capable ASCII terminals today use ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color "
+"sequences, and many common terminals without color capability, including "
+"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO/"
+"IEC\\~6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or "
+"emulate them. B<ls> uses ISO/IEC\\~6429 codes by default, assuming "
+"colorization is enabled."
+msgstr ""
+"La mayoría de las terminales ASCII con capacidades de color usan actualmente "
+"secuencias de color ISO 6429 (ANSI), y muchas terminales comunes sin "
+"capacidades de color, incluyendo B<xterm> y la ampliamente usada y copiada "
+"DEC VT100, reconocerán códigos de color ISO 6429, elminándolos de la salida "
+"limpiamente o emulándolos. B<ls> usa códigos ISO 6429 por omisión, "
+"suponiendo que la coloración esté activa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated "
+#| "by semicolons. The most common codes are:"
+msgid ""
+"ISO/IEC\\~6429 color sequences are composed of sequences of numbers "
+"separated by semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Las secuencias de color ISO 6429 están compuestas por secuencias de números "
+"separados por caracteres punto y coma. Los códigos más comunes son:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 0"
+msgstr " 0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "to restore default color"
+msgstr "para restablecer el color por omisión"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1"
+msgstr " 1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for brighter colors"
+msgstr "para colores más brillantes"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4"
+msgstr " 4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for underlined text"
+msgstr "para texto subrayado"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 5"
+msgstr " 5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for flashing text"
+msgstr "para texto centelleante"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for black foreground"
+msgstr "para primer plano negro"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for red foreground"
+msgstr "para primer plano rojo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for green foreground"
+msgstr "para primer plano verde"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "33"
+msgstr "33"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for yellow (or brown) foreground"
+msgstr "para primer plano amarillo (o marrón)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "34"
+msgstr "34"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for blue foreground"
+msgstr "para primer plano azul"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "35"
+msgstr "35"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for purple foreground"
+msgstr "para primer plano púrpura"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for cyan foreground"
+msgstr "para primer plano cian"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "37"
+msgstr "37"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for white (or gray) foreground"
+msgstr "para primer plano blanco (o gris)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for black background"
+msgstr "para segundo plano negro"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "41"
+msgstr "41"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for red background"
+msgstr "para segundo plano rojo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for green background"
+msgstr "para segundo plano verde"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "43"
+msgstr "43"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for yellow (or brown) background"
+msgstr "para segundo plano amarillo (o marrón)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "44"
+msgstr "44"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for blue background"
+msgstr "para segundo plano azul"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for purple background"
+msgstr "para segundo plano púrpura"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "46"
+msgstr "46"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for cyan background"
+msgstr "para segundo plano cian"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "for white (or gray) background"
+msgstr "para segundo plano blanco (o gris)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all commands will work on all systems or display devices."
+msgstr ""
+"No todas las órdenes funcionarán en todos los sistemas o dispositivos de "
+"visualización."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ls> uses the following defaults:"
+msgstr "B<ls> usa por omisión los siguientes valores:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NORMAL"
+msgstr "NORMAL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 "
+msgstr "0 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Normal (nonfilename) text"
+msgstr "Texto normal (no nombres de fichero)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regular file"
+msgstr "Fichero regular"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32 "
+msgstr "32 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINK"
+msgstr "LINK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "36 "
+msgstr "36 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ORPHAN"
+msgstr "ORPHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Orphaned symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico huérfano"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISSING"
+msgstr "MISSING"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Missing file"
+msgstr "Fichero ausente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31 "
+msgstr "31 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Named pipe (FIFO)"
+msgstr "Tubería con nombre (FIFO)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOCK"
+msgstr "SOCK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "33 "
+msgstr "33 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket"
+msgstr "Conector"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BLK"
+msgstr "BLK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "44;37 "
+msgstr "44;37 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Block device"
+msgstr "Dispositivo de bloques"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHR"
+msgstr "CHR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character device"
+msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXEC"
+msgstr "EXEC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "35 "
+msgstr "35 "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Executable file"
+msgstr "Fichero ejecutable"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text "
+"gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and "
+"B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and "
+"background colors."
+msgstr ""
+"Unos pocos programas de terminal no reconocen adecuadamente los valores por "
+"omisión. Si se colorea todo el texto después de realizar un listado del "
+"directorio, cambie los códigos B<NORMAL> y B<FILE> a los códigos numéricos "
+"para sus colores de primer y segundo plano."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other terminal types (advanced configuration)"
+msgstr "Otros tipos de terminal (configuración avanzada)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or "
+"printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a "
+"suitable setup. To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, "
+"B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions."
+msgstr ""
+"Si posee una terminal (¡o impresora!) con capacidades de color (o un método "
+"de resaltado distinto) que usa un conjunto diferente de códigos, todavía "
+"puede generar una configuración adecuada. Para hacer eso, tendrá que usar "
+"las definiciones B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE> y B<ENDCODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: "
+"B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the "
+"I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file. "
+"If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> "
+"will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to "
+"reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away "
+"from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can "
+"eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself."
+msgstr ""
+"Cuando B<ls> escribe un nombre de fichero, genera las siguiente secuencia de "
+"salida: B<LEFTCODE> I<código_de_tipo> B<RIGHTCODE> I<nombre_de_fichero> "
+"B<ENDCODE>, donde I<código_de_tipo> es la secuencia de color que depende del "
+"tipo o nombre del fichero. Si el valor B<ENDCODE> está indefinido, en su "
+"lugar se usará la secuencia B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE>. El propósito de "
+"los códigos a la izquierda y a la derecha es simplemente el de reducir la "
+"cantidad de escritura necesaria (y el de ocultar códigos de escape "
+"desagradables a los usuarios). Si no son adecuados para su terminal, puede "
+"eliminarlos especificando en una línea sólo la palabra clave correspondiente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup "
+"file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file. "
+"This means any B<NORMAL> definition will have no effect. A different "
+"B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect."
+msgstr ""
+"B<NOTA:> Si B<ENDCODE> está definida en la sección global del fichero de "
+"configuración, I<no se puede> anular en una sección del fichero específica "
+"de terminales. Esto significaría que cualquier definición B<NORMAL> no "
+"tendría efecto. Sin embargo, se puede especificar un B<ENDCODE> diferente, "
+"que tendría el mismo efecto."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Escape sequences"
+msgstr "Secuencias de Escape"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To specify control- or blank characters in the color sequences or filename "
+"extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style \\[ha]-"
+"notation can be used. The C-style notation includes the following "
+"characters:"
+msgstr ""
+"Para introducir caracteres de espacio o de control en las secuencias de "
+"color o en las extensiones de los nombres de fichero, se puede usar tanto la "
+"notación de códigos de \\e-escape al estilo de C o la notación al estilo de "
+"B<stty> \\[ha]. La notación al estilo de C incluye los siguientes "
+"caracteres:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ea"
+msgstr "\\ea"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bell (ASCII 7)"
+msgstr "Pitido (ASCII 7)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eb"
+msgstr "\\eb"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backspace (ASCII 8)"
+msgstr "Retroceso (ASCII 8)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ee"
+msgstr "\\ee"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Escape (ASCII 27)"
+msgstr "Escape (ASCII 27)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ef"
+msgstr "\\ef"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Form feed (ASCII 12)"
+msgstr "Salto de página (ASCII 12)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\en"
+msgstr "\\en"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Newline (ASCII 10)"
+msgstr "Nueva línea (ASCII 10)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\er"
+msgstr "\\er"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Carriage Return (ASCII 13)"
+msgstr "Retorno de carro (ASCII 13)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\et"
+msgstr "\\et"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tab (ASCII 9)"
+msgstr "Tabulador (ASCII 9)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ev"
+msgstr "\\ev"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Vertical Tab (ASCII 11)"
+msgstr "Tabulador vertical (ASCII 11)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e?"
+msgstr "\\e?"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Delete (ASCII 127)"
+msgstr "Borrado (ASCII 127)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eI<nnn>"
+msgstr "\\eI<nnn>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Any character (octal notation)>"
+msgstr "I<Cualquier carácter (notación octal)>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\exnnn>"
+msgstr "I<\\exnnn>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Any character (hexadecimal notation)>"
+msgstr "I<Cualquier carácter (notación hexadecimal)>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\e_>"
+msgstr "I<\\e_>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Space>"
+msgstr "I<Espacio>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\e\\e>"
+msgstr "I<\\e\\e>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Backslash (\\e)>"
+msgstr "I<Barra inclinada invertida (\\e)>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\e\\[ha]>"
+msgstr "I<\\e\\[ha]>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Caret (\\[ha])>"
+msgstr "I<Acento circunflejo (\\[ha]>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\e#>"
+msgstr "I<\\e#>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hash mark (#)>"
+msgstr "I<Almohadilla (#)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any "
+"control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the "
+"first character."
+msgstr ""
+"Dése cuenta que los caracteres de escape son necesarios para introducir un "
+"espacio, una barra inclinada invertida, un acento circunflejo o cualquier "
+"carácter de control en cualquier lugar de la cadena, así como una "
+"almohadilla como primer carácter."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/DIR_COLORS>"
+msgstr "I</etc/DIR_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "System-wide configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración global del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\[ti]/.dir_colors>"
+msgstr "I<\\[ti]/.dir_colors>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Per-user configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración por usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This page describes the B<dir_colors> file format as used in the "
+"fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly."
+msgstr ""
+"Esta página describe el formato del fichero B<dir_colors> tal y como se usa "
+"en el paquete fileutils-4.1. Otras versiones pueden diferir ligeramente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by "
+#| "ISO 6429 terminals are:"
+msgid ""
+"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO/"
+"IEC\\~6429 terminals are:"
+msgstr ""
+"Las definiciones por omisión de B<LEFTCODE> y B<RIGHTCODE>, que son usadas "
+"por las terminales ISO 6429, son:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LEFTCODE"
+msgstr "LEFTCODE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ee["
+msgstr "\\ee["
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RIGHTCODE"
+msgstr "RIGHTCODE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default B<ENDCODE> is undefined."
+msgstr "El valor por omisión de B<ENDCODE> está indefinido."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
+msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit "
+"ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility "
+"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The "
+"default is I<no>."
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) de GNU.) "
+"Especifica que, por omisión, deberían estar activos caracteres ISO 8859 de 8 "
+"bits. Por razones de compatibilidad, también se puede especificar 1 para "
+"I<yes> y 0 para I<no>. El valor por omisión es I<no>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código a la izquierda> para terminales que no son ISO\\ 6429 "
+"(ver más abajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código a la derecha> para terminales que no son ISO\\ 6429 "
+"(ver más abajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
+msgstr ""
+"Especifica el I<código al final> para terminales que no son ISO\\ 6429 (ver "
+"más abajo)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences"
+msgstr "Secuencias de color ISO 6429 (ANSI)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color "
+"sequences, and many common terminals without color capability, including "
+"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 "
+"color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. "
+"B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled."
+msgstr ""
+"La mayoría de las terminales ASCII con capacidades de color usan actualmente "
+"secuencias de color ISO 6429 (ANSI), y muchas terminales comunes sin "
+"capacidades de color, incluyendo B<xterm> y la ampliamente usada y copiada "
+"DEC VT100, reconocerán códigos de color ISO 6429, elminándolos de la salida "
+"limpiamente o emulándolos. B<ls> usa códigos ISO 6429 por omisión, "
+"suponiendo que la coloración esté activa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Las secuencias de color ISO 6429 están compuestas por secuencias de números "
+"separados por caracteres punto y coma. Los códigos más comunes son:"
+
+#. Rejected upstream
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"System-wide configuration file. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored "
+"by GNU B<dircolors>(1) and thus Debian.)"
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware, SuSE y RedHat; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) "
+"de GNU usada por Debian). Archivo de configuración general."
+
+#. Rejected upstream
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"+. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1) and "
+"thus Debian.) Per-user configuration file."
+msgstr ""
+"(Sólo en Slackware, SuSE y RedHat; ignorada por la utilidad B<dircolors>(1) "
+"de GNU usada por Debian). Archivo de configuración de cada usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO "
+"6429 terminals are:"
+msgstr ""
+"Las definiciones por omisión de B<LEFTCODE> y B<RIGHTCODE>, que son usadas "
+"por las terminales ISO 6429, son:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/elf.5.po b/po/es/man5/elf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4c8e0a6b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/elf.5.po
@@ -0,0 +1,5164 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ELF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "elf - format of Executable and Linking Format (ELF) files"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. .B #include <elf_abi.h>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>elf.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The header file I<E<lt>elf.hE<gt>> defines the format of ELF executable "
+"binary files. Amongst these files are normal executable files, relocatable "
+"object files, core files, and shared objects."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, "
+"followed by a program header table or a section header table, or both. The "
+"ELF header is always at offset zero of the file. The program header table "
+"and the section header table's offset in the file are defined in the ELF "
+"header. The two tables describe the rest of the particularities of the file."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .P
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .P
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .PP
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .PP
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .PP
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .PP
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .P
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .P
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .P
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .P
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .P
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .P
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .PP
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .PP
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Applications which wish to process ELF binary files for their native
+#. architecture only should include
+#. .I <elf_abi.h>
+#. in their source code.
+#. These applications should need to refer to
+#. all the types and structures by their generic names
+#. "Elf_xxx"
+#. and to the macros by
+#. ELF_xxx".
+#. Applications written this way can be compiled on any architecture,
+#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit.
+#. .PP
+#. Should an application need to process ELF files of an unknown
+#. architecture, then the application needs to explicitly use either
+#. "Elf32_xxx"
+#. or
+#. "Elf64_xxx"
+#. type and structure names.
+#. Likewise, the macros need to be identified by
+#. "ELF32_xxx"
+#. or
+#. "ELF64_xxx".
+#. .PP
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This header file describes the above mentioned headers as C structures and "
+"also includes structures for dynamic sections, relocation sections and "
+"symbol tables."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic types"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following types are used for N-bit architectures (N=32,64, I<ElfN> "
+"stands for I<Elf32> or I<Elf64>, I<uintN_t> stands for I<uint32_t> or "
+"I<uint64_t>):"
+msgstr ""
+
+#. Elf32_Size Unsigned object size
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ElfN_Addr Unsigned program address, uintN_t\n"
+"ElfN_Off Unsigned file offset, uintN_t\n"
+"ElfN_Section Unsigned section index, uint16_t\n"
+"ElfN_Versym Unsigned version symbol information, uint16_t\n"
+"Elf_Byte unsigned char\n"
+"ElfN_Half uint16_t\n"
+"ElfN_Sword int32_t\n"
+"ElfN_Word uint32_t\n"
+"ElfN_Sxword int64_t\n"
+"ElfN_Xword uint64_t\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note: the *BSD terminology is a bit different. There, I<Elf64_Half> is "
+"twice as large as I<Elf32_Half>, and I<Elf64Quarter> is used for "
+"I<uint16_t>. In order to avoid confusion these types are replaced by "
+"explicit ones in the below.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All data structures that the file format defines follow the \"natural\" size "
+"and alignment guidelines for the relevant class. If necessary, data "
+"structures contain explicit padding to ensure 4-byte alignment for 4-byte "
+"objects, to force structure sizes to a multiple of 4, and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ELF header (Ehdr)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ELF header is described by the type I<Elf32_Ehdr> or I<Elf64_Ehdr>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define EI_NIDENT 16\n"
+"\\&\n"
+"typedef struct {\n"
+" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n"
+" uint16_t e_type;\n"
+" uint16_t e_machine;\n"
+" uint32_t e_version;\n"
+" ElfN_Addr e_entry;\n"
+" ElfN_Off e_phoff;\n"
+" ElfN_Off e_shoff;\n"
+" uint32_t e_flags;\n"
+" uint16_t e_ehsize;\n"
+" uint16_t e_phentsize;\n"
+" uint16_t e_phnum;\n"
+" uint16_t e_shentsize;\n"
+" uint16_t e_shnum;\n"
+" uint16_t e_shstrndx;\n"
+"} ElfN_Ehdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_ident>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This array of bytes specifies how to interpret the file, independent of the "
+"processor or the file's remaining contents. Within this array everything is "
+"named by macros, which start with the prefix B<EI_> and may contain values "
+"which start with the prefix B<ELF>. The following macros are defined:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_MAG0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG0>. (0: "
+"0x7f)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_MAG1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG1>. "
+"(1: \\[aq]E\\[aq])"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_MAG2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The third byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG2>. (2: "
+"\\[aq]L\\[aq])"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_MAG3>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG3>. "
+"(3: \\[aq]F\\[aq])"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_CLASS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fifth byte identifies the architecture for this binary:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFCLASSNONE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This class is invalid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFCLASS32>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This defines the 32-bit architecture. It supports machines with files and "
+"virtual address spaces up to 4 Gigabytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFCLASS64>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This defines the 64-bit architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_DATA>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sixth byte specifies the data encoding of the processor-specific data in "
+"the file. Currently, these encodings are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFDATANONE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unknown data format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFDATA2LSB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Two's complement, little-endian."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFDATA2MSB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Two's complement, big-endian."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_VERSION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The seventh byte is the version number of the ELF specification:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EV_NONE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EV_CURRENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Current version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_OSABI>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The eighth byte identifies the operating system and ABI to which the object "
+"is targeted. Some fields in other ELF structures have flags and values that "
+"have platform-specific meanings; the interpretation of those fields is "
+"determined by the value of this byte. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_NONE>"
+msgstr ""
+
+#. 0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as ELFOSABI_SYSV"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_SYSV>"
+msgstr ""
+
+#. 0
+#. synonym: ELFOSABI_NONE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "UNIX System V ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_HPUX>"
+msgstr ""
+
+#. 1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP-UX ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_NETBSD>"
+msgstr ""
+
+#. 2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NetBSD ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_LINUX>"
+msgstr ""
+
+#. 3
+#. .TP
+#. .BR ELFOSABI_HURD
+#. Hurd ABI
+#. 4
+#. .TP
+#. .BR ELFOSABI_86OPEN
+#. 86Open Common IA32 ABI
+#. 5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_SOLARIS>"
+msgstr ""
+
+#. 6
+#. .TP
+#. .BR ELFOSABI_MONTEREY
+#. Monterey project ABI
+#. Now replaced by
+#. ELFOSABI_AIX
+#. 7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Solaris ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_IRIX>"
+msgstr ""
+
+#. 8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IRIX ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_FREEBSD>"
+msgstr ""
+
+#. 9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "FreeBSD ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_TRU64>"
+msgstr ""
+
+#. 10
+#. ELFOSABI_MODESTO
+#. 11
+#. ELFOSABI_OPENBSD
+#. 12
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TRU64 UNIX ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_ARM>"
+msgstr ""
+
+#. 97
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM architecture ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELFOSABI_STANDALONE>"
+msgstr ""
+
+#. 255
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stand-alone (embedded) ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_ABIVERSION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ninth byte identifies the version of the ABI to which the object is "
+"targeted. This field is used to distinguish among incompatible versions of "
+"an ABI. The interpretation of this version number is dependent on the ABI "
+"identified by the B<EI_OSABI> field. Applications conforming to this "
+"specification use the value 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_PAD>"
+msgstr ""
+
+#. As reported by Yuri Kozlov and confirmed by Mike Frysinger, EI_BRAND is
+#. not in GABI (http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch4.eheader.html)
+#. It looks to be a BSDism
+#. .TP
+#. .BR EI_BRAND
+#. Start of architecture identification.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start of padding. These bytes are reserved and set to zero. Programs which "
+"read them should ignore them. The value for B<EI_PAD> will change in the "
+"future if currently unused bytes are given meanings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EI_NIDENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size of the I<e_ident> array."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_type>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member of the structure identifies the object file type:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ET_NONE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An unknown type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ET_REL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A relocatable file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ET_EXEC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An executable file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ET_DYN>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A shared object."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ET_CORE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A core file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_machine>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member specifies the required architecture for an individual file. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_NONE>"
+msgstr ""
+
+#. 0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An unknown machine"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_M32>"
+msgstr ""
+
+#. 1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AT&T WE 32100"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_SPARC>"
+msgstr ""
+
+#. 2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sun Microsystems SPARC"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_386>"
+msgstr ""
+
+#. 3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Intel 80386"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_68K>"
+msgstr ""
+
+#. 4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Motorola 68000"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_88K>"
+msgstr ""
+
+#. 5
+#. .TP
+#. .BR EM_486
+#. Intel 80486
+#. 6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Motorola 88000"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_860>"
+msgstr ""
+
+#. 7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Intel 80860"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_MIPS>"
+msgstr ""
+
+#. 8
+#. EM_S370
+#. 9
+#. .TP
+#. .BR EM_MIPS_RS4_BE
+#. MIPS RS4000 (big-endian only). Deprecated
+#. 10
+#. EM_MIPS_RS3_LE (MIPS R3000 little-endian)
+#. 10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "MIPS RS3000 (big-endian only)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_PARISC>"
+msgstr ""
+
+#. 15
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP/PA"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_SPARC32PLUS>"
+msgstr ""
+
+#. 18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SPARC with enhanced instruction set"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_PPC>"
+msgstr ""
+
+#. 20
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_PPC64>"
+msgstr ""
+
+#. 21
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PowerPC 64-bit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_S390>"
+msgstr ""
+
+#. 22
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_ARM>"
+msgstr ""
+
+#. 40
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Advanced RISC Machines"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_SH>"
+msgstr ""
+
+#. 42
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Renesas SuperH"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_SPARCV9>"
+msgstr ""
+
+#. 43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SPARC v9 64-bit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_IA_64>"
+msgstr ""
+
+#. 50
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Intel Itanium"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_X86_64>"
+msgstr ""
+
+#. 62
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AMD x86-64"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EM_VAX>"
+msgstr ""
+
+#. 75
+#. EM_CRIS
+#. 76
+#. .TP
+#. .BR EM_ALPHA
+#. Compaq [DEC] Alpha
+#. .TP
+#. .BR EM_ALPHA_EXP
+#. Compaq [DEC] Alpha with enhanced instruction set
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DEC Vax"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member identifies the file version:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid version"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_entry>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member gives the virtual address to which the system first transfers "
+"control, thus starting the process. If the file has no associated entry "
+"point, this member holds zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_phoff>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the program header table's file offset in bytes. If the "
+"file has no program header table, this member holds zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_shoff>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the section header table's file offset in bytes. If the "
+"file has no section header table, this member holds zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_flags>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds processor-specific flags associated with the file. Flag "
+"names take the form EF_`machine_flag'. Currently, no flags have been "
+"defined."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_ehsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member holds the ELF header's size in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_phentsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the size in bytes of one entry in the file's program "
+"header table; all entries are the same size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_phnum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the number of entries in the program header table. Thus "
+"the product of I<e_phentsize> and I<e_phnum> gives the table's size in "
+"bytes. If a file has no program header, I<e_phnum> holds the value zero."
+msgstr ""
+
+#. This is a Linux extension, added in Linux 2.6.34.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the number of entries in the program header table is larger than or equal "
+"to B<PN_XNUM> (0xffff), this member holds B<PN_XNUM> (0xffff) and the real "
+"number of entries in the program header table is held in the I<sh_info> "
+"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the "
+"I<sh_info> member of the initial entry contains the value zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PN_XNUM>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is defined as 0xffff, the largest number I<e_phnum> can have, "
+"specifying where the actual number of program headers is assigned."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_shentsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds a sections header's size in bytes. A section header is "
+"one entry in the section header table; all entries are the same size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_shnum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the number of entries in the section header table. Thus "
+"the product of I<e_shentsize> and I<e_shnum> gives the section header "
+"table's size in bytes. If a file has no section header table, I<e_shnum> "
+"holds the value of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the number of entries in the section header table is larger than or equal "
+"to B<SHN_LORESERVE> (0xff00), I<e_shnum> holds the value zero and the real "
+"number of entries in the section header table is held in the I<sh_size> "
+"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the "
+"I<sh_size> member of the initial entry in the section header table holds the "
+"value zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<e_shstrndx>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the section header table index of the entry associated "
+"with the section name string table. If the file has no section name string "
+"table, this member holds the value B<SHN_UNDEF>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the index of section name string table section is larger than or equal to "
+"B<SHN_LORESERVE> (0xff00), this member holds B<SHN_XINDEX> (0xffff) and the "
+"real index of the section name string table section is held in the "
+"I<sh_link> member of the initial entry in section header table. Otherwise, "
+"the I<sh_link> member of the initial entry in section header table contains "
+"the value zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program header (Phdr)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An executable or shared object file's program header table is an array of "
+"structures, each describing a segment or other information the system needs "
+"to prepare the program for execution. An object file I<segment> contains "
+"one or more I<sections>. Program headers are meaningful only for executable "
+"and shared object files. A file specifies its own program header size with "
+"the ELF header's I<e_phentsize> and I<e_phnum> members. The ELF program "
+"header is described by the type I<Elf32_Phdr> or I<Elf64_Phdr> depending on "
+"the architecture:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t p_type;\n"
+" Elf32_Off p_offset;\n"
+" Elf32_Addr p_vaddr;\n"
+" Elf32_Addr p_paddr;\n"
+" uint32_t p_filesz;\n"
+" uint32_t p_memsz;\n"
+" uint32_t p_flags;\n"
+" uint32_t p_align;\n"
+"} Elf32_Phdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t p_type;\n"
+" uint32_t p_flags;\n"
+" Elf64_Off p_offset;\n"
+" Elf64_Addr p_vaddr;\n"
+" Elf64_Addr p_paddr;\n"
+" uint64_t p_filesz;\n"
+" uint64_t p_memsz;\n"
+" uint64_t p_align;\n"
+"} Elf64_Phdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The main difference between the 32-bit and the 64-bit program header lies in "
+"the location of the I<p_flags> member in the total struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_type>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member of the structure indicates what kind of segment this array "
+"element describes or how to interpret the array element's information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_NULL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The array element is unused and the other members' values are undefined. "
+"This lets the program header have ignored entries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_LOAD>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The array element specifies a loadable segment, described by I<p_filesz> and "
+"I<p_memsz>. The bytes from the file are mapped to the beginning of the "
+"memory segment. If the segment's memory size I<p_memsz> is larger than the "
+"file size I<p_filesz>, the \"extra\" bytes are defined to hold the value 0 "
+"and to follow the segment's initialized area. The file size may not be "
+"larger than the memory size. Loadable segment entries in the program header "
+"table appear in ascending order, sorted on the I<p_vaddr> member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_DYNAMIC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The array element specifies dynamic linking information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_INTERP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The array element specifies the location and size of a null-terminated "
+"pathname to invoke as an interpreter. This segment type is meaningful only "
+"for executable files (though it may occur for shared objects). However it "
+"may not occur more than once in a file. If it is present, it must precede "
+"any loadable segment entry."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_NOTE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The array element specifies the location of notes (ElfN_Nhdr)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_SHLIB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This segment type is reserved but has unspecified semantics. Programs that "
+"contain an array element of this type do not conform to the ABI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_PHDR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The array element, if present, specifies the location and size of the "
+"program header table itself, both in the file and in the memory image of the "
+"program. This segment type may not occur more than once in a file. "
+"Moreover, it may occur only if the program header table is part of the "
+"memory image of the program. If it is present, it must precede any loadable "
+"segment entry."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_LOPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values in the inclusive range [B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>] are reserved for "
+"processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_GNU_STACK>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU extension which is used by the Linux kernel to control the state of the "
+"stack via the flags set in the I<p_flags> member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_offset>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the offset from the beginning of the file at which the "
+"first byte of the segment resides."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_vaddr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the virtual address at which the first byte of the segment "
+"resides in memory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_paddr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems for which physical addressing is relevant, this member is "
+"reserved for the segment's physical address. Under BSD this member is not "
+"used and must be zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_filesz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the number of bytes in the file image of the segment. It "
+"may be zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_memsz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the number of bytes in the memory image of the segment. "
+"It may be zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_flags>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member holds a bit mask of flags relevant to the segment:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PF_X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An executable segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PF_W>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A writable segment."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PF_R>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A readable segment."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text segment commonly has the flags B<PF_X> and B<PF_R .> A data segment "
+"commonly has B<PF_W> and B<PF_R>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_align>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the value to which the segments are aligned in memory and "
+"in the file. Loadable process segments must have congruent values for "
+"I<p_vaddr> and I<p_offset>, modulo the page size. Values of zero and one "
+"mean no alignment is required. Otherwise, I<p_align> should be a positive, "
+"integral power of two, and I<p_vaddr> should equal I<p_offset>, modulo "
+"I<p_align>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Section header (Shdr)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file's section header table lets one locate all the file's sections. The "
+"section header table is an array of I<Elf32_Shdr> or I<Elf64_Shdr> "
+"structures. The ELF header's I<e_shoff> member gives the byte offset from "
+"the beginning of the file to the section header table. I<e_shnum> holds the "
+"number of entries the section header table contains. I<e_shentsize> holds "
+"the size in bytes of each entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A section header table index is a subscript into this array. Some section "
+"header table indices are reserved: the initial entry and the indices between "
+"B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>. The initial entry is used in ELF "
+"extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx>; in other cases, "
+"each field in the initial entry is set to zero. An object file does not "
+"have sections for these special indices:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_UNDEF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value marks an undefined, missing, irrelevant, or otherwise meaningless "
+"section reference."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_LORESERVE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This value specifies the lower bound of the range of reserved indices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_LOPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values greater in the inclusive range [B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>] are "
+"reserved for processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_ABS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value specifies the absolute value for the corresponding reference. "
+"For example, a symbol defined relative to section number B<SHN_ABS> has an "
+"absolute value and is not affected by relocation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_COMMON>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbols defined relative to this section are common symbols, such as FORTRAN "
+"COMMON or unallocated C external variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_HIRESERVE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value specifies the upper bound of the range of reserved indices. The "
+"system reserves indices between B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>, "
+"inclusive. The section header table does not contain entries for the "
+"reserved indices."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The section header has the following structure:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t sh_name;\n"
+" uint32_t sh_type;\n"
+" uint32_t sh_flags;\n"
+" Elf32_Addr sh_addr;\n"
+" Elf32_Off sh_offset;\n"
+" uint32_t sh_size;\n"
+" uint32_t sh_link;\n"
+" uint32_t sh_info;\n"
+" uint32_t sh_addralign;\n"
+" uint32_t sh_entsize;\n"
+"} Elf32_Shdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t sh_name;\n"
+" uint32_t sh_type;\n"
+" uint64_t sh_flags;\n"
+" Elf64_Addr sh_addr;\n"
+" Elf64_Off sh_offset;\n"
+" uint64_t sh_size;\n"
+" uint32_t sh_link;\n"
+" uint32_t sh_info;\n"
+" uint64_t sh_addralign;\n"
+" uint64_t sh_entsize;\n"
+"} Elf64_Shdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member specifies the name of the section. Its value is an index into "
+"the section header string table section, giving the location of a null-"
+"terminated string."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_type>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member categorizes the section's contents and semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_NULL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value marks the section header as inactive. It does not have an "
+"associated section. Other members of the section header have undefined "
+"values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_PROGBITS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds information defined by the program, whose format and "
+"meaning are determined solely by the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_SYMTAB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a symbol table. Typically, B<SHT_SYMTAB> provides "
+"symbols for link editing, though it may also be used for dynamic linking. "
+"As a complete symbol table, it may contain many symbols unnecessary for "
+"dynamic linking. An object file can also contain a B<SHT_DYNSYM> section."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_STRTAB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a string table. An object file may have multiple string "
+"table sections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_RELA>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds relocation entries with explicit addends, such as type "
+"I<Elf32_Rela> for the 32-bit class of object files. An object may have "
+"multiple relocation sections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_HASH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a symbol hash table. An object participating in dynamic "
+"linking must contain a symbol hash table. An object file may have only one "
+"hash table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_DYNAMIC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds information for dynamic linking. An object file may have "
+"only one dynamic section."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_NOTE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This section holds notes (ElfN_Nhdr)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_NOBITS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles "
+"B<SHT_PROGBITS>. Although this section contains no bytes, the I<sh_offset> "
+"member contains the conceptual file offset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_REL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds relocation offsets without explicit addends, such as type "
+"I<Elf32_Rel> for the 32-bit class of object files. An object file may have "
+"multiple relocation sections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_SHLIB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This section is reserved but has unspecified semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_DYNSYM>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a minimal set of dynamic linking symbols. An object file "
+"can also contain a B<SHT_SYMTAB> section."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_LOPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values in the inclusive range [B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>] are reserved "
+"for processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_LOUSER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value specifies the lower bound of the range of indices reserved for "
+"application programs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_HIUSER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This value specifies the upper bound of the range of indices reserved for "
+"application programs. Section types between B<SHT_LOUSER> and B<SHT_HIUSER> "
+"may be used by the application, without conflicting with current or future "
+"system-defined section types."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_flags>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sections support one-bit flags that describe miscellaneous attributes. If a "
+"flag bit is set in I<sh_flags>, the attribute is \"on\" for the section. "
+"Otherwise, the attribute is \"off\" or does not apply. Undefined attributes "
+"are set to zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHF_WRITE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section contains data that should be writable during process execution."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHF_ALLOC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section occupies memory during process execution. Some control "
+"sections do not reside in the memory image of an object file. This "
+"attribute is off for those sections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHF_EXECINSTR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This section contains executable machine instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHF_MASKPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All bits included in this mask are reserved for processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this section appears in the memory image of a process, this member holds "
+"the address at which the section's first byte should reside. Otherwise, the "
+"member contains zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_offset>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to "
+"the first byte in the section. One section type, B<SHT_NOBITS>, occupies no "
+"space in the file, and its I<sh_offset> member locates the conceptual "
+"placement in the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_size>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds the section's size in bytes. Unless the section type is "
+"B<SHT_NOBITS>, the section occupies I<sh_size> bytes in the file. A section "
+"of type B<SHT_NOBITS> may have a nonzero size, but it occupies no space in "
+"the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_link>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds a section header table index link, whose interpretation "
+"depends on the section type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds extra information, whose interpretation depends on the "
+"section type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_addralign>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some sections have address alignment constraints. If a section holds a "
+"doubleword, the system must ensure doubleword alignment for the entire "
+"section. That is, the value of I<sh_addr> must be congruent to zero, modulo "
+"the value of I<sh_addralign>. Only zero and positive integral powers of two "
+"are allowed. The value 0 or 1 means that the section has no alignment "
+"constraints."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh_entsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some sections hold a table of fixed-sized entries, such as a symbol table. "
+"For such a section, this member gives the size in bytes for each entry. "
+"This member contains zero if the section does not hold a table of fixed-size "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Various sections hold program and control information:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.bss>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds uninitialized data that contributes to the program's "
+"memory image. By definition, the system initializes the data with zeros "
+"when the program begins to run. This section is of type B<SHT_NOBITS>. The "
+"attribute types are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.comment>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds version control information. This section is of type "
+"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.ctors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds initialized pointers to the C++ constructor functions. "
+"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are "
+"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.data>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds initialized data that contribute to the program's memory "
+"image. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are "
+"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.data1>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.debug>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds information for symbolic debugging. The contents are "
+"unspecified. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. No attribute types "
+"are used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.dtors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds initialized pointers to the C++ destructor functions. "
+"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are "
+"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.dynamic>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds dynamic linking information. The section's attributes "
+"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Whether the B<SHF_WRITE> bit is set is "
+"processor-specific. This section is of type B<SHT_DYNAMIC>. See the "
+"attributes above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.dynstr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds strings needed for dynamic linking, most commonly the "
+"strings that represent the names associated with symbol table entries. This "
+"section is of type B<SHT_STRTAB>. The attribute type used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.dynsym>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the dynamic linking symbol table. This section is of "
+"type B<SHT_DYNSYM>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.fini>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds executable instructions that contribute to the process "
+"termination code. When a program exits normally the system arranges to "
+"execute the code in this section. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. "
+"The attributes used are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.gnu.version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the version symbol table, an array of I<ElfN_Half> "
+"elements. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The attribute type "
+"used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.gnu.version_d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the version symbol definitions, a table of I<ElfN_Verdef> "
+"structures. This section is of type B<SHT_GNU_verdef>. The attribute type "
+"used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.gnu.version_r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the version symbol needed elements, a table of "
+"I<ElfN_Verneed> structures. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The "
+"attribute type used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.got>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the global offset table. This section is of type "
+"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.hash>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a symbol hash table. This section is of type "
+"B<SHT_HASH>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.init>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds executable instructions that contribute to the process "
+"initialization code. When a program starts to run the system arranges to "
+"execute the code in this section before calling the main program entry "
+"point. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are "
+"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.interp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the pathname of a program interpreter. If the file has a "
+"loadable segment that includes the section, the section's attributes will "
+"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, that bit will be off. This "
+"section is of type B<SHT_PROGBITS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds line number information for symbolic debugging, which "
+"describes the correspondence between the program source and the machine "
+"code. The contents are unspecified. This section is of type "
+"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.note>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds various notes. This section is of type B<SHT_NOTE>. No "
+"attribute types are used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.note.ABI-tag>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section is used to declare the expected run-time ABI of the ELF image. "
+"It may include the operating system name and its run-time versions. This "
+"section is of type B<SHT_NOTE>. The only attribute used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.note.gnu.build-id>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section is used to hold an ID that uniquely identifies the contents of "
+"the ELF image. Different files with the same build ID should contain the "
+"same executable content. See the B<--build-id> option to the GNU linker "
+"(B<ld> (1)) for more details. This section is of type B<SHT_NOTE>. The "
+"only attribute used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.note.GNU-stack>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section is used in Linux object files for declaring stack attributes. "
+"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The only attribute used is "
+"B<SHF_EXECINSTR>. This indicates to the GNU linker that the object file "
+"requires an executable stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.note.openbsd.ident>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpenBSD native executables usually contain this section to identify "
+"themselves so the kernel can bypass any compatibility ELF binary emulation "
+"tests when loading the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.plt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the procedure linkage table. This section is of type "
+"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.relNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds relocation information as described below. If the file "
+"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes "
+"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By "
+"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations "
+"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name "
+"B<.rel.text>. This section is of type B<SHT_REL>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.relaNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds relocation information as described below. If the file "
+"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes "
+"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By "
+"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations "
+"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name "
+"B<.rela.text>. This section is of type B<SHT_RELA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.rodata>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds read-only data that typically contributes to a "
+"nonwritable segment in the process image. This section is of type "
+"B<SHT_PROGBITS>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.rodata1>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.shstrtab>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds section names. This section is of type B<SHT_STRTAB>. "
+"No attribute types are used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.strtab>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds strings, most commonly the strings that represent the "
+"names associated with symbol table entries. If the file has a loadable "
+"segment that includes the symbol string table, the section's attributes will "
+"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section "
+"is of type B<SHT_STRTAB>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.symtab>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds a symbol table. If the file has a loadable segment that "
+"includes the symbol table, the section's attributes will include the "
+"B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section is of type "
+"B<SHT_SYMTAB>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.text>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section holds the \"text\", or executable instructions, of a program. "
+"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are "
+"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String and symbol tables"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String table sections hold null-terminated character sequences, commonly "
+"called strings. The object file uses these strings to represent symbol and "
+"section names. One references a string as an index into the string table "
+"section. The first byte, which is index zero, is defined to hold a null "
+"byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). Similarly, a string table's last byte is defined "
+"to hold a null byte, ensuring null termination for all strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An object file's symbol table holds information needed to locate and "
+"relocate a program's symbolic definitions and references. A symbol table "
+"index is a subscript into this array."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t st_name;\n"
+" Elf32_Addr st_value;\n"
+" uint32_t st_size;\n"
+" unsigned char st_info;\n"
+" unsigned char st_other;\n"
+" uint16_t st_shndx;\n"
+"} Elf32_Sym;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" uint32_t st_name;\n"
+" unsigned char st_info;\n"
+" unsigned char st_other;\n"
+" uint16_t st_shndx;\n"
+" Elf64_Addr st_value;\n"
+" uint64_t st_size;\n"
+"} Elf64_Sym;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member holds an index into the object file's symbol string table, which "
+"holds character representations of the symbol names. If the value is "
+"nonzero, it represents a string table index that gives the symbol name. "
+"Otherwise, the symbol has no name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member gives the value of the associated symbol."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_size>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many symbols have associated sizes. This member holds zero if the symbol "
+"has no size or an unknown size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member specifies the symbol's type and binding attributes:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_NOTYPE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol's type is not defined."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_OBJECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is associated with a data object."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_FUNC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is associated with a function or other executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_SECTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol is associated with a section. Symbol table entries of this type "
+"exist primarily for relocation and normally have B<STB_LOCAL> bindings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_FILE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, the symbol's name gives the name of the source file "
+"associated with the object file. A file symbol has B<STB_LOCAL> bindings, "
+"its section index is B<SHN_ABS>, and it precedes the other B<STB_LOCAL> "
+"symbols of the file, if it is present."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_LOPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values in the inclusive range [B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>] are reserved "
+"for processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_LOCAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local symbols are not visible outside the object file containing their "
+"definition. Local symbols of the same name may exist in multiple files "
+"without interfering with each other."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_GLOBAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global symbols are visible to all object files being combined. One file's "
+"definition of a global symbol will satisfy another file's undefined "
+"reference to the same symbol."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_WEAK>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Weak symbols resemble global symbols, but their definitions have lower "
+"precedence."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_LOPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values in the inclusive range [B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>] are reserved "
+"for processor-specific semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are macros for packing and unpacking the binding and type fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract a binding from an I<st_info> value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract a type from an I<st_info> value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Convert a binding and a type into an I<st_info> value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_other>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member defines the symbol visibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STV_DEFAULT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default symbol visibility rules. Global and weak symbols are available to "
+"other modules; references in the local module can be interposed by "
+"definitions in other modules."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STV_INTERNAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Processor-specific hidden class."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STV_HIDDEN>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbol is unavailable to other modules; references in the local module "
+"always resolve to the local symbol (i.e., the symbol can't be interposed by "
+"definitions in other modules)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STV_PROTECTED>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Symbol is available to other modules, but references in the local module "
+"always resolve to the local symbol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are macros for extracting the visibility type:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ELF32_ST_VISIBILITY>(other) or B<ELF64_ST_VISIBILITY>(other)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<st_shndx>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every symbol table entry is \"defined\" in relation to some section. This "
+"member holds the relevant section header table index."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Relocation entries (Rel & Rela)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relocation is the process of connecting symbolic references with symbolic "
+"definitions. Relocatable files must have information that describes how to "
+"modify their section contents, thus allowing executable and shared object "
+"files to hold the right information for a process's program image. "
+"Relocation entries are these data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Relocation structures that do not need an addend:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf32_Addr r_offset;\n"
+" uint32_t r_info;\n"
+"} Elf32_Rel;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf64_Addr r_offset;\n"
+" uint64_t r_info;\n"
+"} Elf64_Rel;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Relocation structures that need an addend:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf32_Addr r_offset;\n"
+" uint32_t r_info;\n"
+" int32_t r_addend;\n"
+"} Elf32_Rela;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf64_Addr r_offset;\n"
+" uint64_t r_info;\n"
+" int64_t r_addend;\n"
+"} Elf64_Rela;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<r_offset>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member gives the location at which to apply the relocation action. For "
+"a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the "
+"section to the storage unit affected by the relocation. For an executable "
+"file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit "
+"affected by the relocation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<r_info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member gives both the symbol table index with respect to which the "
+"relocation must be made and the type of relocation to apply. Relocation "
+"types are processor-specific. When the text refers to a relocation entry's "
+"relocation type or symbol table index, it means the result of applying "
+"B<ELF[32|64]_R_TYPE> or B<ELF[32|64]_R_SYM>, respectively, to the entry's "
+"I<r_info> member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<r_addend>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member specifies a constant addend used to compute the value to be "
+"stored into the relocatable field."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dynamic tags (Dyn)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<.dynamic> section contains a series of structures that hold relevant "
+"dynamic linking information. The I<d_tag> member controls the "
+"interpretation of I<d_un>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf32_Sword d_tag;\n"
+" union {\n"
+" Elf32_Word d_val;\n"
+" Elf32_Addr d_ptr;\n"
+" } d_un;\n"
+"} Elf32_Dyn;\n"
+"extern Elf32_Dyn _DYNAMIC[];\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf64_Sxword d_tag;\n"
+" union {\n"
+" Elf64_Xword d_val;\n"
+" Elf64_Addr d_ptr;\n"
+" } d_un;\n"
+"} Elf64_Dyn;\n"
+"extern Elf64_Dyn _DYNAMIC[];\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<d_tag>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member may have any of the following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_NULL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Marks end of dynamic section"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_NEEDED>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String table offset to name of a needed library"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_PLTRELSZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of PLT relocation entries"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_PLTGOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of PLT and/or GOT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_HASH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of symbol hash table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_STRTAB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of string table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_SYMTAB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of symbol table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RELA>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of Rela relocation table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RELASZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of the Rela relocation table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RELAENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of a Rela relocation table entry"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_STRSZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of string table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_SYMENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of a symbol table entry"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_INIT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of the initialization function"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_FINI>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of the termination function"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_SONAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String table offset to name of shared object"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RPATH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String table offset to library search path (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_SYMBOLIC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alert linker to search this shared object before the executable for symbols"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_REL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of Rel relocation table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RELSZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of Rel relocation table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RELENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size in bytes of a Rel table entry"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_PLTREL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Type of relocation entry to which the PLT refers (Rela or Rel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_DEBUG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Undefined use for debugging"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_TEXTREL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Absence of this entry indicates that no relocation entries should apply to a "
+"nonwritable segment"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_JMPREL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address of relocation entries associated solely with the PLT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_BIND_NOW>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct dynamic linker to process all relocations before transferring "
+"control to the executable"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_RUNPATH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String table offset to library search path"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DT_SOCK>"
+msgid "B<DT_LOPROC>"
+msgstr "B<DT_SOCK>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DT_CHR>"
+msgid "B<DT_HIPROC>"
+msgstr "B<DT_CHR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values in the inclusive range [B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>] are reserved for "
+"processor-specific semantics"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<d_val>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This member represents integer values with various interpretations."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<d_ptr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This member represents program virtual addresses. When interpreting these "
+"addresses, the actual address should be computed based on the original file "
+"value and memory base address. Files do not contain relocation entries to "
+"fixup these addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<_DYNAMIC>"
+msgstr ""
+
+#
+#. GABI ELF Reference for Note Sections:
+#. http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch5.pheader.html#note_section
+#. Note that it implies the sizes and alignments of notes depend on the ELF
+#. size (e.g. 32-bit ELFs have three 4-byte words and use 4-byte alignment
+#. while 64-bit ELFs use 8-byte words & alignment), but that is not the case
+#. in the real world. Notes always have three 4-byte words as can be seen
+#. in the source links below (remember that Elf64_Word is a 32-bit quantity).
+#. glibc: https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=blob;f=elf/elf.h;h=9e59b3275917549af0cebe1f2de9ded3b7b10bf2#l1173
+#. binutils: https://sourceware.org/git/?p=binutils-gdb.git;a=blob;f=binutils/readelf.c;h=274ddd17266aef6e4ad1f67af8a13a21500ff2af#l15943
+#. Linux: https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/include/uapi/linux/elf.h?h=v4.8#n422
+#. Solaris: https://docs.oracle.com/cd/E23824_01/html/819-0690/chapter6-18048.html
+#. FreeBSD: https://svnweb.freebsd.org/base/head/sys/sys/elf_common.h?revision=303677&view=markup#l33
+#. NetBSD: https://www.netbsd.org/docs/kernel/elf-notes.html
+#. OpenBSD: https://github.com/openbsd/src/blob/master/sys/sys/exec_elf.h#L533
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Array containing all the dynamic structures in the I<.dynamic> section. "
+"This is automatically populated by the linker."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes (Nhdr)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ELF notes allow for appending arbitrary information for the system to use. "
+"They are largely used by core files (I<e_type> of B<ET_CORE>), but many "
+"projects define their own set of extensions. For example, the GNU tool "
+"chain uses ELF notes to pass information from the linker to the C library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note sections contain a series of notes (see the I<struct> definitions "
+"below). Each note is followed by the name field (whose length is defined in "
+"I<n_namesz>) and then by the descriptor field (whose length is defined in "
+"I<n_descsz>) and whose starting address has a 4 byte alignment. Neither "
+"field is defined in the note struct due to their arbitrary lengths."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An example for parsing out two consecutive notes should clarify their layout "
+"in memory:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void *memory, *name, *desc;\n"
+"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n"
+"\\&\n"
+"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n"
+"note = memory;\n"
+"\\&\n"
+"/* If the name is defined, it follows the note. */\n"
+"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n"
+"\\&\n"
+"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n"
+" (with alignment). */\n"
+"\\&\n"
+"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n"
+" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n"
+"\\&\n"
+"/* The next note follows both (with alignment). */\n"
+"next_note = memory + sizeof(*note) +\n"
+" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n"
+" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep in mind that the interpretation of I<n_type> depends on the namespace "
+"defined by the I<n_namesz> field. If the I<n_namesz> field is not set (e."
+"g., is 0), then there are two sets of notes: one for core files and one for "
+"all other ELF types. If the namespace is unknown, then tools will usually "
+"fallback to these sets of notes as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf32_Word n_namesz;\n"
+" Elf32_Word n_descsz;\n"
+" Elf32_Word n_type;\n"
+"} Elf32_Nhdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" Elf64_Word n_namesz;\n"
+" Elf64_Word n_descsz;\n"
+" Elf64_Word n_type;\n"
+"} Elf64_Nhdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_namesz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the name field in bytes. The contents will immediately follow "
+"this note in memory. The name is null terminated. For example, if the name "
+"is \"GNU\", then I<n_namesz> will be set to 4."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_descsz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the descriptor field in bytes. The contents will immediately "
+"follow the name field in memory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_type>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the value of the name field, this member may have any of the "
+"following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Core files (e_type = ET_CORE)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notes used by all core files. These are highly operating system or "
+"architecture specific and often require close coordination with kernels, C "
+"libraries, and debuggers. These are used when the namespace is the default "
+"(i.e., I<n_namesz> will be set to 0), or a fallback when the namespace is "
+"unknown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRSTATUS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "prstatus struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_FPREGSET>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fpregset struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRPSINFO>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "prpsinfo struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRXREG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "prxregset struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_TASKSTRUCT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "task structure"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PLATFORM>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String from sysinfo(SI_PLATFORM)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_AUXV>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "auxv array"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_GWINDOWS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gwindows struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ASRS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "asrset struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PSTATUS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pstatus struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PSINFO>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "psinfo struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRCRED>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "prcred struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_UTSNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "utsname struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_LWPSTATUS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lwpstatus struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_LWPSINFO>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lwpinfo struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRFPXREG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fprxregset struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_SIGINFO>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "siginfo_t (size might increase over time)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_FILE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains information about mapped files"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PRXFPREG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user_fxsr_struct"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PPC_VMX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PowerPC Altivec/VMX registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PPC_SPE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PowerPC SPE/EVR registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_PPC_VSX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PowerPC VSX registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_386_TLS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "i386 TLS slots (struct user_desc)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_386_IOPERM>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "x86 io permission bitmap (1=deny)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_X86_XSTATE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "x86 extended state using xsave"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_HIGH_GPRS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 upper register halves"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_TIMER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 timer register"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_TODCMP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 time-of-day (TOD) clock comparator register"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_TODPREG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 time-of-day (TOD) programmable register"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_CTRS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 control registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_PREFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 prefix register"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_LAST_BREAK>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 breaking event address"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_SYSTEM_CALL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 system call restart data"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_S390_TDB>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390 transaction diagnostic block"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARM_VFP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM VFP/NEON registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARM_TLS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM TLS register"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARM_HW_BREAK>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM hardware breakpoint registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARM_HW_WATCH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM hardware watchpoint registers"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARM_SYSTEM_CALL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ARM system call number"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<n_name = GNU>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extensions used by the GNU tool chain."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_GNU_ABI_TAG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Operating system (OS) ABI information. The desc field will be 4 words:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[0]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OS descriptor (B<ELF_NOTE_OS_LINUX>, B<ELF_NOTE_OS_GNU>, and so on)`"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "major version of the ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "minor version of the ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "subminor version of the ABI"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_GNU_HWCAP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Synthetic hwcap information. The desc field begins with two words:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of heads (sides)."
+msgid "number of entries"
+msgstr "Número de cabezas (caras)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bit mask of enabled entries"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Then follow variable-length entries, one byte followed by a null-terminated "
+"hwcap name string. The byte gives the bit number to test if enabled, (1U "
+"E<lt>E<lt> bit) & bit mask."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_GNU_BUILD_ID>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unique build ID as generated by the GNU B<ld>(1) B<--build-id> option. The "
+"desc consists of any nonzero number of bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_GNU_GOLD_VERSION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The desc contains the GNU Gold linker version used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Default/unknown namespace (e_type != ET_CORE)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are used when the namespace is the default (i.e., I<n_namesz> will be "
+"set to 0), or a fallback when the namespace is unknown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_VERSION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A version string of some sort."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NT_ARCH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Architecture information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. OpenBSD
+#. ELF support first appeared in
+#. OpenBSD 1.2,
+#. although not all supported platforms use it as the native
+#. binary file format.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ELF first appeared in System V. The ELF format is an adopted standard."
+msgstr ""
+
+#. .SH AUTHORS
+#. The original version of this manual page was written by
+#. .An Jeroen Ruigrok van der Werven
+#. .Aq asmodai@FreeBSD.org
+#. with inspiration from BSDi's
+#. .Bsx
+#. .Nm elf
+#. man page.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx> respectively "
+"are Linux extensions. Sun, BSD, and AMD64 also support them; for further "
+"information, look under SEE ALSO."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<as>(1), B<elfedit>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<nm>(1), B<objcopy>(1), "
+"B<objdump>(1), B<patchelf>(1), B<readelf>(1), B<size>(1), B<strings>(1), "
+"B<strip>(1), B<execve>(2), B<dl_iterate_phdr>(3), B<core>(5), B<ld.so>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hewlett-Packard, I<Elf-64 Object File Format>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Santa Cruz Operation, I<System V Application Binary Interface>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format "
+"(ELF)>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sun Microsystems, I<Linker and Libraries Guide>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"AMD64 ABI Draft, I<System V Application Binary Interface AMD64 Architecture "
+"Processor Supplement>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define EI_NIDENT 16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n"
+" uint16_t e_type;\n"
+" uint16_t e_machine;\n"
+" uint32_t e_version;\n"
+" ElfN_Addr e_entry;\n"
+" ElfN_Off e_phoff;\n"
+" ElfN_Off e_shoff;\n"
+" uint32_t e_flags;\n"
+" uint16_t e_ehsize;\n"
+" uint16_t e_phentsize;\n"
+" uint16_t e_phnum;\n"
+" uint16_t e_shentsize;\n"
+" uint16_t e_shnum;\n"
+" uint16_t e_shstrndx;\n"
+"} ElfN_Ehdr;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"void *memory, *name, *desc;\n"
+"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n"
+"note = memory;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* If the name is defined, it follows the note. */\n"
+"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n"
+" (with alignment). */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n"
+" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* The next note follows both (with alignment). */\n"
+"next_note = memory + sizeof(*note) +\n"
+" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n"
+" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/ethers.5.po b/po/es/man5/ethers.5.po
new file mode 100644
index 00000000..63fce11f
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/ethers.5.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-23 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ETHERS"
+msgstr "ETHERS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2008-10-03"
+msgstr "3 Octubre 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{roff}}}\"{{{
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{roff}}}\"{{{
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ethers - Ethernet address to IP number database"
+msgstr ""
+"ethers - Base de datos con asociaciones de direcciones Ethernet a números IP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</etc/ethers> contains 48 bit Ethernet addresses and their corresponding IP "
+"numbers, one line for each IP number:"
+msgstr ""
+"B</etc/ethers> contiene direcciones Ethernet de 48 bits y sus números IP "
+"correspondientes, una línea para cada número IP:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Ethernet-address> I<IP-number>"
+msgstr "I<Ethernet-address> I<IP-number>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two items are separated by any number of SPACE and/or TAB characters. A "
+"B<#> at the beginning of a line starts a comment which extends to the end of "
+"the line. The I<Ethernet-address> is written as I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:"
+"I<x>, where I<x> is a hexadecimal number between B<0> and B<ff> which "
+"represents one byte of the address, which is in network byte order (big-"
+"endian). The I<IP-number> may be a hostname which can be resolved by DNS or "
+"a dot separated number."
+msgstr ""
+"Los dos números se separan por un número cualquiera de caracteres de espacio "
+"o de tabulación. Un B<#> al principio de la línea da comienzo a un "
+"comentario que se extiende hasta el final de la línea. La I<Ethernet-"
+"address> se escribe como I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>, donde I<x> es un "
+"número hexadecimal entre B<0> y B<ff> que representa un byte de la "
+"dirección, que está en orden de byte de red (big-endian). El I<IP-number> "
+"puede ser un nombre de servidor que se puede resolver por medio de DNS o de "
+"un número separado por puntos."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "08:00:20:00:61:CA pal"
+msgstr "08:00:20:00:61:CA pal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/ethers"
+msgstr "/etc/ethers"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<arp>(8), B<rarp>(8)"
+msgstr "B<arp>(8), B<rarp>(8)"
diff --git a/po/es/man5/exports.5.po b/po/es/man5/exports.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9c118664
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/exports.5.po
@@ -0,0 +1,1349 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-04-27 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exports"
+msgstr "exports"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31 December 2009"
+msgstr "31 de diciembre de 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "exports - NFS file systems being exported"
+msgid "exports - NFS server export table"
+msgstr "exports - Sistemas de ficheros NFS a exportar"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/exports> contains a table of local physical file systems on "
+"an NFS server that are accessible to NFS clients. The contents of the file "
+"are maintained by the server's system administrator."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each file system in this table has a list of options and an access control "
+"list. The table is used by B<exportfs>(8) to give information to "
+"B<mountd>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file format is similar to the SunOS I<exports> file. Each line contains "
+"an export point and a whitespace-separated list of clients allowed to mount "
+"the file system at that point. Each listed client may be immediately "
+"followed by a parenthesized, comma-separated list of export options for that "
+"client. No whitespace is permitted between a client and its option list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, each line may have one or more specifications for default options "
+"after the path name, in the form of a dash (\"-\") followed by an option "
+"list. The option list is used for all subsequent exports on that line only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blank lines are ignored. A pound sign (\"#\") introduces a comment to the "
+"end of the line. Entries may be continued across newlines using a backslash. "
+"If an export name contains spaces it should be quoted using double quotes. "
+"You can also specify spaces or other unusual character in the export name "
+"using a backslash followed by the character code as three octal digits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To apply changes to this file, run B<exportfs -ra> or restart the NFS server."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Machine Name Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "single host"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify a host either by an abbreviated name recognized be the "
+"resolver, the fully qualified domain name, an IPv4 address, or an IPv6 "
+"address. IPv6 addresses must not be inside square brackets in /etc/exports "
+"lest they be confused with character-class wildcard matches."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IP networks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
+"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
+"I<address/netmask> where the netmask can be specified in dotted-decimal "
+"format, or as a contiguous mask length. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base IPv4 address results "
+"in identical subnetworks with 10 bits of host. IPv6 addresses must use a "
+"contiguous mask length and must not be inside square brackets to avoid "
+"confusion with character-class wildcards. Wildcard characters generally do "
+"not work on IP addresses, though they may work by accident when reverse DNS "
+"lookups fail."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wildcards"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Machine names may contain the wildcard characters I<*> and I<?>, or may "
+"contain character class lists within [square brackets]. This can be used to "
+"make the I<exports> file more compact; for instance, I<*.cs.foo.edu> matches "
+"all hosts in the domain I<cs.foo.edu>. As these characters also match the "
+"dots in a domain name, the given pattern will also match all hosts within "
+"any subdomain of I<cs.foo.edu>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "netgroups"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NIS netgroups may be given as I<@group>. Only the host part of each "
+"netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
+"or those containing a single dash (-) are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#. .TP
+#. .B =public
+#. This is a special ``hostname'' that identifies the given directory name
+#. as the public root directory (see the section on WebNFS in
+#. .BR nfsd (8)
+#. for a discussion of WebNFS and the public root handle). When using this
+#. convention,
+#. .B =public
+#. must be the only entry on this line, and must have no export options
+#. associated with it. Note that this does
+#. .I not
+#. actually export the named directory; you still have to set the exports
+#. options in a separate entry.
+#. .PP
+#. The public root path can also be specified by invoking
+#. .I nfsd
+#. with the
+#. .B \-\-public\-root
+#. option. Multiple specifications of a public root will be ignored.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is specified by a single I<*> character (not to be confused with the "
+"I<wildcard> entry above) and will match all clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a client matches more than one of the specifications above, then the "
+"first match from the above list order takes precedence - regardless of the "
+"order they appear on the export line. However, if a client matches more than "
+"one of the same type of specification (e.g. two netgroups), then the first "
+"match from the order they appear on the export line takes precedence."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RPCSEC_GSS security"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may use the special strings \"gss/krb5\", \"gss/krb5i\", or \"gss/"
+"krb5p\" to restrict access to clients using rpcsec_gss security. However, "
+"this syntax is deprecated; on linux kernels since 2.6.23, you should instead "
+"use the \"sec=\" export option:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sec=>"
+msgstr "I<sec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sec= option, followed by a colon-delimited list of security flavors, "
+"restricts the export to clients using those flavors. Available security "
+"flavors include sys (the default--no cryptographic security), krb5 "
+"(authentication only), krb5i (integrity protection), and krb5p (privacy "
+"protection). For the purposes of security flavor negotiation, order counts: "
+"preferred flavors should be listed first. The order of the sec= option with "
+"respect to the other options does not matter, unless you want some options "
+"to be enforced differently depending on flavor. In that case you may "
+"include multiple sec= options, and following options will be enforced only "
+"for access using flavors listed in the immediately preceding sec= option. "
+"The only options that are permitted to vary in this way are ro, rw, "
+"no_root_squash, root_squash, and all_squash."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Transport layer security"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS server allows the use of RPC-with-TLS (RFC 9289) to protect "
+"RPC traffic between itself and its clients. Alternately, administrators can "
+"secure NFS traffic using a VPN, or an ssh tunnel or similar mechanism, in a "
+"way that is transparent to the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To enable the use of RPC-with-TLS, the server's administrator must install "
+"and configure B<tlshd> to handle transport layer security handshake requests "
+"from the local kernel. Clients can then choose to use RPC-with-TLS or they "
+"may continue operating without it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Administrators may require the use of RPC-with-TLS to protect access to "
+"individual exports. This is particularly useful when using non-"
+"cryptographic security flavors such as I<sec=sys>. The I<xprtsec=> option, "
+"followed by an unordered colon-delimited list of security policies, can "
+"restrict access to the export to only clients that have negotiated transport-"
+"layer security. Currently supported transport layer security policies "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<none>"
+msgid "I<none>"
+msgstr "B<none>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server permits clients to access the export without the use of transport "
+"layer security."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tls>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session "
+"without peer authentication (confidentiality only) to access the export. "
+"Clients are not required to offer an x.509 certificate when establishing a "
+"transport layer security session."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mtls>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session with "
+"peer authentication to access the export. The server requires clients to "
+"offer an x.509 certificate when establishing a transport layer security "
+"session."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If RPC-with-TLS is configured and enabled and the I<xprtsec=> option is not "
+"specified, the default setting for an export is I<xprtsec=none:tls:mtls>. "
+"With this setting, the server permits clients to use any transport layer "
+"security mechanism or none at all to access the export."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones Generales"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<exportfs> understands the following export options:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<secure>"
+msgstr "I<secure>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option requires that requests originate on an internet port less "
+#| "than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it "
+#| "off, specify I<insecure>."
+msgid ""
+"This option requires that requests not using gss originate on an Internet "
+"port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To "
+"turn it off, specify I<insecure>. (NOTE: older kernels (before upstream "
+"kernel version 4.17) enforced this requirement on gss requests as well.)"
+msgstr ""
+"Esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto de internet "
+"menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción esta habilitada por omisión. "
+"Para deshabilitarla se debe especificar I<insecure>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rw>"
+msgstr "I<rw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow only read-only requests on this NFS volume. The default is to allow "
+#| "write requests as well, which can also be made explicit by using the "
+#| "I<rw> option."
+msgid ""
+"Allow both read and write requests on this NFS volume. The default is to "
+"disallow any request which changes the filesystem. This can also be made "
+"explicit by using the I<ro> option."
+msgstr ""
+"Sólo permitir pedidos de lectura exclusiva en este volumen NFS. Por omisión, "
+"también se permiten pedidos de escritura, lo cual se puede hacer explícito "
+"usando la opción I<rw>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<async>"
+msgstr "I<async>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows the NFS server to violate the NFS protocol and reply to "
+"requests before any changes made by that request have been committed to "
+"stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this option usually improves performance, but at the cost that an "
+"unclean server restart (i.e. a crash) can cause data to be lost or corrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sync>"
+msgstr "I<sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reply to requests only after the changes have been committed to stable "
+"storage (see I<async> above)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was "
+"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and "
+"I<async> must be explicitly requested if needed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<no_wdelay>"
+msgstr "I<no_wdelay>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option has no effect if I<async> is also set. The NFS server will "
+"normally delay committing a write request to disc slightly if it suspects "
+"that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
+"This allows multiple write requests to be committed to disc with the one "
+"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
+"small unrelated requests, this behaviour could actually reduce performance, "
+"so I<no_wdelay> is available to turn it off. The default can be explicitly "
+"requested with the I<wdelay> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nohide>"
+msgstr "I<nohide>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
+"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
+"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
+"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
+"directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
+"filesystem is \"hidden\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the I<nohide> option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
+"an appropriately authorised client will be able to move from the parent to "
+"that filesystem without noticing the change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
+"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem "
+"to have the same inode number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<nohide> option is currently only effective on I<single host> exports. "
+"It does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be very useful in some situations, but it should be used "
+"with due care, and only after confirming that the client system copes with "
+"the situation effectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The option can be explicitly disabled for NFSv2 and NFSv3 with I<hide>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is not relevant when NFSv4 is use. NFSv4 never hides "
+"subordinate filesystems. Any filesystem that is exported will be visible "
+"where expected when using NFSv4."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<crossmnt>"
+msgstr "I<crossmnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is similar to I<nohide> but it makes it possible for clients to "
+"access all filesystems mounted on a filesystem marked with I<crossmnt>. "
+"Thus when a child filesystem \"B\" is mounted on a parent \"A\", setting "
+"crossmnt on \"A\" has a similar effect to setting \"nohide\" on B."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With I<nohide> the child filesystem needs to be explicitly exported. With "
+"I<crossmnt> it need not. If a child of a I<crossmnt> file is not explicitly "
+"exported, then it will be implicitly exported with the same export options "
+"as the parent, except for I<fsid=>. This makes it impossible to B<not> "
+"export a child of a I<crossmnt> filesystem. If some but not all subordinate "
+"filesystems of a parent are to be exported, then they must be explicitly "
+"exported and the parent should not have I<crossmnt> set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<nocrossmnt> option can explictly disable I<crossmnt> if it was "
+"previously set. This is rarely useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<no_subtree_check>"
+msgstr "I<no_subtree_check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
+"but can improve reliability in some circumstances."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
+"isn't then whenever a NFS request arrives, the server must check not only "
+"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but "
+"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called "
+"the I<subtree_check>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to perform this check, the server must include some information "
+"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
+"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while "
+"a client has them open (though in many simple cases it will still work)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
+"which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
+"exported with I<no_root_squash> (see below), even if the file itself allows "
+"more general access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported "
+"at the root and may see lots of file renames, should be exported with "
+"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly readonly, and at "
+"least doesn't see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which "
+"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree "
+"checks enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default of having subtree checks enabled, can be explicitly requested "
+"with I<subtree_check>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From release 1.1.0 of nfs-utils onwards, the default will be "
+"I<no_subtree_check> as subtree_checking tends to cause more problems than it "
+"is worth. If you genuinely require subtree checking, you should explicitly "
+"put that option in the B<exports> file. If you put neither option, "
+"B<exportfs> will warn you that the change is pending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<insecure_locks>"
+msgstr "I<insecure_locks>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<no_auth_nlm>"
+msgstr "I<no_auth_nlm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option (the two names are synonymous) tells the NFS server not to "
+"require authentication of locking requests (i.e. requests which use the NLM "
+"protocol). Normally the NFS server will require a lock request to hold a "
+"credential for a user who has read access to the file. With this flag no "
+"access checks will be performed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
+"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
+"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files "
+"which are world readable."
+msgstr ""
+
+#. .TP
+#. .I noaccess
+#. This makes everything below the directory inaccessible for the named
+#. client. This is useful when you want to export a directory hierarchy to
+#. a client, but exclude certain subdirectories. The client's view of a
+#. directory flagged with noaccess is very limited; it is allowed to read
+#. its attributes, and lookup `.' and `..'. These are also the only entries
+#. returned by a readdir.
+#. .TP
+#. .IR link_relative
+#. Convert absolute symbolic links (where the link contents start with a
+#. slash) into relative links by prepending the necessary number of ../'s
+#. to get from the directory containing the link to the root on the
+#. server. This has subtle, perhaps questionable, semantics when the file
+#. hierarchy is not mounted at its root.
+#. .TP
+#. .IR link_absolute
+#. Leave all symbolic link as they are. This is the default operation.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default behaviour of requiring authentication for NLM requests can be "
+"explicitly requested with either of the synonymous I<auth_nlm>, or "
+"I<secure_locks>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mountpoint=>path"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mp>"
+msgstr "I<mp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option makes it possible to only export a directory if it has "
+"successfully been mounted. If no path is given (e.g. I<mountpoint> or "
+"I<mp>) then the export point must also be a mount point. If it isn't then "
+"the export point is not exported. This allows you to be sure that the "
+"directory underneath a mountpoint will never be exported by accident if, for "
+"example, the filesystem failed to mount due to a disc error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a path is given (e.g. I<mountpoint=>/path or I<mp=>/path) then the "
+"nominated path must be a mountpoint for the exportpoint to be exported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fsid=>num|root|uuid"
+msgstr "I<fsid=>num|root|uuid"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS needs to be able to identify each filesystem that it exports. Normally "
+"it will use a UUID for the filesystem (if the filesystem has such a thing) "
+"or the device number of the device holding the filesystem (if the filesystem "
+"is stored on the device)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As not all filesystems are stored on devices, and not all filesystems have "
+"UUIDs, it is sometimes necessary to explicitly tell NFS how to identify a "
+"filesystem. This is done with the I<fsid=> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFSv4, there is a distinguished filesystem which is the root of all "
+"exported filesystem. This is specified with I<fsid=root> or I<fsid=0> both "
+"of which mean exactly the same thing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other filesystems can be identified with a small integer, or a UUID which "
+"should contain 32 hex digits and arbitrary punctuation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux kernels version 2.6.20 and earlier do not understand the UUID setting "
+"so a small integer must be used if an fsid option needs to be set for such "
+"kernels. Setting both a small number and a UUID is supported so the same "
+"configuration can be made to work on old and new kernels alike."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nordirplus>"
+msgstr "I<nordirplus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option will disable READDIRPLUS request handling. When set, "
+"READDIRPLUS requests from NFS clients return NFS3ERR_NOTSUPP, and clients "
+"fall back on READDIR. This option affects only NFSv3 clients."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<refer=>path@host[+host][:path@host[+host]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A client referencing the export point will be directed to choose from the "
+"given list an alternative location for the filesystem. (Note that the "
+"server must have a mountpoint here, though a different filesystem is not "
+"required; so, for example, I<mount --bind> /path /path is sufficient.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<replicas=>path@host[+host][:path@host[+host]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the client asks for alternative locations for the export point, it will "
+"be given this list of alternatives. (Note that actual replication of the "
+"filesystem must be handled elsewhere.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pnfs>"
+msgstr "I<pnfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables the use of the pNFS extension if the protocol level is "
+"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS "
+"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. "
+"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<security_label>"
+msgstr "I<security_label>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With this option set, clients using NFSv4.2 or higher will be able to set "
+"and retrieve security labels (such as those used by SELinux). This will "
+"only work if all clients use a consistent security policy. Note that early "
+"kernels did not support this export option, and instead enabled security "
+"labels by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reexport=>auto-fsidnum|predefined-fsidnum"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option helps when a NFS share is re-exported. Since the NFS server "
+"needs a unique identifier for each exported filesystem and a NFS share "
+"cannot provide such, usually a manual fsid is needed. As soon I<crossmnt> "
+"is used manually assigning fsid won't work anymore. This is where this "
+"option becomes handy. It will automatically assign a numerical fsid to "
+"exported NFS shares. The fsid and path relations are stored in a SQLite "
+"database. If I<auto-fsidnum> is selected, the fsid is also autmatically "
+"allocated. I<predefined-fsidnum> assumes pre-allocated fsid numbers and "
+"will just look them up. This option depends also on the kernel, you will "
+"need at least kernel version 5.19. Since I<reexport=> can automatically "
+"allocate and assign numerical fsids, it is no longer possible to have "
+"numerical fsids in other exports as soon this option is used in at least one "
+"export entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The association between fsid numbers and paths is stored in a SQLite "
+"database. Don't edit or remove the database unless you know exactly what "
+"you're doing. I<predefined-fsidnum> is useful when you have used I<auto-"
+"fsidnum> before and don't want further entries stored."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Correspondencia de ID de Usuarios"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd> bases its access control to files on the server machine on the uid "
+"and gid provided in each NFS RPC request. The normal behavior a user would "
+"expect is that she can access her files on the server just as she would on a "
+"normal file system. This requires that the same uids and gids are used on "
+"the client and the server machine. This is not always true, nor is it always "
+"desirable."
+msgstr ""
+"El control de acceso a ficheros de B<nfsd> en la máquina servidora se basa "
+"en el uid (identificador de usuario) y gid (identificador de grupo) "
+"proporcionado en cada pedido RPC de NFS. Como los usuarios suponen que "
+"pueden acceder a sus ficheros de la misma forma que en un sistema de "
+"ficheros normal, la máquina cliente y la máquina servidora deberían utilizar "
+"los mismos uids y gids. Sin embargo, esto no siempre ocurre y no siempre es "
+"conveniente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very often, it is not desirable that the root user on a client machine is "
+"also treated as root when accessing files on the NFS server. To this end, "
+"uid 0 is normally mapped to a different id: the so-called anonymous or "
+"I<nobody> uid. This mode of operation (called `root squashing') is the "
+"default, and can be turned off with I<no_root_squash>."
+msgstr ""
+"Muy a menudo, no es conveniente que el usuario root en la máquina cliente "
+"sea también tratado como root en los accesos a los ficheros en el servidor "
+"NFS. Por lo tanto, el uid 0 se suele hacer corresponder a un id diferente: "
+"el uid I<nobody> o anónimo. Este modo de operación (llamado `root "
+"squashing') es el modo por omisión, y se puede deshabilitar utilizando la "
+"opción I<no_root_squash>."
+
+#. .B nfsd
+#. tries to obtain the anonymous uid and gid by looking up user
+#. .I nobody
+#. in the password file at startup time. If it isn't found, a uid and gid
+#. .PP
+#. In addition to this,
+#. .B nfsd
+#. lets you specify arbitrary uids and gids that should be mapped to user
+#. nobody as well.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to this, I<nfsd> lets you specify arbitrary uids and gids "
+#| "that should be mapped to user nobody as well. Finally, you can map all "
+#| "user requests to the anonymous uid by specifying the I<all_squash> option."
+msgid ""
+"By default, B<exportfs> chooses a uid and gid of 65534 for squashed access. "
+"These values can also be overridden by the I<anonuid> and I<anongid> "
+"options. Finally, you can map all user requests to the anonymous uid by "
+"specifying the I<all_squash> option."
+msgstr ""
+"Además de esto, I<nfsd> también permite especificar cualquier uid y gid para "
+"ser trasladados al usuario nobody. Finalmente, también se pueden trasladar "
+"todos los pedidos de usuarios al uid anónimo utilizando la opción "
+"I<all_squash>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here's the complete list of mapping options:"
+msgstr "La siguiente es la lista completa de opciones de traslado:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<root_squash>"
+msgstr "I<root_squash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
+#| "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
+#| "I<bin>."
+msgid ""
+"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
+"not apply to any other uids or gids that might be equally sensitive, such as "
+"user I<bin> or group I<staff>."
+msgstr ""
+"Traslada pedidos del uid/gid 0 al uid/gid anonymous. Nótese que esto no se "
+"aplica a otros uids que pueden ser igualmente sensibles, como el usuario "
+"I<bin>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<no_root_squash>"
+msgstr "I<no_root_squash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients."
+msgstr ""
+"Deshabilita la opción de `root squashing'. Esta opción es particularmente "
+"útil para clientes sin discos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<all_squash>"
+msgstr "I<all_squash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public "
+"FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is "
+"I<no_all_squash>, which is the default setting."
+msgstr ""
+"Traslada todos los uids y gids al usuario anónimo. Útil para exportar con "
+"NFS directorios FTP públicos, directorios de spool para noticias, etc. La "
+"opción contraria es I<no_all_squash>, la cual está habilitada por omisión."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<anonuid> and I<anongid>"
+msgstr "I<anonuid> y I<anongid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This "
+"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all "
+"requests appear to be from one user. As an example, consider the export "
+"entry for B</home/joe> in the example section below, which maps all requests "
+"to uid 150 (which is supposedly that of user joe)."
+msgstr ""
+"Estas opciones establecen en forma explícita las uid y gid de la cuenta "
+"anónima. Esta opción es útil para clientes PC/NFS, donde todos los pedidos "
+"parecen provenir de un solo usuario. Por ejemplo, la línea de exportación "
+"para I</home/pepe> en la sección de ejemplo de más abajo, mapea todos los "
+"pedidos al uid 150 (que supuestamente pertenece al usuario pepe)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Subdirectory Exports"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally you should only export only the root of a filesystem. The NFS "
+"server will also allow you to export a subdirectory of a filesystem, "
+"however, this has drawbacks:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, it may be possible for a malicious user to access files on the "
+"filesystem outside of the exported subdirectory, by guessing filehandles for "
+"those other files. The only way to prevent this is by using the "
+"I<no_subtree_check> option, which can cause other problems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Second, export options may not be enforced in the way that you would "
+"expect. For example, the I<security_label> option will not work on "
+"subdirectory exports, and if nested subdirectory exports change the "
+"I<security_label> or I<sec=> options, NFSv4 clients will normally see only "
+"the options on the parent export. Also, where security options differ, a "
+"malicious client may use filehandle-guessing attacks to access the files "
+"from one subdirectory using the options from another."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Extra Export Tables"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After reading I</etc/exports> B<exportfs> reads files in the I</etc/exports."
+"d> directory as extra export tables. Only files ending in I<.exports> are "
+"considered. Files beginning with a dot are ignored. The format for extra "
+"export tables is the same as I</etc/exports>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EJEMPLO"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+3i"
+msgstr "+3i"
+
+#. /pub/private (noaccess)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# sample /etc/exports file\n"
+#| "/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n"
+#| "/projects proj*.local.domain(rw)\n"
+#| "/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n"
+#| "/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n"
+#| "/pub (ro,insecure,all_squash)\n"
+#| "/pub/private (noaccess)\n"
+msgid ""
+"# sample /etc/exports file\n"
+"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n"
+"/projects proj*.local.domain(rw)\n"
+"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n"
+"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n"
+"/pub *(ro,insecure,all_squash)\n"
+"/srv/www -sync,rw server @trusted @external(ro)\n"
+"/foo 2001:db8:9:e54::/64(rw) 192.0.2.0/24(rw)\n"
+"/build buildhost[0-9].local.domain(rw)\n"
+msgstr ""
+"# fichero de ejemplo /etc/exports\n"
+"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n"
+"/projects proj*.local.domain(rw)\n"
+"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n"
+"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n"
+"/pub (ro,insecure,all_squash)\n"
+"/pub/private (noaccess)\n"
+
+#. The last line denies all NFS clients
+#. access to the private directory.
+#. .SH CAVEATS
+#. Unlike other NFS server implementations, this
+#. .B nfsd
+#. allows you to export both a directory and a subdirectory thereof to
+#. the same host, for instance
+#. .IR /usr " and " /usr/X11R6 .
+#. In this case, the mount options of the most specific entry apply. For
+#. instance, when a user on the client host accesses a file in
+#. .IR /usr/X11R6 ,
+#. the mount options given in the
+#. .I /usr/X11R6
+#. entry apply. This is also true when the latter is a wildcard or netgroup
+#. entry.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first line exports the entire filesystem to machines master and trusty. "
+"In addition to write access, all uid squashing is turned off for host "
+"trusty. The second and third entry show examples for wildcard hostnames and "
+"netgroups (this is the entry `@trusted'). The fourth line shows the entry "
+"for the PC/NFS client discussed above. Line 5 exports the public FTP "
+"directory to every host in the world, executing all requests under the "
+"nobody account. The I<insecure> option in this entry also allows clients "
+"with NFS implementations that don't use a reserved port for NFS. The sixth "
+"line exports a directory read-write to the machine 'server' as well as the "
+"`@trusted' netgroup, and read-only to netgroup `@external', all three mounts "
+"with the `sync' option enabled. The seventh line exports a directory to both "
+"an IPv6 and an IPv4 subnet. The eighth line demonstrates a character class "
+"wildcard match."
+msgstr ""
+"La primera línea exporta el sistema de ficheros completo a las máquinas "
+"master y trusty. Además de permitir acceso de escritura, deshabilita el "
+"traslado de uids para la máquina trusty. La segunda y la tercer entradas "
+"muestran ejemplos de comodines en nombres de máquinas y grupos de red (la "
+"entrada `@trusted'). La cuarta línea muestra la entrada para el cliente PC/"
+"NFS presentada anteriormente. La última línea exporta el directorio público "
+"FTP a todas las máquinas del mundo, y los pedidos serán ejecutados usando la "
+"cuenta nobody. La opción I<insecure> también permite clientes con "
+"implementaciones NFS que no utilizan un puerto reservado para NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/exports /etc/exports.d"
+msgstr "/etc/exports /etc/exports.d"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8), "
+"B<tlshd>(8)."
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<nocrossmnt> option can explicitly disable I<crossmnt> if it was "
+"previously set. This is rarely useful."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option requires that requests originate on an Internet port less than "
+"IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it off, "
+"specify I<insecure>."
+msgstr ""
+"Esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto de Internet "
+"menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción esta habilitada por omisión. "
+"Para deshabilitarla se debe especificar I<insecure>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was "
+"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and "
+"I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system "
+"administrators aware of this change, B<exportfs> will issue a warning if "
+"neither I<sync> nor I<async> is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option allows enables the use of pNFS extension if protocol level is "
+"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS "
+"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. "
+"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option."
+msgstr ""
diff --git a/po/es/man5/filesystems.5.po b/po/es/man5/filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8f98e3f2
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:54+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filesystems"
+msgstr "filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 Enero 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, "
+"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, "
+"XFS, xiafs"
+msgstr ""
+"filesystems - Tipos de sistemas de ficheros reconocidos por Linux: ext, "
+"ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, "
+"Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you "
+"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel "
+"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a "
+"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the "
+"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) "
+"that enables enumeration of the currently available filesystem types "
+"regardless of I</proc> availability and/or sanity."
+msgstr ""
+"Cuando, como de costumbre, el sistema de ficheros B<proc> se monta en I</"
+"proc>, se pueden encontrar en el fichero I</proc/filesystems> los nombres de "
+"los sistemas de ficheros que el núcleo reconoce actualmente. Consulte "
+"B<proc>(5) para más señas. Desde la versión 3.15 del núcleo de Linux, es "
+"posible usar la opción B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> al compilar el núcleo para "
+"poder utilizar la obsoleta llamada B<sysfs>(2). Dicha llamada activa el "
+"listado de todos los sistemas de archivo disponibles sin depender de I</"
+"proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding "
+"kernel module or recompile the kernel."
+msgstr ""
+"Si necesita utilizar un sistema de archivos no disponible, deberá insertar "
+"el correspondiente módulo o recompilar el núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and "
+"B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Para usar un sistema de ficheros, éste se debe I<montar>, consulte "
+"B<mount>(2) y B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list provides a short description of the available or "
+"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel "
+"documentation for a comprehensive description of all options and limitations."
+msgstr ""
+"A continuación se expone una lista de todos los sistemas de archivo "
+"disponibles en Linux, tanto actuales como obsoletos. En la documentación de "
+"su núcleo encontrará una excelente descripción de todas sus opciones y "
+"limitaciones."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<erofs>"
+msgstr "B<erofs>"
+
+#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See "
+"B<erofs>(5)."
+msgstr ""
+"es el Sistema de Archivos de Sólo Lectura Mejorado, estable desde la versión "
+"5.4 de Linux. Consulte B<erofs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext>"
+msgstr "B<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
+"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
+"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)."
+msgstr ""
+"es una extensión elaborada del sistema de archivos B<minix>. Ha sido "
+"sustituido completamente por la segunda versión del sistema de archivos "
+"extendido (B<ext2>) y ha sido eliminado del núcleo (en la versión 2.1.21)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext2>"
+msgstr "B<ext2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as "
+"removable media. The second extended filesystem was designed as an "
+"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
+msgstr ""
+"es el sistema de archivos de alto rendimiento usado por Linux para discos "
+"duros, así como para sistemas de almacenamiento extraíbles. El segundo "
+"sistema de ficheros extendido se diseñó como una extensión del sistema de "
+"ficheros extendido (B<ext>). Véase B<ext2>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext3>"
+msgstr "B<ext3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch "
+"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)."
+msgstr ""
+"es una versión transaccional del sistema de ficheros B<ext2>. Es fácil "
+"cambiar entre B<ext2> y B<ext3>. Véase B<ext3>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext4>"
+msgstr "B<ext4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and "
+"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
+"directory size limits. See B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"incluye varias mejoras respecto de B<ext3> en rendimiento y en fiabilidad. "
+"También se incrementaron mucho las limitaciones respecto al volumen, "
+"archivos y tamaño máximo de directorio. Consulte B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpfs>"
+msgstr "B<hpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-"
+"only under Linux due to the lack of available documentation."
+msgstr ""
+"es el sistema de ficheros de alto rendimiento (High Performance FileSystem) "
+"usado en OS/2. Este sistema de ficheros es de lectura exclusiva en Linux "
+"debido a la falta de documentación disponible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<iso9660>"
+msgstr "B<iso9660>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard."
+msgstr ""
+"es un sistema de archivos para CD-ROM que se adhiere al estándar ISO/IEC\\~9660."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<High Sierra>"
+msgstr "B<High Sierra>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for "
+"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux admite High Sierra, el precursor al estándar ISO/IEC\\~9660 para sistemas de "
+"ficheros en CD-ROM. El sistema de archivos B<iso9660> de Linux lo reconoce "
+"automáticamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rock Ridge>"
+msgstr "B<Rock Ridge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
+"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
+"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information "
+"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is "
+"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux también acepta los registros del System Use Sharing Protocol, "
+"definidos por el Rock Ridge Interchange Protocol. Estos registros se "
+"utilizan para extender la descripción de los ficheros en el sistema "
+"B<iso9660> para un anfitrión UNIX, y proporciona información tal como "
+"nombres largos de fichero, UID/GID, permisos POSIX, y dispositivos. El "
+"sistema B<iso9660> de Linux lo reconoce automáticamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<JFS>"
+msgstr "B<JFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
+"2.4.24."
+msgstr ""
+"es un sistema de archivos transaccional desarrollado por IBM. Integrado en "
+"el núcleo de Linux desde la versión 2.4.24."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minix>"
+msgstr "B<minix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under "
+"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size "
+"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for "
+"floppies and RAM disks."
+msgstr ""
+"es el sistema de ficheros utilizado en el sistema operativo Minix, el "
+"primero que funcionó en Linux. Tiene varias limitaciones: el tamaño de las "
+"particiones limitado a 64MB, nombres de ficheros cortos, un única marca "
+"horaria (time stamp), etc. Todavía es útil para disquetes y discos RAM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<msdos>"
+msgstr "B<msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> "
+"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
+"and 3 character extension."
+msgstr ""
+"es el sistema de ficheros usado por DOS, Windows, y algunas computadoras "
+"OS/2. Los nombres de fichero en B<msdos> no pueden tener más de 8 caracteres "
+"seguidos opcionalmente por un punto y una extensión de 3 caracteres."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ncpfs>"
+msgstr "B<ncpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
+"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17."
+msgstr ""
+"es un sistema de archivos con soporte para el protocolo NCP, usado por "
+"Novell NetWare. Se eliminó del núcleo de Linux en la versión 4.17."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
+"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Para usar B<ncpfs>, se necesitan apliacaciones concretas que puede "
+"descargarse en E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<."
+"UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs>"
+msgstr "B<nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the network filesystem used to access disks located on remote computers."
+msgstr ""
+"es el sistema de ficheros de red usado para acceder discos ubicados en "
+"computadoras remotas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ntfs>"
+msgstr "B<ntfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like "
+"ACLs, journaling, encryption, and so on."
+msgstr ""
+"es el sistema de archivos nativo de Microsoft Windows NT que incluyen "
+"soporte para ACL's, registro de transicionado (journaling), encriptación y "
+"demás."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<proc>"
+msgstr "B<proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data "
+"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In "
+"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"es un seudo-sistema de ficheros que se utiliza como una interfaz entre las "
+"estructuras de datos del núcleo en vez de leer e interpretar I</dev/kmem>. "
+"En particular, estos ficheros no utilizan espacio en disco. Véase B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Reiserfs>"
+msgstr "B<Reiserfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+"into Linux 2.4.1."
+msgstr ""
+"es un sistema de archivos con transaccional diseñado por Hans Reiser. "
+"Incorporado al núcleo de Linux desde la versión 2.4.1"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<smb>"
+msgstr "B<smb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. "
+"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"es el sistema de archivos de red con soporte para el protocolo SMB, usado "
+"por Windows para trabajo en Grupo, Windows NT y Lan Manager. Consulte E<.UR "
+"https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysv>"
+msgstr "B<sysv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It "
+"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS."
+msgstr ""
+"es una implementación del sistema de ficheros System V/Coherent para Linux. "
+"Implementa toda la funcionalidad de Xenix FS, System V/386 FS, y Coherent FS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umsdos>"
+msgstr "B<umsdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long "
+"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
+"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility "
+"with DOS."
+msgstr ""
+"es un sistema de ficheros DOS extendido usado por Linux. Agrega la "
+"posibilidad de usar nombres de fichero largos, UID/GID, permisos POSIX, y "
+"ficheros especiales (dispositivos, tuberías con nombre, etc) bajo el sistema "
+"de ficheros DOS, sin sacrificar la compatibilidad con DOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tmpfs>"
+msgstr "B<tmpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on "
+"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. "
+"See B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+"el contenido de este sistema de archivos reside en la memoria virtual. Como "
+"estos archivos suelen estar en la memoria RAM, el acceso a ellos se realiza "
+"con extrema rapidez. Consulte B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vfat>"
+msgstr "B<vfat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. "
+"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem."
+msgstr ""
+"es un sistema de ficheros FAT extendido que se usa en Microsoft Windows95 y "
+"Windows NT. B<vfat> añade la posibilidad de usar nombres largos de ficheros "
+"bajo el sistema de ficheros MSDOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS>"
+msgstr "B<XFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
+"2.4.20."
+msgstr ""
+"es un sistema de archivos transaccional desarrollado pr SGI. Integrado en el "
+"núcleo de Linux desde la versión 2.4.20."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xiafs>"
+msgstr "B<xiafs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
+"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
+"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21."
+msgstr ""
+"fue diseñado e implementado para ser un sistema de archivos estable y "
+"seguro. Es una extensión del código del sistema de archivos Minix. "
+"Proporciona las características básicas más usuales de la forma más simple "
+"posible. El sistema de archivos B<xiafs> ya no se desarrolla ni se mantiene. "
+"Fue eliminado del núcleo en la versión 2.1.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-05"
+msgstr "5 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
+msgstr ""
+"es un sistema de ficheros para CD-ROM que se adhiere al estándar ISO 9660."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
+"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux admite High Sierra, el precursor al estándar ISO 9660 para sistemas de "
+"ficheros en CD-ROM. El sistema de ficheros B<iso9660> de Linux lo reconoce "
+"automáticamente."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-10"
+msgstr "10 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/fstab.5.po b/po/es/man5/fstab.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c0dbd30b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/fstab.5.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-04 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB"
+msgstr "FSTAB"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 Mayo 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "File formats"
+msgstr "Fomatos de archivo"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fstab - static information about the filesystems"
+msgstr "fstab - Información estática sobre los sistemas de archivos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), "
+"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing "
+"their thing."
+msgstr ""
+"El fichero B<fstab> contiene información que describe los diversos sistemas "
+"de ficheros que el sistema es capaz de gestionar. Las distintas aplicaciones "
+"podrán leer su contenido pero no modificarlo. La creación y correcto "
+"mantenimiento de este archivo es tarea del administrador. El orden de los "
+"registros en B<fstab> es importante ya que B<fsck>(8), B<mount>(8) y "
+"B<umount>(8) leen B<fstab> secuencialmente durante su ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
+"Blank lines are ignored."
+msgstr ""
+"Cada línea representa un sistema de archivos. Los campos de dicha línea "
+"están separados por tabulaciones o espacios. Las líneas que comienzan por "
+"\\(aq#\\(aq se consideran comentarios y se ignoran al igual que las líneas "
+"en blanco."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
+msgstr "Un ejemplo típico de una entrada de B<fstab> sería el siguiente:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The first field (I<fs_spec>)."
+msgstr "B<Primer campo> (I<fs_spec>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
+"partition to be enabled."
+msgstr ""
+"Este campo describe el dispositivo especial de bloque, sistema de archivos "
+"remoto o la imagen del sistema de archivos para que se monte el dispositivo "
+"de bucle o se habilite el archivo o partición de intercambio."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
+"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:"
+"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, "
+"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. "
+"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for "
+"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are "
+"typically not listed in B<fstab>."
+msgstr ""
+"Para los montajes más habituales, contendrá (un enlace a) un nodo de "
+"dispositivo especial de bloque (creado por B<mknod>(2)) para el dispositivo "
+"que se va a montar, por ejemplo: '/dev/cdrom' o '/dev/sdb7' . Para NFS, este "
+"campo es E<lt>hostE<gt>:E<lt>dirE<gt>, por ejemplo, 'knuth.aeb.nl:/'. Para "
+"sistemas de archivos sin almacenamiento, se puede usar cualquier cadena y se "
+"mostrará en la salida B<df>(1), por ejemplo. El uso típico es I<proc> para "
+"B<procfs>; I<mem>, I<none> o I<tmpfs> para B<tmpfs>. Otros sistemas de "
+"archivos especiales, como B<udev> y B<sysfs>, normalmente no se enumeran en "
+"B<fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
+"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
+"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are "
+"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or "
+"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-"
+"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set "
+"LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"En lugar de indicar un nombre de dispositivo, puede indicarse "
+"LABEL=E<lt>labelE<gt> o UUID=E<lt>uuidE<gt>. Esta es una mejor práctica ya "
+"que los nombres de dispositivo suelen depender del orden de detección del "
+"hardware y puede sufrir modificaciones cuando se añade o elimina algún "
+"disco. Por ejemplo LABEL=Boot' o `UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
+"a43f08d823a6'. (Emplea una herramienta específica como B<e2label>(8), "
+"B<xfs_admin>(8), o B<fatlabel>(8) para definir el valor de LABEL)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
+"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
+"(GPT)."
+msgstr ""
+"También pueden usarse los identificadores de particiones B<PARTUUID=> y "
+"B<PARTLABEL=> cuyo soporte está incluido por ejemplo en la tabla de "
+"particiones GUID (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Consulte B<mount>(8), B<blkid>(8) o B<lsblk>(8) para mayor información "
+"acerca de los identificadores de dispositivos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
+"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Observe que B<mount>(8) emplea UUIDs como cadenas. Estas cadenas deben estar "
+"formadas por minúsculas. Sin embargo, cuando se define el nombre de sistemas "
+"de archivo FAT o NTFS se emplean mayúsculas (por ejemplo:UUID=\"A40D-85E7\" "
+"o UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The second field (I<fs_file>)."
+msgstr "B<segundo campo>(I<fs_file>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
+"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq "
+"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
+msgstr ""
+"Este segundo campo define el punto de montaje (objetivo o target) del "
+"sistema. En el caso de las particiones swap puede aparecer como 'none'. Si "
+"el nombre del punto de montaje contiene espacios o tabulaciones, deberán "
+"escaparse por como \\(rs040\\(aq and \\(aq\\(rs011\\(aq respectivamente."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
+msgstr "B<Tercer campo> (I<fs_vfstype>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Este campo define el tipo de sistema de archivos. Linux incluye soporte para "
+"muchos de ellos: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs y cifs, entre otros muchos. Consulte "
+"B<mount>(8) para más detalles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Una entrada I<swap> definirá un archivo o partición para el uso como "
+"intercambio de datos. Consulte B<swapon>(8). Una entrada I<none> es util "
+"para anclar o mover puntos de montaje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
+msgstr "Es posible definir más de un tipo separándolos por comas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
+"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
+"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to "
+"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
+"deprecated)."
+msgstr ""
+"B<mount>(8) y B<umount>(8) admiten el uso de I<subtipos> al definir sistemas "
+"de archivo. El subtipo se define mediante el sufijo \\(aq.subtype\\(aq. Por "
+"ejemplo, \\(aqfuse.sshfs\\(aq. Se recomienda usar esto en lugar de agregar "
+"cualquier prefijo al primer campo fstab (por ejemplo, \\(aqsshfs#example."
+"com\\(aq que está en desuso)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
+msgstr "B<Cuarto campo>(I<fs_mntops>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
+msgstr ""
+"Este campo describe las opciones de montaje asociadas con el sistema de "
+"archivos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
+"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
+"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, "
+"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)."
+msgstr ""
+"Consiste en una lista de opciones separadas por comas. Contiene al menos el "
+"tipo de montaje (B<ro> o B<rw>), junto con cualquier opción adicional "
+"apropiada para el tipo de sistema de archivos (incluidas las opciones de "
+"ajuste de rendimiento). Para obtener más información, consulte B<mount>(8) o "
+"B<swapon>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Basic filesystem-independent options are:"
+msgstr ""
+"Las opciones básicas independientes del tipo de archivos son las siguientes:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<defaults>"
+msgstr "B<defaults>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr ""
+"emplea las opciones por defecto: rw, suid, dev, exec, auto, nouser y async."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noauto>"
+msgstr "B<noauto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
+msgstr ""
+"no se monta cuando se ejecuta B<mount -a> (por ejemplo durante el inicio)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "allow a user to mount"
+msgstr "permite que un cualquier usuario lo monte"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<owner>"
+msgstr "B<owner>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "allow device owner to mount"
+msgstr "permite que el dueño del dispositivo pueda montarlo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<comment>"
+msgstr "B<comment>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
+msgstr "o B<x-E<lt>nombreE<gt>> para los programas que mantienen fstab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nofail>"
+msgstr "B<nofail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "no emite un mensaje de error si el dispositivo no existe."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
+msgstr "B<Quinto campo> (I<fs_freq>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
+msgstr ""
+"Empleado por B<dump>(8) para definir qué sistemas de archivos deben ser "
+"volcados. Si no existe, se considera el valor cero (no volcar)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
+msgstr "B<Sexto campo> (I<fs_passno>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) "
+"if not present."
+msgstr ""
+"B<fsck>(8) utiliza este campo para determinar el orden en el que se realizan "
+"las comprobaciones del sistema de archivos en el momento del arranque. El "
+"sistema de archivos raíz debería contener un valor para I<fs_passno> de 1. "
+"El resto de sistemas de archivos deberían tener I<fs_passno> de 2. Los "
+"sistemas de archivos dentro de una unidad se verificarán secuencialmente, "
+"pero los sistemas de archivos en diferentes unidades se verificarán al mismo "
+"tiempo para aprovechar las opción del paralelismo disponible en el hardware. "
+"El valor predeterminado es cero (no comprobar) si no existe este campo."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
+msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
+"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
+msgstr ""
+"La forma apropiada de leer los registros de B<fstab> es usando las rutinas "
+"B<getmntent>(3) o B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
+"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"La palabra clave B<ignore> para definir el tipo de archivo (en el tercer "
+"campo) está obsoleta y no puede usarse con la apliación mount basada en "
+"libmount (desde la versión util-linux 2.22)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
+msgstr "El formato del archivo B<fstab> surgió en la version 4.0 de BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILIDAD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
+msgstr "B<fstab> forma parte del aquete util-linux que puede descargarse desde"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6 Enero 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/es/man5/ftpusers.5.po b/po/es/man5/ftpusers.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8cba31cf
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/ftpusers.5.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-16 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ftpusers"
+msgstr "ftpusers"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon"
+msgstr ""
+"ftpusers - lista de usuarios que no pueden ingresar a través del demonio FTP"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using "
+"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not "
+"merely for system administration purposes but also for improving security "
+"within a TCP/IP networked environment."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either "
+"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log "
+"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, "
+"bin, uucp, and news."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that "
+"you read its documentation to find out how to block access for certain "
+"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional "
+"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or "
+"username) per line. Lines starting with a # are ignored."
+msgstr ""
+"El formato de B<ftpusers> es muy simple. Hay un nombre de cuenta (o nombre "
+"de usuario) por línea. Las líneas que comienzan por # son ignoradas."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/ftpusers>"
+msgstr "I</etc/ftpusers>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"
+msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "April 22, 1994"
+msgstr "22 de Abril de 1994"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FTPUSERS 5"
+msgstr "FTPUSERS 5"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpusers>"
+msgstr "E<.Nm ftpusers>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp"
+msgstr "archivo donde se listan los usuarios que no pueden emplear ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of "
+"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at "
+"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed "
+"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't "
+"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will "
+"silently fail on you."
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:"
+msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> puede contener las siguientes entradas:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# /etc/ftpusers\n"
+"#\n"
+"root\n"
+"uucp\n"
+"news\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# /etc/ftpusers\n"
+"#\n"
+"root\n"
+"uucp\n"
+"news\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>"
+msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
+msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
diff --git a/po/es/man5/gai.conf.5.po b/po/es/man5/gai.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..09586b22
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/gai.conf.5.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gai.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gai.conf - getaddrinfo(3) configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<getaddrinfo>(3) might return multiple answers. According to "
+"RFC\\ 3484 these answers must be sorted so that the answer with the highest "
+"success rate is first in the list. The RFC provides an algorithm for the "
+"sorting. The static rules are not always adequate, though. For this "
+"reason, the RFC also requires that system administrators should have the "
+"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc "
+"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line in the configuration file consists of a keyword and its "
+"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with "
+"\\[aq]#\\[aq] are comments and are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The keywords currently recognized are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value is added to the label table used in the RFC\\ 3484 sorting. If "
+"any B<label> definition is present in the configuration file, the default "
+"table is not used. All the label definitions of the default table which are "
+"to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, the line has "
+"to contain a network mask and a precedence value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This keyword is similar to B<label>, but instead the value is added to the "
+"precedence table as specified in RFC\\ 3484. Once again, the presence of a "
+"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table "
+"to not be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This keyword controls whether a process checks whether the configuration "
+"file has been changed since the last time it was read. If the value is "
+"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded "
+"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<scopev4> I<mask> I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add another rule to the RFC\\ 3484 scope table for IPv4 address. By "
+"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. "
+"Changing these defaults should hardly ever be necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/gai.conf>"
+msgstr "I</etc/gai.conf>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. Added in 2006
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<gai.conf> file is supported since glibc 2.5."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the "
+"following configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"label ::1/128 0\n"
+"label ::/0 1\n"
+"label 2002::/16 2\n"
+"label ::/96 3\n"
+"label ::ffff:0:0/96 4\n"
+"precedence ::1/128 50\n"
+"precedence ::/0 40\n"
+"precedence 2002::/16 30\n"
+"precedence ::/96 20\n"
+"precedence ::ffff:0:0/96 10\n"
+msgstr ""
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/group.5.po b/po/es/man5/group.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b995bf98
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/group.5.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "group - user group file"
+msgstr "group - Fichero de grupos de usuarios"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the "
+"system. There is one entry per line, with the following format:"
+msgstr ""
+"B</etc/group> es un archivo ASCII que define los grupos del sistema. Hay una "
+"entrada por línea, y cada línea con el siguiente formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "group_name:password:GID:user_list\n"
+msgstr "nombre_grupo:contraseña:GID:lista_usuarios\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Las descripciones de los campos son:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<group_name>"
+msgstr "I<nombre_grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the group."
+msgstr "el nombre del grupo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<password>"
+msgstr "I<contraseña>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is "
+"needed."
+msgstr ""
+"la contraseña del grupo (cifrada). Si este campo está vacío, no se utiliza "
+"ninguna contraseña."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<GID>"
+msgstr "I<GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the numeric group ID."
+msgstr "el número de ID del grupo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<user_list>"
+msgstr "I<lista_usuarios>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas."
+msgstr ""
+"nombres de usuario de todos los miembros del grupo, separados por comas."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/group>"
+msgstr "I</etc/group>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/"
+"group> up-to-date."
+msgstr ""
+"Tal como indica la página de manual de B<initgroups>(3) en 4.2BSD: nadie "
+"parece mantener actualizado I</etc/group>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), "
+"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), "
+"B<vigr>(8)"
+msgstr ""
+"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), "
+"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), "
+"B<vigr>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/host.conf.5.po b/po/es/man5/host.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..54179e53
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/host.conf.5.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-24 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host.conf"
+msgstr "host.conf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "host.conf - resolver configuration file"
+msgstr "host.conf - archivo de configuración de resolver"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to "
+"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, "
+"followed by appropriate configuration information. The following keywords "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+"El fichero I</etc/host.conf> contiene la información de configuración para "
+"la biblioteca resolver. Debería contener una opción en cada línea, seguida "
+"de la información de configuración apropiada. Las opciones reconocidas son:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<trim>"
+msgstr "I<trim>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed "
+"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons "
+"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, "
+"the resolver library will automatically trim the given domain name from the "
+"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local "
+"hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect hostnames "
+"gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be taken to ensure "
+"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified "
+"or unqualified, as appropriate for the local installation.)"
+msgstr ""
+"Esta opción puede aparecer más de una vez. Cada vez que aparezca debería ir "
+"seguida de una lista de dominios separados por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), "
+"punto y coma (\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]). Cuando se define, la "
+"biblioteca resolver eliminará automáticamente el dominio del final de "
+"cualquier nombre de host resuelto a través de DNS. Está pensado para su uso "
+"con dominios y hosts locales. (Nota relacionada: I<trim> no afectará a los "
+"nombres de hosts obtenidos mediante NIS o desde el archivo B<hosts>(5). "
+"Debería asegurarse que el primer nombre de host para cada entrada del "
+"archivo hosts sea completamente cualificado o no-cualificado, según sea "
+"necesario para su configuración."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<multi>"
+msgstr "I<multi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library "
+"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> "
+"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause "
+"a substantial performance loss at sites with large hosts files."
+msgstr ""
+"Valores válidos son I<on> y I<off>. Si se fija a I<on>, la biblioteca "
+"resolver devolverá todas las direcciones válidas para cualquier host que "
+"aparezca en el fichero I</etc/hosts>, en lugar de sólo el primero. El valor "
+"por defecto es I<off>, ya que puede causar una pérdida de rendimiento "
+"sustancial en aquellos sitios con ficheros de hosts grandes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reorder>"
+msgstr "I<reorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library "
+"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the "
+"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. "
+"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>."
+msgstr ""
+"Valores válidos son I<on> y I<off>. Si se fija a I<on>, la biblioteca "
+"resolver intentará reordenar las direcciones de host para que las "
+"direcciones locales (esto es, en la misma subred) aparezcan en primer lugar "
+"cuando se invoque B<gethostbyname>(3). La reordenación se ejecutará en todos "
+"los métodos de búsqueda. El valor por defecto es I<off>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following environment variables can be used to allow users to override "
+"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:"
+msgstr ""
+"Puede utilizar estas variables de entorno para anular las opciones "
+"configuradas en I</etc/host.conf>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>"
+msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
+"host.conf>."
+msgstr ""
+"Esta variable configura el nombre del archivo que debe leerse en lugar de I</"
+"etc/host.con>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_MULTI>"
+msgstr "B<RESOLV_MULTI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Overrides the I<multi> command."
+msgstr "Anula la orden I<multi>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_REORDER>"
+msgstr "B<RESOLV_REORDER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Overrides the I<reorder> command."
+msgstr "Anula la orden I<reorder>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"
+msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
+"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be "
+"added to the list of domains that should be trimmed."
+msgstr ""
+"Lista de dominios separados entre si por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), punto y "
+"coma (\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]), con un punto al inicio que se "
+"añade a la lista de dominios que deben recortarse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"
+msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
+"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace "
+"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> command."
+msgstr ""
+"Lista de dominios separados por dos puntos (\\[aq]:\\[aq]), punto y coma "
+"(\\[aq];\\[aq]) o coma (\\[aq],\\[aq]), con un punto al inicio que "
+"sustituirá la lista de dominios que deben recortarse. Anula la orden I<trim>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/host.conf>"
+msgstr "I</etc/host.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Resolver configuration file"
+msgstr "Fichero de configuración de resolver"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/resolv.conf>"
+msgstr "I</etc/resolv.conf>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/hosts>"
+msgstr "I</etc/hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local hosts database"
+msgstr "Base de datos de hosts local"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following differences exist compared to the original implementation. A "
+"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> "
+"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. Line comments can "
+"appear anywhere and not only at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Incluye algunas diferencias repecto de la implementación original. Existe "
+"una nueva orden I<spoof> y una nueva variable de entorno "
+"B<RESOLV_SPOOF_CHECK> puede tener valores como I<off>, I<nowarn> o I<warn>. "
+"Pueden insertarse comentarios en cualquier lugar y no sólo al principio de "
+"cada línea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical"
+msgstr "Histórico"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of "
+"host lookups."
+msgstr ""
+"El archivo B<nsswitch.conf>(5) se utiliza actualmente para definir el orden "
+"la búsqueda de hosts."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:"
+msgstr ""
+"En la versión 2.0.4 (y anteriores) de glibc se reconocían estas opciones:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<order>"
+msgstr "I<order>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be "
+"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods "
+"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>."
+msgstr ""
+"Esta palabra clave especifica cómo se realizan las búsquedas de hosts. "
+"Debería estar seguida de uno o más métodos de búsqueda, separados por comas. "
+"Métodos válidos son I<bind>, I<hosts>, y I<nis>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>"
+msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Overrides the I<order> command."
+msgstr "Anula la orden I<order>."
+
+#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and "
+"environment variable have been recognized but never implemented:"
+msgstr ""
+"A partir de la versión 2.0.7 y hasta la 2.24 de glibc, se reconocen las "
+"siguientes opciones y variables de entorno, aunque nunca se hayan "
+"implementado:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nospoof>"
+msgstr "I<nospoof>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library "
+"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of "
+"B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host address "
+"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that "
+"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default "
+"value is I<off>."
+msgstr ""
+"Puede adoptar los valores I<on> y I<off>. Si se define como I<on>, la "
+"biblioteca resolver intentará impedir la falsificación de nombres de host "
+"para mejorar la seguridad de B<rlogin> y B<rsh>. Esto funciona de este modo: "
+"después de realizar la búsqueda de una dirección de host, la biblioteca "
+"resolver buscará un nombre de host para esa dirección. Si los dos nombres de "
+"host no coinciden, la consulta fallará. Por defecto está definido como "
+"I<off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<spoofalert>"
+msgstr "I<spoofalert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid values are I<on> and I<off>. If this option is set to I<on> and the "
+"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of "
+"the error via the syslog facility. The default value is I<off>."
+msgstr ""
+"Puede adoptar dos valores distintos: I<on> y I<off>. Si ésta opción y la de "
+"I<nospoof> están configuradas como I<on>, la biblioteca resolver enviará un "
+"aviso del error a syslog. Por defecto está en I<off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<spoof>"
+msgstr "I<spoof>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. If this option is set to "
+"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via "
+"the syslog facility. If this option is set to I<warn>, the resolver library "
+"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a "
+"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to "
+"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to "
+"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting "
+"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>."
+msgstr ""
+"Puede adoptar los siguientes valores: I<off>, I<nowarn> y I<warn>. Si se "
+"define como I<off>, se permiten direcciones falsificadas sin enviar aviso "
+"alguno a syslog, si se define como I<warn>, aumentará la seguridad "
+"intentando evitar la falsificación de direcciones emitiendo un aviso a "
+"través de syslog. Si adopta el valor I<nowarn>, se intentará evitar dicha "
+"falsificación pero sin emitir ningún aviso a travésde syslog. Finalmente, si "
+"adopta un valor diferente de estos tres, haŕa lo mismo que si tuviera "
+"I<nowarn>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"
+msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same "
+"way as the I<spoof> command is parsed. Valid values are I<off>, I<nowarn>, "
+"and I<warn>."
+msgstr ""
+"Anula las órdenes I<nospoof>, I<spoofalert> y I<spoof> de la misma manera "
+"que analiza la orden I<spoof>. Puede adoptar los siguientes valores: I<off>, "
+"I<nowarn>, and I<warn>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
+"B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
+"B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/hosts.5.po b/po/es/man5/hosts.5.po
new file mode 100644
index 00000000..24ea08c9
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/hosts.5.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hosts"
+msgstr "hosts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hosts - static table lookup for hostnames"
+msgstr "hosts - tabla estática de búsqueda para nombres de host"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/hosts>\n"
+msgstr "B</etc/hosts>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the format of the I</etc/hosts> file. This file "
+"is a simple text file that associates IP addresses with hostnames, one line "
+"per IP address. For each host a single line should be present with the "
+"following information:"
+msgstr ""
+"Esta página de manual describe el formato del fichero I</etc/hosts>. Es un "
+"simple archivo de texto que asocia direcciones IP con nombres de host. Para "
+"cada host debería aparecer una línea con la siguiente información:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IP_address canonical_hostname [aliases...]"
+msgstr "Dirección_IP nombre_host_canónico [alias...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IP address can conform to either IPv4 or IPv6. Fields of the entry are "
+"separated by any number of blanks and/or tab characters. Text from a \"#\" "
+"character until the end of the line is a comment, and is ignored. Host "
+"names may contain only alphanumeric characters, minus signs (\"-\"), and "
+"periods (\".\"). They must begin with an alphabetic character and end with "
+"an alphanumeric character. Optional aliases provide for name changes, "
+"alternate spellings, shorter hostnames, or generic hostnames (for example, "
+"I<localhost>). If required, a host may have two separate entries in this "
+"file; one for each version of the Internet Protocol (IPv4 and IPv6)."
+msgstr ""
+"La dirección IP puede ser IPv4 o IPv6. Los campos están separados por una "
+"cantidad de espacios y/o tabulaciones. Cualquier texto que se incluya a "
+"continuación del carácter \"#\" se considera un comentario y no se "
+"interpretará. Los nombres de host debería estar compuestos únicamente por "
+"caracteres alfanuméricos, el signo menos (\"-\") y puntos (\".\"). Tienen "
+"que empezar por una letra y terminar por cualquier carácter alfanumérico. "
+"Pueden tener nombres alternativos (\"alias\") que permitan otro nombres, más "
+"cortos o incluso genéricos como por ejemplo I<localhost>. Un host puede "
+"tener dos entradas distintas, una para cada versión de IP (IPv4 e IPv6)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) Server implements the Internet name "
+"server for UNIX systems. It augments or replaces the I</etc/hosts> file or "
+"hostname lookup, and frees a host from relying on I</etc/hosts> being up to "
+"date and complete."
+msgstr ""
+"El Servidor Berkeley Internet Name Domain (BIND) implementa el servidor de "
+"nombres de Internet para los sistemas UNIX. Este servidor complementa o "
+"reemplaza el fichero I</etc/hosts> o la búsqueda de nombres de hosts, y "
+"evita que un host tenga que confiar en que su fichero I</etc/hosts> esté "
+"actualizado y completo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In modern systems, even though the host table has been superseded by DNS, it "
+"is still widely used for:"
+msgstr ""
+"Aunque actualmente DNS ha sustituido la tabla de host, todavía se utiliza "
+"ampliamente para:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bootstrapping>"
+msgstr "B<el proceso de arranque>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems have a small host table containing the name and address "
+"information for important hosts on the local network. This is useful when "
+"DNS is not running, for example during system bootup."
+msgstr ""
+"La mayoría de los sistemas tienen una pequeña tabla de hosts que contiene el "
+"nombre y la dirección de hosts importantes en la red local. Esto es útil "
+"cuando el servicio DNS no se está ejecutando, por ejemplo, durante el "
+"arranque inicial del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NIS>"
+msgstr "B<NIS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sites that use NIS use the host table as input to the NIS host database. "
+"Even though NIS can be used with DNS, most NIS sites still use the host "
+"table with an entry for all local hosts as a backup."
+msgstr ""
+"Los sitios que usan NIS utilizan la tabla de hosts como dato de entrada para "
+"la base de datos de hosts de NIS. Aunque se puede usar NIS junto con DNS, la "
+"mayoría de sitios con NIS todavía usan la tabla de hosts como respaldo, la "
+"cual contiene una entrada para cada nodo local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<isolated nodes>"
+msgstr "B<nodos aislados>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very small sites that are isolated from the network use the host table "
+"instead of DNS. If the local information rarely changes, and the network is "
+"not connected to the Internet, DNS offers little advantage."
+msgstr ""
+"Los sitios pequeños que están aislados de la red usan la tabla de hosts en "
+"lugar del servicio DNS. Si la información local casi nunca cambia y la red "
+"no está conectada a Internet, el servicio DNS ofrecerá pocos beneficios."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts>"
+msgstr "I</etc/hosts>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modifications to this file normally take effect immediately, except in cases "
+"where the file is cached by applications."
+msgstr ""
+"Los cambios en este archivo surten efecto inmediato salvo en aplicaciones "
+"que guarden una copia en su caché."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Historical notes"
+msgstr "Notas históricas"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 952 gave the original format for the host table, though it has since "
+"changed."
+msgstr ""
+"En el RFC\\952 se define el formato original de la tabla de host, aunque ha "
+"sufrido algunos cambios desde entonces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving "
+"hostnames on the fledgling Internet. Indeed, this file could be created "
+"from the official host data base maintained at the Network Information "
+"Control Center (NIC), though local changes were often required to bring it "
+"up to date regarding unofficial aliases and/or unknown hosts. The NIC no "
+"longer maintains the hosts.txt files, though looking around at the time of "
+"writing (circa 2000), there are historical hosts.txt files on the WWW. I "
+"just found three, from 92, 94, and 95."
+msgstr ""
+"Antes de la llegada de DNS, esta tabla era la única forma de resolver "
+"nombres de hosts en la joven Internet. De hecho, este fichero se podía crear "
+"a partir de la base de datos oficial de hosts que mantenía en el Network "
+"Information Control Center (NIC), aunque eran necesarias frecuentes "
+"actualizaciones para tener al día el fichero respecto a alias no oficiales y/"
+"o hosts desconocidos. El NIC ya no mantiene los ficheros hosts.txt aunque, "
+"buscando por ahí en el momento de escribir esto (alrededor del año 2000), "
+"aparecen ficheros hosts.txt históricos en la WWW. Yo he encontrado tres: del "
+"año 92, del 94 y del 95."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"\\&\n"
+"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n"
+"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n"
+"192.168.1.10 foo.example.org foo\n"
+"192.168.1.13 bar.example.org bar\n"
+"146.82.138.7 master.debian.org master\n"
+"209.237.226.90 www.opensource.org\n"
+"\\&\n"
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+msgstr ""
+"# Suele aconsejarse añadir estas líneas en los equipos IPv4\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"\\&\n"
+"# 127.0.1.1 se suele usar como el FQDN del equipo\n"
+"127.0.1.1 estehost.midominio.org estehost\n"
+"192.168.1.10 foo.midominio.org foo\n"
+"192.168.1.13 bar.midominio.org bar\n"
+"146.82.138.7 master.debian.org master\n"
+"209.237.226.90 www.opensource.org\n"
+"\\&\n"
+"# Suele aconsejarse añadir estas líneas en equipos IPv6\n"
+"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
+"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
+"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Internet RFC\\ 952"
+msgstr "Internet RFC\\ 952"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+msgstr ""
+"# Sería bueno incluir estas líneas en un host con IPv4\n"
+"127.0.0.1\t localhost\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n"
+"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n"
+"192.168.1.10 foo.example.org foo\n"
+"192.168.1.13 bar.example.org bar\n"
+"146.82.138.7 master.debian.org master\n"
+"209.237.226.90 www.opensource.org\n"
+msgstr ""
+"# 127.0.1.1 se suele usar como el FQDN del equipo\n"
+"127.0.1.1 estehost.midominio.org estehost\n"
+"192.168.1.10 foo.midominio.org foo\n"
+"192.168.1.13 bar.midominio.org bar\n"
+"146.82.138.7 master.debian.org master\n"
+"209.237.226.90 www.opensource.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+msgstr ""
+"# Sería bueno que un host con IPv6 incluya estas líneas\n"
+"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/hosts.equiv.5.po b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d2a3d44d
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgid "hosts.equiv"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
+"command access to your system"
+msgstr ""
+"hosts.equiv - lista de computadores y usuarios a los que se les ha concedido "
+"acceso \"confiable\" a su sistema mediante B<r>-órdenes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
+"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a "
+"password."
+msgstr ""
+"El fichero I<hosts.equiv> permite o niega a computadores y usuarios el uso "
+"de las B<r>-órdenes (es decir, B<rlogin>, B<rsh> o B<rcp>) sin proporcionar "
+"una contraseña."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file uses the following format:"
+msgstr "El fichero usa el siguiente formato:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to "
+#| "the local host. Users logged into that host are allowed to access like-"
+#| "named user accounts on the local host without supplying a password. The "
+#| "I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
+#| "sign is used alone it allows any host to access your system. You can "
+#| "expicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus "
+#| "(-) sign. Users from that host must always supply a password. For "
+#| "security reasons you should always use the FQDN of the hostname and not "
+#| "the short hostname."
+msgid ""
+"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
+"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
+"user accounts on the local host without supplying a password. The "
+"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
+"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
+"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
+"sign. Users from that host must always supply additional credentials, "
+"including possibly a password. For security reasons you should always use "
+"the FQDN of the hostname and not the short hostname."
+msgstr ""
+"I<Computador> es el nombre de un computador que es lógicamente equivalente "
+"al computador local. A los usuarios conectados a ese computador se les "
+"permite acceder a las cuentas de los usuarios con igual nombre en el "
+"computador local sin proporcionar una contraseña. I<Computador> puede ir "
+"(opcionalmente) precedido por un signo más (+). Si el signo más se usa sólo "
+"permite a cualquier computador acceder a su sistema. Puede negar "
+"explícitamente el acceso a un computador precediendo I<computador> con un "
+"signo menos (-). Los usuarios procedentes de ese computador siempre deberán "
+"proporcionar una contraseña. Por razones de seguridad, siempre debe usar el "
+"\"nombre de dominio totalmente cualificado\" (FQDN) del computador y no su "
+"nombre corto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
+"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
+"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) "
+"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a "
+"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says "
+"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
+"exist."
+msgstr ""
+"La entrada I<usuario> concede a un usuario específico el acceso a todas las "
+"cuentas de usuario (excepto la del root) sin proporcionar una contraseña. "
+"Eso significa que el usuario NO está restringido a las cuentas que tengan el "
+"mismo nombre. I<Usuario> puede ir (opcionalmente) precedido por un signo más "
+"(+). También puede negar explícitamente el acceso a un usuario específico "
+"precediendo el campo I<usuario> con un signo menos (-). Esto indica que el "
+"usuario no es de fiar sin importar qué otras entradas para ese computador "
+"existan."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
+msgstr ""
+"Los grupos de red (netgroups) se pueden especificar precediendo el grupo de "
+"red por un signo @."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical "
+"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a "
+"wildcard character that means \"any host\"!"
+msgstr ""
+"Sea extremadamente cuidadoso cuando use el signo más (+). Un simple error "
+"tipográfico podría producir un signo más aislado. ¡Un signo más aislado es "
+"un carácter comodín que significa \"cualquier computador\"!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
+"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid "
+"systems even require that there be no other hard links to the file."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas sólo respetarán el contenido de este fichero cuando éste "
+"pertenezca al root y no tenga permiso de escritura para nadie más. Algunos "
+"sistemas excepcionalmente paranóicos incluso requerirán que no existan otros "
+"enlaces físicos al fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With "
+"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
+"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
+"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user to log in from any host:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "+"
+msgid "+\n"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
+"specify that any user from the host is allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host +\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
+"matching local account."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host user\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
+"for I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host -baduser\n"
+"host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Deny all users from I<host>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-host\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
+"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host +@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
+"except I<baduser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"+@netgroup -baduser\n"
+"+@netgroup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
+"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/intro.5.po b/po/es/man5/intro.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ba035c23
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/intro.5.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Javi Polo <javipolo@cyberjunkie.com>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to file formats and filesystems"
+msgstr "intro - introducción a formatos de archivos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the "
+"corresponding C structures, if any."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe varios formatos de archivos y sus correspondientes "
+"estructuras en C, si procede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, this section contains a number of pages that document various "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Además, esta sección incluyen varias páginas acerca de distintos sistemas de "
+"archivo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autores y derechos de autor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"En el encabezado del código fuente de cada página de manual se encuentran "
+"los datos del autor de la misma y de los derechos de autor. Tenga en cuenta "
+"que esa información puede ser distinta entre cada página."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<standards>(7)"
+msgstr "B<standards>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/issue.5.po b/po/es/man5/issue.5.po
new file mode 100644
index 00000000..898ecaf5
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/issue.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Rafael Godínez <1ragodin@rigel.deusto.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "issue"
+msgstr "issue"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "issue - prelogin message and identification file"
+msgstr "issue - Mensaje pre-entrada y fichero de identificación del sistema"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system "
+"identification to be printed before the login prompt. It may contain "
+"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the "
+"B<getty>-type program employed on the system."
+msgstr ""
+"El archivo B</etc/issue> es un archivo de texto que contiene un mensaje o "
+"identificación del sistema que se muestra antes del indicador de entrada "
+"(login). Si B<getty>(1) lo permite, puede contener diversas secuencias "
+"B<@>I<letra> y B<\\e>I<letra>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/issue>"
+msgstr "I</etc/issue>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/issue.net.5.po b/po/es/man5/issue.net.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7a0dd761
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/issue.net.5.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Javi Diaz <javid@si.upc.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-09 17:20+0200\n"
+"Last-Translator: Javi Diaz <javid@si.upc.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 22, 1994"
+msgstr "22 Mayo 1994"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE.NET 5"
+msgstr "ISSUE.NET 5"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm issue.net >"
+msgstr "E<.Nm issue.net >"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "identification file for telnet sessions"
+msgstr "fichero de identificación para las sesiones de telnet"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file B</etc/issue.net> is a text file which contains a message or "
+#| "system identification to be printed before the login prompt of a telnet "
+#| "session. It may contain various '%-char' (or, alternatively, '\\-char') "
+#| "sequences. The following sequences are supported by B<telnetd>:"
+msgid ""
+"The file E<.Pa /etc/issue.net> is a text file which contains a message or "
+"system identification to be printed before the login prompt of a telnet "
+"session. It may contain various `%\\&\\-char' sequences. The following "
+"sequences are supported by E<.Ic telnetd>:"
+msgstr ""
+"El fichero B</etc/issue.net> es un fichero de texto que contiene un mensaje "
+"o una identificación del sistema que será impreso justo antes de que "
+"aparezca el indicador de órdenes (prompt) de una sesión de telnet. Puede "
+"contener varias secuencias B<%>I<carácter> Las siguientes secuencias son "
+"soportadas por B<telnetd>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the current tty"
+msgstr "- muestra el tty actual"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&h"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the system node name (FQDN)"
+msgstr "- muestra el nombre del nodo (FQDN)"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the name of the NIS domain"
+msgstr "- muestra el nombre de dominio NIS"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&d"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the current time and date"
+msgstr "- muestra la hora y fecha actual"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the name of the operating system"
+msgstr "- muestra el nombre del sistema operativo"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&m"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the machine (hardware) type"
+msgstr "- muestra el tipo de máquina (hardware)"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the operating system release"
+msgstr "- muestra el número de liberación (release) del sistema operativo"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&v"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- show the operating system version"
+msgstr "- muestra la versión del sistema operativo"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%\\&%"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "- display a single '%' character"
+msgstr "- muestra el carácter '%'"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pa /etc/issue.net>"
+msgstr "E<.Pa /etc/issue.net>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr in.telnetd 8>"
+msgstr "E<.Xr in.telnetd 8>"
diff --git a/po/es/man5/locale.5.po b/po/es/man5/locale.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0dd8a98a
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/locale.5.po
@@ -0,0 +1,3435 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1997.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MT-Safe locale"
+msgid "locale"
+msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 Enero 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale - describes a locale definition file"
+msgstr "locale - describe un fichero de definición de localización"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<locale> definition files contains all the information that the "
+#| "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale "
+#| "database."
+msgid ""
+"The B<locale> definition file contains all the information that the "
+"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
+msgstr ""
+"Los ficheros de definición de localización o B<locale> contienen toda la "
+"información que la orden B<localedef>(1) necesita para convertirlos a la "
+"base de datos binaria de localización."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The definition files consist of sections which each describe a locale "
+#| "category in detail."
+msgid ""
+"The definition files consist of sections which each describe a locale "
+"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these "
+"categories."
+msgstr ""
+"Los ficheros de definición constan de secciones, cada una de las cuales "
+"describe en detalle una categoría de localización."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
+"following keywords:"
+msgstr ""
+"El fichero de definición de localización comienza con una cabecera, que "
+"puede constar de las siguientes palabras reservadas:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<escape_char>"
+msgstr "I<escape_char>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way. It defaults to the backslash (\\e)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para "
+"el resto del fichero para señalar caracteres que deban interpretarse de un "
+"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<comment_char>"
+msgstr "I<comment_char>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
+"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto "
+"del fichero. Por omisión es el sostenido (#)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The locale definition has one part for each locale category. Each part "
+#| "can be copied from another existing locale or can be defined from "
+#| "scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the "
+#| "definition is B<copy> followed by the name of the locale which should be "
+#| "copied."
+msgid ""
+"The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
+"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
+"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
+"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
+"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> "
+"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
+"selected overrides."
+msgstr ""
+"Las definiciones de localización tienen una parte para cada categoría de "
+"localización. Cada parte puede copiarse de otra localización existente, o "
+"puede definirse desde cero. Si la categoría ha de copiarse, la única palabra "
+"reservada permitida en la definición es B<copy> seguida por el nombre de la "
+"localización que debe ser copiada."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- "
+"provided locale definition file should be used as a reference to follow "
+"common glibc conventions."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Locale category sections"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_MESSAGES>"
+msgstr "B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_MONETARY>"
+msgstr "B<LC_MONETARY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following "
+"nonstandard categories:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_ADDRESS>"
+msgstr "B<LC_ADDRESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_NAME>"
+msgstr "B<LC_NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_PAPER>"
+msgstr "B<LC_PAPER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LC_TELEPHONE>"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_ADDRESS"
+msgstr "LC_ADDRESS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda B<LC_ADDRESS> en la primera columna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following keywords are allowed:"
+msgstr "Se permiten las siguientes palabras reservadas:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<postal_fmt>"
+msgstr "I<postal_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword "
+"(since glibc 2.24)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Care of person, or organization."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Firm name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Department name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Building name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "House number or designation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
+"string; otherwise ignore."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
+"otherwise ignore."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Room number, door designation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floor number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zip number, postal code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Town, city."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "State, province, or prefecture."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Country, as taken from data record."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to "
+"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
+"entity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_name>"
+msgstr "I<country_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
+"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_post>"
+msgstr "I<country_post>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_ab2>"
+msgstr "I<country_ab2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_ab3>"
+msgstr "I<country_ab3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_num>"
+msgstr "I<country_num>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_car>"
+msgstr "I<country_car>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by the international license plate country code."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<country_isbn>"
+msgstr "I<country_isbn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by the local currency symbol."
+msgid "followed by the ISBN code (for books)."
+msgstr "seguido por el símbolo monetario local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_name>"
+msgstr "I<lang_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the language name in the language of the current document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_ab>"
+msgstr "I<lang_ab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_term>"
+msgstr "I<lang_term>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_lib>"
+msgstr "I<lang_lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
+"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"I<lang_lib>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
+msgstr "La definición B<LC_ADDRESS> acaba con la cadena I<END LC_ADDRESS>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column."
+msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_TIME> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<upper>"
+msgstr "I<upper>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
+"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de letras mayúsculas. Las letras desde la B<A> hasta "
+"la B<Z> se incluyen automáticamente. Los caracteres también especificados "
+"como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lower>"
+msgstr "I<lower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
+"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de letras minúsculas. Las letras desde la B<a> hasta "
+"la B<z> se incluyen automáticamente. Los caracteres también especificados "
+"como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<alpha>"
+msgstr "I<alpha>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> "
+"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
+"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de letras. Todos los caracteres especificados como "
+"B<upper> o B<lower> se incluyen automáticamente. Los caracteres también "
+"especificados como B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space> no se permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<digit>"
+msgstr "I<digit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
+"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
+msgstr ""
+"seguidos por los caracteres clasificados como dígitos numéricos. Solamente "
+"se permiten los guarismos desde el B<0> hasta el B<9>. Se incluyen de forma "
+"predeterminada en esta clase."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<space>"
+msgstr "I<space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of characters defined as white-space characters. "
+"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
+"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
+"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
+"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres definidos como blancos. Los caractares "
+"también especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph> "
+"o B<xdigit> no se permiten. Los caracteres B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
+"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
+"B<E<lt>tabE<gt>> y B<E<lt>vertical-tabE<gt>> se incluyen automáticamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cntrl>"
+msgstr "I<cntrl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of control characters. Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
+"B<xdigit> are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres de control. Los caracteres también "
+"especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, "
+"B<graph>, B<print> o B<xdigit> no se permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<punct>"
+msgstr "I<punct>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres de puntuación. Los caracteres también "
+"especificados como B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, "
+"B<xdigit> o el carácter de espacio B<space> no son permitidos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<graph>"
+msgstr "I<graph>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of printable characters, not including the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
+"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. "
+"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres imprimibles, sin incluir el carácter "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Los caracteres definidos comoB<upper>, B<lower>, "
+"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit> y B<punct> se incluyen automáticamente. Los "
+"caracteres también especificados como B<cntrl> no se permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<print>"
+msgstr "I<print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
+"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
+"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres imprimibles, incluyendo el "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Los caracteres definidos como B<upper>, B<lower>, "
+"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> y el B<E<lt>spaceE<gt>> se incluyen "
+"automáticamente. Los caracteres también especificados como B<cntrl> no se "
+"permiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<xdigit>"
+msgstr "I<xdigit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
+"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
+"characters in ascending order. The following characters are included by "
+"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres clasificados como dígitos hexadecimales. "
+"Los dígitos en base diez deben incluirse seguidos por uno o más conjuntos de "
+"seis caracteres en orden ascendente. Por omisión se incluyen los siguientes "
+"caracteres: del B<0> al B<9>, de la B<a> a la B<f>, de la B<A> a la B<F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<blank>"
+msgstr "I<blank>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de caracteres clasificados como B<blancos>. Los "
+"caracteres B<E<lt>spaceE<gt>> y B<E<lt>tabE<gt>> se incluyen automáticamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<charclass>"
+msgstr "I<charclass>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of locale-specific character class names which are then "
+"to be defined in the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<toupper>"
+msgstr "I<toupper>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
+"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
+"> and enclosed in parentheses."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de correspondencias de letras minúsculas a mayúsculas. "
+"Cada correspondencia es una pareja de letra minúscula y su correspondiente "
+"mayúscula separadas por una coma B<,> y encerradas entre paréntesis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tolower>"
+msgstr "I<tolower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
+"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de correspondencias de letras mayúsculas a minúsculas. "
+"Si esta palabra reservada está ausente, se emplea el inverso de la lista "
+"B<toupper>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<map totitle>"
+msgstr "I<map totitle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in "
+"titles (headings)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<class>"
+msgstr "I<class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a locale-specific character class definition, starting with the "
+"class name followed by the characters belonging to the class."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<charconv>"
+msgstr "I<charconv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then "
+"to be defined in the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<outdigit>"
+msgstr "I<outdigit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<map to_inpunct>"
+msgstr "I<map to_inpunct>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for "
+"input digits for the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<map to_outpunct>"
+msgstr "I<map to_outpunct>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for "
+"the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<translit_start>"
+msgstr "I<translit_start>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"marks the start of the transliteration rules section. The section can "
+"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific "
+"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override "
+"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule "
+"definitions in the locale file, only the first rule is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed "
+"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first "
+"target which can be presented in the target character set is used, if none "
+"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<include>"
+msgstr "I<include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file "
+"(and optionally a repertoire map file)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<default_missing>"
+msgstr "I<default_missing>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in the transliteration rules section defines the default character to be "
+"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in "
+"the target character set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<translit_end>"
+msgstr "I<translit_end>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "marks the end of the transliteration rules."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
+msgstr "La definición B<LC_CTYPE> acaba con la cadena I<END LC_CTYPE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "LC_COLLATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options "
+"described below are supported (as of glibc 2.23)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_COLLATE> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<coll_weight_max>"
+msgstr "I<coll_weight_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
+"recognized but ignored by glibc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<collating-element>"
+msgstr "I<collating-element>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
+"multicharacter collating element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<collating-symbol>"
+msgstr "I<collating-symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
+"collation order statements."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<define>"
+msgstr "I<define>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / "
+"I<endif> construct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reorder-after>"
+msgstr "I<reorder-after>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by a redefinition of a collation rule."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reorder-end>"
+msgstr "I<reorder-end>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<reorder-sections-after>"
+msgid "I<reorder-sections-after>"
+msgstr "I<reorder-sections-after>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reorder-sections-end>"
+msgstr "I<reorder-sections-end>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "marks the end of the reordering of sections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<script>"
+msgstr "I<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by a declaration of a script."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<symbol-equivalence>"
+msgstr "I<symbol-equivalence>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-"
+"symbol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The order-definition starts with a line:"
+msgid "The collation rule definition starts with a line:"
+msgstr "La definición de orden empieza con una línea:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<order_start>"
+msgstr "I<order_start>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a list of keywords out of B<forward,> B<backward,> or "
+#| "B<position.> The order definition consists of lines that describe the "
+#| "order and is terminated with the keyword"
+msgid ""
+"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
+"B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
+"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>."
+msgstr ""
+"seguido por una lista de palabras reservadas de entre B<forward>, "
+"B<backward> o B<position>. La definición de orden consiste en líneas que "
+"describen el orden y acaba con la palabra reservada"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
+msgstr "La definición B<LC_COLLATE> acaba con la cadena I<END LC_COLLATE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_IDENTIFICATION"
+msgstr "LC_IDENTIFICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first "
+"column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_IDENTIFICATION> en la primera "
+"columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<title>"
+msgstr "I<title>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
+"for New Zealand\")."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<source>"
+msgstr "I<source>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<address>"
+msgstr "I<dirección>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the address of the organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<contact>"
+msgstr "I<contact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the name of the contact person at the organization that "
+"maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<email>"
+msgstr "I<email>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the email address of the person or organization that maintains "
+"this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tel>"
+msgstr "I<tel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the telephone number (in international format) of the "
+"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword "
+"is deprecated in favor of other contact methods."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fax>"
+msgstr "I<fax>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the fax number (in international format) of the organization "
+"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated "
+"in favor of other contact methods."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<language>"
+msgstr "I<language>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<territory>"
+msgstr "I<territory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
+"applies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<audience>"
+msgstr "I<audience>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a description of the audience for which this document is "
+"intended."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<application>"
+msgstr "I<application>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a description of any special application for which this document "
+"is intended."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<abbreviation>"
+msgstr "I<abbreviation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the short name for provider of the source of this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<revision>"
+msgstr "I<revision>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by the revision number of this document."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<date>"
+msgstr "I<date>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by the revision date of this document."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, for each of the categories defined by the document, there "
+"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a string that identifies this locale category definition,"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a semicolon, and"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "one of the B<LC_*> identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
+"LC_IDENTIFICATION>."
+msgstr ""
+"La definición B<LC_IDENTIFICATION> acaba con la cadena I<END "
+"LC_IDENTIFICATION>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "LC_MESSAGES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_MESSAGES> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<yesexpr>"
+msgstr "I<yesexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
+msgstr ""
+"seguido por una expresión regular que describa posibles respuestas "
+"afirmativas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<noexpr>"
+msgstr "I<noexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
+msgstr ""
+"seguido por una expresión regular que describa posibles respuestas negativas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<yesstr>"
+msgstr "I<yesstr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nostr>"
+msgstr "I<nostr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
+msgstr "La definición B<LC_MESSAGES> acaba con la cadena I<END LC_MESSAGES>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_MEASUREMENT"
+msgstr "LC_MEASUREMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_MEASUREMENT> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<measurement>"
+msgstr "I<measurement>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by number identifying the standard used for measurement. The "
+"following values are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Metric."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "US customary measurements."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
+msgstr ""
+"La definición B<LC_MEASUREMENT> acaba con la cadena I<END LC_MEASUREMENT>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_MONETARY"
+msgstr "LC_MONETARY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_MONETARY> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_curr_symbol>"
+msgstr "I<int_curr_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-"
+#| "character string containing the international currency symbol as defined "
+#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
+msgid ""
+"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
+"string containing the international currency symbol as defined by the "
+"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+msgstr ""
+"seguido por el símbolo monetario internacional. Éste debe ser una cadena de "
+"cuatro caracteres que contenga el símbolo monetario internacional como lo "
+"define el estándar ISO 4217 (tres caracteres) seguido por un separador."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<currency_symbol>"
+msgstr "I<currency_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the local currency symbol."
+msgstr "seguido por el símbolo monetario local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_decimal_point>"
+msgstr "I<mon_decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+#| "formatting monetary quantities."
+msgid ""
+"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
+"delimiter when formatting monetary quantities."
+msgstr ""
+"seguido por la cadena que se empleará como delimitador de decimales cuando "
+"se formateen cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_thousands_sep>"
+msgstr "I<mon_thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
+#| "formatting monetary quantities."
+msgid ""
+"followed by the single-character string that will be used as a group "
+"separator when formatting monetary quantities."
+msgstr ""
+"seguido por la cadena que se empleará como separador de grupo cuando se "
+"formateen cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_grouping>"
+msgstr "I<mon_grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
+"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que describa el formateo de cantidades numéricas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<positive_sign>"
+msgstr "I<positive_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo positivo en "
+"cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<negative_sign>"
+msgstr "I<negative_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en "
+"cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_frac_digits>"
+msgstr "I<int_frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"seguido por el número de decimales que deben emplearse cuando se fromatee "
+"con el I<int_curr_symbol>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<frac_digits>"
+msgstr "I<frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<currency_symbol>."
+msgstr ""
+"seguido por el número de decimales que deben emplearse cuando se formatee "
+"con el I<currency_symbol>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_cs_precedes>"
+msgstr "I<p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
+#| "monetary quantities."
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en "
+"cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbol succeeds the value."
+msgstr "el símbolo va tras el valor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbol precedes the value."
+msgstr "el símbolo va antes del valor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sep_by_space>"
+msgstr "I<p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
+"quantity. The following values are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "means that no space should be printed between the symbol and the value."
+msgid "No space separates the currency symbol and the value."
+msgstr ""
+"significa que no debe mostrarse ningún espacio entre el símbolo y el valor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_cs_precedes>"
+msgstr "I<n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized "
+"as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sep_by_space>"
+msgstr "I<n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. "
+"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sign_posn>"
+msgstr "I<p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for "
+#| "monetary quantities."
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
+"placed for a nonnegative monetary quantity:"
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo positivo en "
+"cantidades monetarias."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"La cantidad y I<currency_symbol> o I<int_curr_symbol> van entre paréntesis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"La cadena del signo va antes de la cantidad y de I<currency_symbol> o de "
+"I<int_curr_symbol>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"La cadena del signo va tras la cantidad y tras I<currency_symbol> o tras "
+"I<int_curr_symbol>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"La cadena del signo va antes de I<currency_symbol> o de I<int_curr_symbol>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"La cadena de signo va tras I<currency_symbol> o tras I<int_curr_symbol>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sign_posn>"
+msgstr "I<n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as "
+"for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
+"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same "
+"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
+"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values "
+"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted "
+"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a negative internationally formatted "
+"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sign_posn>"
+msgstr "I<int_p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
+"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The "
+"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sign_posn>"
+msgstr "I<int_n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same "
+"values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
+msgstr "La definición B<LC_MONETARY> acaba con la cadena I<END LC_MONETARY>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_NAME"
+msgstr "LC_NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column."
+msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_NAME> en la primera columna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other "
+"keywords are needed only if there is common convention to use the "
+"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_fmt>"
+msgstr "I<name_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for names in the locale. The following field descriptors are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Family name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Family names in uppercase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "First given name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "First given initial."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "First given name with Latin letters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other shorter name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Initials for additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Profession."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
+msgstr ""
+
+#. 1 for the name_gen
+#. In glibc 2.19, %d1 is used in only:
+#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
+#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
+#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
+#. 2 for name_mr
+#. 3 for name_mrs
+#. 4 for name_miss
+#. 5 for name_ms
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
+"empty string, otherwise a space character."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_gen>"
+msgstr "I<name_gen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the general salutation for any gender."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mr>"
+msgstr "I<name_mr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of month names."
+msgid "followed by the salutation for men."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mrs>"
+msgstr "I<name_mrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by the salutation for married women."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_miss>"
+msgstr "I<name_miss>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by the local currency symbol."
+msgid "followed by the salutation for unmarried women."
+msgstr "seguido por el símbolo monetario local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name_ms>"
+msgstr "I<name_ms>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the salutation valid for all women."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
+msgstr "La definición B<LC_NAME> acaba con la cadena I<END LC_NAME>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_NUMERIC"
+msgstr "LC_NUMERIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_NUMERIC> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<decimal_point>"
+msgstr "I<decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+#| "formatting numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
+"delimiter when formatting numeric quantities."
+msgstr ""
+"seguido por la cadena que se empleará como el delimitador de decimales "
+"cuando se formateen cantidades numéricas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thousands_sep>"
+msgstr "I<thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the string that will be used as a group separator when "
+#| "formatting numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by the single-character string that will be used as a group "
+"separator when formatting numeric quantities."
+msgstr ""
+"seguido por la cadena que se empleará como separador de grupo cuando se "
+"formateen cantidades numéricas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<grouping>"
+msgstr "I<grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
+"formatting of numeric quantities."
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que describa el formateo de cantidades numéricas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer "
+"defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
+"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
+"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the "
+"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
+"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
+msgstr "La definición B<LC_NUMERIC> acaba con la cadena I<END LC_NUMERIC>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_PAPER"
+msgstr "LC_PAPER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column."
+msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_PAPER> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<height>"
+msgstr "I<height>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<width>"
+msgstr "I<width>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
+msgstr "La definición B<LC_PAPER> acaba con la cadena I<END LC_PAPER>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_TELEPHONE"
+msgstr "LC_TELEPHONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column."
+msgstr ""
+"La definición empieza con la cadeda I<LC_TELEPHONE> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_int_fmt>"
+msgstr "I<tel_int_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial international numbers. The following field descriptors "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Area code including nationwide prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local number (within area code)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extension (to local number)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Country code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_dom_fmt>"
+msgstr "I<tel_dom_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are "
+"the same as for I<tel_int_fmt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_select>"
+msgstr "I<int_select>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<int_prefix>"
+msgstr "I<int_prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
+msgstr "La definición B<LC_TELEPHONE> acaba con la cadena I<END LC_TELEPHONE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_TIME"
+msgstr "LC_TIME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column."
+msgstr "La definición empieza con la cadeda I<LC_TIME> en la primera columna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<abday>"
+msgstr "I<abday>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list "
+"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
+"default). See NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<day>"
+msgstr "I<day>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with "
+"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
+"NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<abmon>"
+msgstr "I<abmon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mon>"
+msgstr "I<mon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by a list of month names."
+msgstr "seguido por una lista de nombres de meses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<d_t_fmt>"
+msgstr "I<d_t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate date and time format."
+msgid ""
+"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see "
+"B<strftime>(3))."
+msgstr "El formato apropiado de fecha y hora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<d_fmt>"
+msgstr "I<d_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt>"
+msgstr "I<t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<am_pm>"
+msgstr "I<am_pm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
+msgid ""
+"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
+"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
+msgstr "La representación apropiada de las cadenas B<am> y B<pm>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt_ampm>"
+msgstr "I<t_fmt_ampm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) "
+"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not "
+"using AM/PM convention."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era>"
+msgstr "I<era>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted "
+"and displayed for each era in the locale. Each string has the following "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>"
+msgstr ""
+"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are to be defined as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<direction>"
+msgstr "I<direction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
+"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<offset>"
+msgstr "I<offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to "
+"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<start_date>"
+msgstr "I<start_date>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are "
+"represented as negative numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<end_date>"
+msgstr "I<end_date>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special "
+"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of "
+"time. B<+*> means the ending date is the end of time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_name>"
+msgstr "I<era_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see "
+"B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_format>"
+msgstr "I<era_format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor "
+"(see B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_d_fmt>"
+msgstr "I<era_d_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the format of the date in alternative era notation, "
+"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_t_fmt>"
+msgstr "I<era_t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the format of the time in alternative era notation, "
+"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_d_t_fmt>"
+msgstr "I<era_d_t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the format of the date and time in alternative era notation, "
+"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<alt_digits>"
+msgstr "I<alt_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
+#| "monetary quantities."
+msgid ""
+"followed by the alternative digits used for date and time in the locale."
+msgstr ""
+"seguido por una cadena que se emplee para indicar un signo negativo en "
+"cantidades monetarias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<week>"
+msgstr "I<week>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of "
+"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
+"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by "
+"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for "
+"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_weekday> (desde glibc 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the "
+"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> "
+"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second "
+"I<week> list item. See NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_workday> (desde glibc 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
+"default value is B<2>. See NOTES."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cal_direction>"
+msgstr "I<cal_direction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by a number value that indicates the direction for the display of "
+"calendar dates, as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Left-right from top."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Top-down from left."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Right-left from top."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<date_fmt>"
+msgstr "I<date_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, "
+"see B<strftime>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
+msgstr "La definición B<LC_TIME> acaba con la cadena I<END LC_TIME>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usual default locale archive location."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "locale - Describes a locale definition file"
+msgid "Usual default path for locale definition files."
+msgstr "locale - Describe un fichero de definición de localización"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.2."
+msgstr "POSIX.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
+"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
+"org/glibc/wiki/Locales the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
+"and I<day> lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
+"I<abday> and I<day> lists."
+msgstr ""
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
+"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
+"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
+"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
+"Sunday or Monday for the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), "
+"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), "
+"B<utf-8>(7)"
+msgstr ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), "
+"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), "
+"B<utf-8>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
+msgstr "seguido por una lista de nombres abreviados de meses."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
+"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"I<lang_lib>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<reorder-sections-after>"
+msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
+msgstr "I<reorder-sections-after>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
+msgstr ""
+"seguido por el símbolo monetario internacional. Éste debe ser una cadena de "
+"cuatro caracteres que contenga el símbolo monetario internacional como lo "
+"define el estándar ISO 4217 (tres caracteres) seguido por un separador."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/locatedb.5.po b/po/es/man5/locatedb.5.po
new file mode 100644
index 00000000..06ddfef9
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/locatedb.5.po
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:13+0200\n"
+"Last-Translator: Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LOCATEDB"
+msgstr "LOCATEDB"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "locatedb - front-compressed file name database"
+msgstr "locatedb - base de datos de cabecera comprimida de nombres de fichero"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This manual page documents the format of file name databases for the GNU "
+"version of B<locate>. The file name databases contain lists of files that "
+"were in particular directory trees when the databases were last updated."
+msgstr ""
+"Esta página de manual documenta el formato de las bases de datos de nombres "
+"de fichero para la versión GNU de B<locate>. La base de datos de nombres de "
+"fichero contiene listas de los ficheros que estaban en los árboles de "
+"directorios cuando se actualizaron la última vez las bases de datos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There can be multiple databases. Users can select which databases B<locate> "
+"searches using an environment variable or command line option; see "
+"B<locate>(1). The system administrator can choose the file name of the "
+"default database, the frequency with which the databases are updated, and "
+"the directories for which they contain entries. Normally, file name "
+"databases are updated by running the B<updatedb> program periodically, "
+"typically nightly; see B<updatedb>(1)."
+msgstr ""
+"Puede haber múltiples bases de datos. Los usuarios pueden seleccionar en qué "
+"bases de datos busca B<locate> usando una variable de entorno, o una opción "
+"de línea de órdenes; ver B<locate>(1L). El administrador de sistema puede "
+"elegir el nombre de fichero de la base de datos por defecto, la frecuencia "
+"con que se actualizan las bases de datos, y los directorios para los que "
+"contienen entradas. Normalmente, las bases de datos de nombres de fichero se "
+"actualizan al ejecutar el programa B<updatedb> periódicamente, típicamente "
+"de noche; ver B<updatedb>(1L)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU LOCATE02 database format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the default format of databases produced by B<updatedb>. The "
+"B<updatedb> program runs B<frcode> to compress the list of file names using "
+"front-compression, which reduces the database size by a factor of 4 to 5. "
+"Front-compression (also known as incremental encoding) works as follows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The database entries are a sorted list (case-insensitively, for users' "
+"convenience). Since the list is sorted, each entry is likely to share a "
+"prefix (initial string) with the previous entry. Each database entry begins "
+"with an signed offset-differential count byte, which is the additional "
+"number of characters of prefix of the preceding entry to use beyond the "
+"number that the preceding entry is using of its predecessor. (The counts "
+"can be negative.) Following the count is a null-terminated ASCII remainder "
+"\\(em the part of the name that follows the shared prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the offset-differential count is larger than can be stored in a signed "
+"byte (\\(+-127), the byte has the value 0x80 (binary 10000000) and the "
+"actual count follows in a 2-byte word, with the high byte first (network "
+"byte order). This count can also be negative (the sign bit being in the "
+"first of the two bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Every database begins with a dummy entry for a file called `LOCATE02', which "
+"B<locate> checks for to ensure that the database file has the correct "
+"format; it ignores the entry in doing the search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Databases cannot be concatenated together, even if the first (dummy) entry "
+"is trimmed from all but the first database. This is because the offset-"
+"differential count in the first entry of the second and following databases "
+"will be wrong."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In the future, the data within the locate database may not be sorted in any "
+"particular order. To obtain sorted results, pipe the output of B<locate> "
+"through B<sort -f>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "slocate database format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<slocate> program uses a database format similar to, but not quite the "
+"same as, GNU B<locate>. The first byte of the database specifies its "
+"I<security> I<level>. If the security level is 0, B<slocate> will read, "
+"match and print filenames on the basis of the information in the database "
+"only. However, if the security level byte is 1, B<slocate> omits entries "
+"from its output if the invoking user is unable to access them. The second "
+"byte of the database is zero. The second byte is followed by the first "
+"database entry. The first entry in the database is not preceded by any "
+"differential count or dummy entry. Instead the differential count for the "
+"first item is assumed to be zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Starting with the second entry (if any) in the database, data is interpreted "
+"as for the GNU LOCATE02 format."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Old Locate Database format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is also an old database format, used by Unix B<locate> and B<find> "
+"programs and earlier releases of the GNU ones. B<updatedb> runs programs "
+"called B<bigram> and B<code> to produce old-format databases. The old "
+"format differs from the above description in the following ways. Instead of "
+"each entry starting with an offset-differential count byte and ending with a "
+"null, byte values from 0 through 28 indicate offset-differential counts from "
+"-14 through 14. The byte value indicating that a long offset-differential "
+"count follows is 0x1e (30), not 0x80. The long counts are stored in host "
+"byte order, which is not necessarily network byte order, and host integer "
+"word size, which is usually 4 bytes. They also represent a count 14 less "
+"than their value. The database lines have no termination byte; the start of "
+"the next line is indicated by its first byte having a value \\(E<lt>= 30."
+msgstr ""
+"También hay un formato antiguo de base de datos, usado por los programas "
+"B<locate> y B<find> de Unix y versiones anteriores a las de GNU. "
+"B<updatedb> ejecuta los programas llamados B<bigram> y B<code> para producir "
+"bases de datos en el formato antiguo. El formato antiguo difiere de la "
+"descripción de arriba de las siguientes maneras. En vez de que cada entrada "
+"empiece con un byte de cuenta diferencial de desplazamiento y termine con un "
+"nulo, los valores del byte de 0 a 28 indican cuentas diferenciales de "
+"desplazamiento de -14 a 14. El valor del byte que indica una cuenta de "
+"desplazamiento larga es 0x1e (30), no 0x80. Las cuentas largas se almacenan "
+"en el orden de byte de host, que no es necesariamente el orden de byte de "
+"red, y con tamaño de palabra de entero de host, que normalmente son 4 bytes. "
+"También representan una cuenta inferior en 14 a su valor. Las líneas de la "
+"base de datos no tienen byte de terminación; el comienzo de la siguiente "
+"línea está indicado por su primer byte con valor E<lt>= 30."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition, instead of starting with a dummy entry, the old database format "
+"starts with a 256 byte table containing the 128 most common bigrams in the "
+"file list. A bigram is a pair of adjacent bytes. Bytes in the database "
+"that have the high bit set are indexes (with the high bit cleared) into the "
+"bigram table. The bigram and offset-differential count coding makes these "
+"databases 20\\(en25% smaller than the new format, but makes them not 8-bit "
+"clean. Any byte in a file name that is in the ranges used for the special "
+"codes is replaced in the database by a question mark, which not "
+"coincidentally is the shell wildcard to match a single character."
+msgstr ""
+"Además, en vez de comenzar con una entrada falsa, el formato antiguo de base "
+"de datos comienza con una tabla de 256 bytes que contiene los 128 bigramas "
+"más comunes en la lista de ficheros. Un bigrama es un par de bytes "
+"adyacentes. Los bytes de la base de datos que tienen el bit alto a 1 son "
+"índices (con el bit alto borrado) a la tabla de bigramas. La codificación de "
+"bigramas y cuentas diferenciales de desplazamiento hace estas bases de datos "
+"20\\(en25% más pequeñas que el nuevo formato, pero hace que no tengan el bit "
+"8 limpio. Cualquier byte de un nombre de fichero que esté en los rangos "
+"usados para los códigos especiales es reemplazado en la base de datos por "
+"una interrogación, que no es por coincidencia el comodín de la shell para "
+"sustituír un carácter cualquiera."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EJEMPLO"
+
+#. with nulls changed to newlines:
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input to B<frcode>:\n"
+"/usr/src\n"
+"/usr/src/cmd/aardvark.c\n"
+"/usr/src/cmd/armadillo.c\n"
+"/usr/tmp/zoo\n"
+msgstr ""
+"Entrada a B<frcode>:\n"
+"/usr/src\n"
+"/usr/src/cmd/aardvark.c\n"
+"/usr/src/cmd/armadillo.c\n"
+"/usr/tmp/zoo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Length of the longest prefix of the preceding entry to share:\n"
+"0 /usr/src\n"
+"8 /cmd/aardvark.c\n"
+"14 rmadillo.c\n"
+"5 tmp/zoo\n"
+msgstr ""
+"Longitud del prefijo más largo a compartir de la entrada precedente:\n"
+"0 /usr/src\n"
+"8 /cmd/aardvark.c\n"
+"14 rmadillo.c\n"
+"5 tmp/zoo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Output from B<frcode>, with trailing nulls changed to newlines and count "
+"bytes made printable:"
+msgstr ""
+"Salida a B<frcode>, con nulos al final cambiados a saltos de línea y bytes "
+"de cuenta hechos imprimibles:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 LOCATE02\n"
+"0 /usr/src\n"
+"8 /cmd/aardvark.c\n"
+"6 rmadillo.c\n"
+"-9 tmp/zoo\n"
+msgstr ""
+"0 LOCATE02\n"
+"0 /usr/src\n"
+"8 /cmd/aardvark.c\n"
+"6 rmadillo.c\n"
+"-9 tmp/zoo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "(6 = 14 - 8, and -9 = 5 - 14)\n"
+msgstr "(6 = 14 - 8, y -9 = 5 - 14)\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
+"helpE<gt>"
+msgstr ""
+"Ayuda en línea de GNU Foreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/"
+"#get-helpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"Informe cualquier error de traducción a E<lt>https://translationproject.org/"
+"team/es.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
+"findutils> mailing list:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+#| "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1994-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: "
+"GNU GPL versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO "
+"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)"
+msgstr "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+#| "E<gt>"
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/locatedbE<gt>"
+msgstr ""
+"Ayuda en línea de GNU Coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or available locally via: B<info locatedb>"
+msgstr ""
diff --git a/po/es/man5/magic.5.po b/po/es/man5/magic.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8f6f343c
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/magic.5.po
@@ -0,0 +1,1843 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-11-23 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "April 2023"
+msgid "Arpil 18, 2023"
+msgstr "Abril de 2023"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MAGIC 5"
+msgstr "MAGIC 5"
+
+#. install as magic.4 on USG, magic.5 on V7, Berkeley and Linux systems.
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm magic>"
+msgstr "E<.Nm magic>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "magic - file command's magic number file"
+msgid "file command's magic pattern file"
+msgstr "magic - fichero de números mágicos para la orden file"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the "
+#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the "
+#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> "
+#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print "
+#| "if a particular magic number is found, and additional information to "
+#| "extract from the file."
+msgid ""
+"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr "
+"file 1> command, version 5.45. The E<.Xr file 1> command identifies the "
+"type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq "
+"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/"
+"file/misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment "
+"files in E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>. The database specifies what "
+"patterns are to be tested for, what message or MIME type to print if a "
+"particular pattern is found, and additional information to extract from the "
+"file."
+msgstr ""
+"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la "
+"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un "
+"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza "
+"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> "
+"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se "
+"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya "
+"que extraer del fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each line of the file specifies a test to be performed. A test compares "
+#| "the data starting at a particular offset in the file with a 1-byte, 2-"
+#| "byte, or 4-byte numeric value or a string. If the test succeeds, a "
+#| "message is printed. The line consists of the following fields:"
+msgid ""
+"The format of the source fragment files that are used to build this database "
+"is as follows: Each line of a fragment file specifies a test to be "
+"performed. A test compares the data starting at a particular offset in the "
+"file with a byte value, a string or a numeric value. If the test succeeds, "
+"a message is printed. The line consists of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cada línea del fichero especifica una prueba a realizar. Una prueba compara "
+"los datos que comiencen en una posición particular en el fichero con un "
+"valor numérico de 1, 2 ó 4 bytes o una cadena de caracteres. Si la prueba "
+"tiene éxito, se muestra un mensaje. La línea consiste en los campos "
+"siguientes:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv offset"
+msgstr "Dv desplazamiento"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number specifying the offset, in bytes, into the file of the data which "
+#| "is to be tested."
+msgid ""
+"A number specifying the offset (in bytes) into the file of the data which is "
+"to be tested. This offset can be a negative number if it is:"
+msgstr ""
+"Un número que especifica el desplazamiento, en bytes, desde el principio del "
+"fichero de datos que se esté comprobando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The first direct offset of the magic entry (at continuation level 0), in "
+"which case it is interpreted an offset from end end of the file going "
+"backwards. This works only when a file descriptor to the file is available "
+"and it is a regular file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A continuation offset relative to the end of the last up-level field E<.Dv "
+"( \\*[Am]>)."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv type"
+msgstr "Dv tipo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The type of the data to be tested. The possible values are:"
+msgstr "El tipo de los datos a comprobar. Los valores posibles son:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv byte"
+msgstr "DV byte"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A one-byte value."
+msgstr "Un valor de un byte."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv short"
+msgstr "Dv short"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A two-byte value in this machine's native byte order."
+msgstr "Un valor de dos bytes en el orden de bytes nativo de la máquina."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv long"
+msgstr "Dv long"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A four-byte value in this machine's native byte order."
+msgstr "Un valor de cuatro bytes en el orden de bytes nativo de la máquina."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv quad"
+msgstr "Dv quad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order."
+msgid "An eight-byte value in this machine's native byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes "
+"nativo de la máquina."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv float"
+msgstr "Dv float"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order."
+msgid ""
+"A 32-bit single precision IEEE floating point number in this machine's "
+"native byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes "
+"nativo de la máquina."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv double"
+msgstr "Dv double"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A two-byte value (on most systems) in this machine's native byte order."
+msgid ""
+"A 64-bit double precision IEEE floating point number in this machine's "
+"native byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en el orden de bytes "
+"nativo de la máquina."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv string"
+msgstr "Dv string"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A string of bytes. The string type specification can be optionally followed "
+"by a /E<lt>widthE<gt> option and optionally followed by a set of flags /"
+"[bCcftTtWw]*. The width limits the number of characters to be copied. Zero "
+"means all characters. The following flags are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Force binary file test."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use upper case insensitive matching: upper case characters in the magic "
+"match both lower and upper case characters in the target, whereas lower case "
+"characters in the magic only match upper case characters in the target."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use lower case insensitive matching: lower case characters in the magic "
+"match both lower and upper case characters in the target, whereas upper case "
+"characters in the magic only match upper case characters in the target. To "
+"do a complete case insensitive match, specify both E<.Dq c> and E<.Dq C>."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Require that the matched string is a full word, not a partial word match."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Trim the string, i.e. leading and trailing whitespace"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Force text file test."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Compact whitespace in the target, which must contain at least one whitespace "
+"character. If the magic has E<.Dv n> consecutive blanks, the target needs "
+"at least E<.Dv n> consecutive blanks to match."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Treat every blank in the magic as an optional blank. is deleted before the "
+"string is printed."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv pstring"
+msgstr "Dv pstring"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A Pascal-style string where the first byte/short/int is interpreted as the "
+"unsigned length. The length defaults to byte and can be specified as a "
+"modifier. The following modifiers are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A byte length (default)."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A 2 byte big endian length."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A 2 byte little endian length."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A 4 byte big endian length."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A 4 byte little endian length."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The length includes itself in its count."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The string is not NUL terminated. E<.Dq J> is used rather than the more "
+"valuable E<.Dq I> because this type of length is a feature of the JPEG "
+"format."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv date"
+msgstr "Dv date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A four-byte value interpreted as a UNIX date."
+msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de UNIX."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv qdate"
+msgstr "Dv qdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date."
+msgid "An eight-byte value interpreted as a UNIX date."
+msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv ldate"
+msgstr "Dv ldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"A four-byte value interpreted as a UNIX-style date, but interpreted as local "
+"time rather than UTC."
+msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv qldate"
+msgstr "Dv qldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An eight-byte value interpreted as a UNIX-style date, but interpreted as "
+"local time rather than UTC."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv qwdate"
+msgstr "Dv qwdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A four-byte value interpreted as a unix date."
+msgid "An eight-byte value interpreted as a Windows-style date."
+msgstr "Un valor de cuatro bytes interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beid3"
+msgstr "Dv beid3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid "A 32-bit ID3 length in big-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beshort"
+msgstr "Dv beshort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid "A two-byte value in big-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv belong"
+msgstr "Dv belong"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A four-byte value in big-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv bequad"
+msgstr "Dv bequad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid "An eight-byte value in big-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv befloat"
+msgstr "Dv befloat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid ""
+"A 32-bit single precision IEEE floating point number in big-endian byte "
+"order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv bedouble"
+msgstr "Dv bedouble"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid ""
+"A 64-bit double precision IEEE floating point number in big-endian byte "
+"order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv bedate"
+msgstr "Dv bedate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A four-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Unix date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la derecha, "
+"interpretado como una fecha de UNIX."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beqdate"
+msgstr "Dv beqdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted "
+#| "as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Unix date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beldate"
+msgstr "Dv beldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted "
+#| "as a unix date."
+msgid ""
+"A four-byte value in big-endian byte order, interpreted as a UNIX-style "
+"date, but interpreted as local time rather than UTC."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beqldate"
+msgstr "Dv beqldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted "
+#| "as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a UNIX-style "
+"date, but interpreted as local time rather than UTC."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv beqwdate"
+msgstr "Dv beqwdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in big-endian byte order, interpreted "
+#| "as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in big-endian byte order, interpreted as a Windows-style "
+"date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la derecha, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv bestring16"
+msgstr "Dv bestring16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in big-endian byte order."
+msgid "A two-byte unicode (UCS16) string in big-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendiente hacia la derecha."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leid3"
+msgstr "Dv leid3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "A 32-bit ID3 length in little-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leshort"
+msgstr "Dv leshort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "A two-byte value in little-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv lelong"
+msgstr "Dv lelong"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "A four-byte value in little-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv lequad"
+msgstr "Dv lequad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "An eight-byte value in little-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv lefloat"
+msgstr "Dv lefloat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid ""
+"A 32-bit single precision IEEE floating point number in little-endian byte "
+"order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv ledouble"
+msgstr "Dv ledouble"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid ""
+"A 64-bit double precision IEEE floating point number in little-endian byte "
+"order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv ledate"
+msgstr "Dv ledate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A four-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes en orden de bytes ascendente hacia la izquierda, "
+"interpretado como una fecha de UNIX."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leqdate"
+msgstr "Dv leqdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leldate"
+msgstr "Dv leldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"A four-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX-style "
+"date, but interpreted as local time rather than UTC."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leqldate"
+msgstr "Dv leqldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a UNIX-style "
+"date, but interpreted as local time rather than UTC."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv leqwdate"
+msgstr "Dv leqwdate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"An eight-byte value in little-endian byte order, interpreted as a Windows-"
+"style date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv lestring16"
+msgstr "Dv lestring16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A two-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "A two-byte unicode (UCS16) string in little-endian byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de dos bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv melong"
+msgstr "Dv melong"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order."
+msgid "A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv medate"
+msgstr "Dv medate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order, interpreted as a "
+"UNIX date."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv meldate"
+msgstr "Dv meldate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A four-byte value (on most systems) in little-endian byte order, "
+#| "interpreted as a unix date."
+msgid ""
+"A four-byte value in middle-endian (PDP-11) byte order, interpreted as a "
+"UNIX-style date, but interpreted as local time rather than UTC."
+msgstr ""
+"Un valor de cuatro bytes (en la mayoría de los sistemas) en orden de bytes "
+"ascendente hacia la izquierda, interpretado como una fecha de Unix."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv indirect"
+msgstr "Dv indirect"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Starting at the given offset, consult the magic database again. The offset "
+"of the E<.Dv indirect> magic is by default absolute in the file, but one can "
+"specify E<.Dv /r> to indicate that the offset is relative from the beginning "
+"of the entry."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv name"
+msgstr "Dv name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Define a E<.Dq named> magic instance that can be called from another E<.Dv "
+"use> magic entry, like a subroutine call. Named instance direct magic "
+"offsets are relative to the offset of the previous matched entry, but "
+"indirect offsets are relative to the beginning of the file as usual. Named "
+"magic entries always match."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv use"
+msgstr "Dv use"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Recursively call the named magic starting from the current offset. If the "
+"name of the referenced begins with a E<.Dv ^> then the endianness of the "
+"magic is switched; if the magic mentioned E<.Dv leshort> for example, it is "
+"treated as E<.Dv beshort> and vice versa. This is useful to avoid "
+"duplicating the rules for different endianness."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv regex"
+msgstr "Dv regex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A regular expression match in extended POSIX regular expression syntax (like "
+"egrep). Regular expressions can take exponential time to process, and their "
+"performance is hard to predict, so their use is discouraged. When used in "
+"production environments, their performance should be carefully checked. The "
+"size of the string to search should also be limited by specifying E<.Dv /"
+"E<lt>lengthE<gt>>, to avoid performance issues scanning long files. The "
+"type specification can also be optionally followed by E<.Dv /[c][s][l]>. "
+"The E<.Dq c> flag makes the match case insensitive, while the E<.Dq s> flag "
+"update the offset to the start offset of the match, rather than the end. "
+"The E<.Dq l> modifier, changes the limit of length to mean number of lines "
+"instead of a byte count. Lines are delimited by the platforms native line "
+"delimiter. When a line count is specified, an implicit byte count also "
+"computed assuming each line is 80 characters long. If neither a byte or "
+"line count is specified, the search is limited automatically to 8KiB. E<.Dv "
+"^> and E<.Dv $> match the beginning and end of individual lines, "
+"respectively, not beginning and end of file."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv search"
+msgstr "Dv search"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A literal string search starting at the given offset. The same modifier "
+"flags can be used as for string patterns. The search expression must "
+"contain the range in the form E<.Dv /number,> that is the number of "
+"positions at which the match will be attempted, starting from the start "
+"offset. This is suitable for searching larger binary expressions with "
+"variable offsets, using E<.Dv \\e> escapes for special characters. The "
+"order of modifier and number is not relevant."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv default"
+msgstr "Dv default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is intended to be used with the test E<.Em x> (which is always true) "
+"and it has no type. It matches when no other test at that continuation "
+"level has matched before. Clearing that matched tests for a continuation "
+"level, can be done using the E<.Dv clear> test."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv clear"
+msgstr "Dv clear"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This test is always true and clears the match flag for that continuation "
+"level. It is intended to be used with the E<.Dv default> test."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv der"
+msgstr "Dv der"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Parse the file as a DER Certificate file. The test field is used as a der "
+"type that needs to be matched. The DER types are: E<.Dv eoc>, E<.Dv bool>, "
+"E<.Dv int>, E<.Dv bit_str>, E<.Dv octet_str>, E<.Dv null>, E<.Dv obj_id>, E<."
+"Dv obj_desc>, E<.Dv ext>, E<.Dv real>, E<.Dv enum>, E<.Dv embed>, E<.Dv "
+"utf8_str>, E<.Dv rel_oid>, E<.Dv time>, E<.Dv res2>, E<.Dv seq>, E<.Dv set>, "
+"E<.Dv num_str>, E<.Dv prt_str>, E<.Dv t61_str>, E<.Dv vid_str>, E<.Dv "
+"ia5_str>, E<.Dv utc_time>, E<.Dv gen_time>, E<.Dv gr_str>, E<.Dv vis_str>, "
+"E<.Dv gen_str>, E<.Dv univ_str>, E<.Dv char_str>, E<.Dv bmp_str>, E<.Dv "
+"date>, E<.Dv tod>, E<.Dv datetime>, E<.Dv duration>, E<.Dv oid-iri>, E<.Dv "
+"rel-oid-iri>. These types can be followed by an optional numeric size, "
+"which indicates the field width in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv guid"
+msgstr "Dv guid"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A Globally Unique Identifier, parsed and printed as XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-"
+"XXXXXXXXXXXX. It's format is a string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is a quad value indicating the current offset of the file. It can be "
+"used to determine the size of the file or the magic buffer. For example the "
+"magic entries:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-0\toffset\tx\tthis file is %lld bytes\n"
+"-0\toffset\tE<lt>=100\tmust be more than 100 \\e\n"
+" bytes and is only %lld\n"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv octal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A string representing an octal number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For compatibility with the Single E<.Ux> Standard, the type specifiers E<.Dv "
+"dC> and E<.Dv d1> are equivalent to E<.Dv byte>, the type specifiers E<.Dv "
+"uC> and E<.Dv u1> are equivalent to E<.Dv ubyte>, the type specifiers E<.Dv "
+"dS> and E<.Dv d2> are equivalent to E<.Dv short>, the type specifiers E<.Dv "
+"uS> and E<.Dv u2> are equivalent to E<.Dv ushort>, the type specifiers E<.Dv "
+"dI>, E<.Dv dL>, and E<.Dv d4> are equivalent to E<.Dv long>, the type "
+"specifiers E<.Dv uI>, E<.Dv uL>, and E<.Dv u4> are equivalent to E<.Dv "
+"ulong>, the type specifier E<.Dv d8> is equivalent to E<.Dv quad>, the type "
+"specifier E<.Dv u8> is equivalent to E<.Dv uquad>, and the type specifier E<."
+"Dv s> is equivalent to E<.Dv string>. In addition, the type specifier E<.Dv "
+"dQ> is equivalent to E<.Dv quad> and the type specifier E<.Dv uQ> is "
+"equivalent to E<.Dv uquad>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Each top-level magic pattern (see below for an explanation of levels) is "
+"classified as text or binary according to the types used. Types E<.Dq "
+"regex> and E<.Dq search> are classified as text tests, unless non-printable "
+"characters are used in the pattern. All other tests are classified as "
+"binary. A top-level pattern is considered to be a test text when all its "
+"patterns are text patterns; otherwise, it is considered to be a binary "
+"pattern. When matching a file, binary patterns are tried first; if no match "
+"is found, and the file looks like text, then its encoding is determined and "
+"the text patterns are tried."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The numeric types may optionally be followed by E<.Dv \\*[Am]> and a numeric "
+"value, to specify that the value is to be AND'ed with the numeric value "
+"before any comparisons are done. Prepending a E<.Dv u> to the type "
+"indicates that ordered comparisons should be unsigned."
+msgstr ""
+"Los tipos numéricos pueden opcionalmente ir seguidos por E<.Dv \\*[Am]> y un "
+"valor numérico, para especificar la operación de bits Y con dicho valor "
+"antes de que se realice la comparación. Preceder el tipo de una E<.Dv u> "
+"indica que las comparaciones ordenadas deben hacerse sobre valores sin signo."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv test"
+msgstr "Dv test"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The value to be compared with the value from the file. If the type is "
+"numeric, this value is specified in C form; if it is a string, it is "
+"specified as a C string with the usual escapes permitted (e.g. \\en for new-"
+"line)."
+msgstr ""
+"El valor a ser comparado con el valor del fichero. Si el tipo es numérico, "
+"este valor se especifica como en el lenguaje C; si es una cadena, como una "
+"cadena de caracteres de C, permitiéndose las secuencias de escape habituales "
+"(como \\en para la nueva línea)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numeric values may be preceded by a character indicating the operation to "
+#| "be performed. It may be B<=>, to specify that the value from the file "
+#| "must equal the specified value, B<E<lt>>, to specify that the value from "
+#| "the file must be less than the specified value, B<E<gt>>, to specify that "
+#| "the value from the file must be greater than the specified value, B<&>, "
+#| "to specify that the value from the file must have set all of the bits "
+#| "that are set in the specified value, B<^>, to specify that the value from "
+#| "the file must have clear any of the bits that are set in the specified "
+#| "value, or B<x>, to specify that any value will match. If the character is "
+#| "omitted, it is assumed to be B<=>."
+msgid ""
+"Numeric values may be preceded by a character indicating the operation to be "
+"performed. It may be E<.Dv =>, to specify that the value from the file must "
+"equal the specified value, E<.Dv \\*[Lt]>, to specify that the value from "
+"the file must be less than the specified value, E<.Dv \\*[Gt]>, to specify "
+"that the value from the file must be greater than the specified value, E<.Dv "
+"\\*[Am]>, to specify that the value from the file must have set all of the "
+"bits that are set in the specified value, E<.Dv ^>, to specify that the "
+"value from the file must have clear any of the bits that are set in the "
+"specified value, or E<.Dv ~>, the value specified after is negated before "
+"tested. E<.Dv x>, to specify that any value will match. If the character "
+"is omitted, it is assumed to be E<.Dv =>. Operators E<.Dv \\*[Am]>, E<.Dv "
+"^>, and E<.Dv ~> don't work with floats and doubles. The operator E<.Dv !"
+"\\&> specifies that the line matches if the test does E<.Em not> succeed."
+msgstr ""
+"Los valores numéricos pueden hacerse preceder por un carácter que indique la "
+"operación a realizarse. Puede ser B<=>, para especificar que el valor del "
+"fichero debe igualar al especificado, B<E<lt>>, para especificar que el "
+"valor del fichero debe ser menor que el valor especificado, B<E<gt>>, para "
+"especificar que el valor del fichero debe ser mayor que el valor "
+"especificado, B<&>, para especificar que el valor del fichero debe tener a 1 "
+"todos los bits que estén a 1 en el valor especificado, B<^>, para "
+"especificar que el valor del fichero debe tener a 0 cualquiera de los bits "
+"que estén a 1 en el valor especificado, o B<x>, para especificar que "
+"cualquier valor concordará. Si el carácter se omite, se asume que es B<=>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Numeric values are specified in C form; e.g. E<.Dv 13> is decimal, E<.Dv "
+"013> is octal, and E<.Dv 0x13> is hexadecimal."
+msgstr ""
+"Los valores numéricos se especifican como en C; por ejemplo, E<.Dv 13> es en "
+"base diez, E<.Dv 013> es octal, y E<.Dv 0x13> es hexadecimal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Numeric operations are not performed on date types, instead the numeric "
+"value is interpreted as an offset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For string values, the byte string from the file must match the specified "
+#| "byte string. The operators B<=>, B<E<lt>> and B<E<gt>> (but not B<&>) "
+#| "can be applied to strings. The length used for matching is that of the "
+#| "string argument in the magic file. This means that a line can match any "
+#| "string, and then presumably print that string, by doing B<E<gt>\\e0> "
+#| "(because all strings are greater than the null string)."
+msgid ""
+"For string values, the string from the file must match the specified "
+"string. The operators E<.Dv =>, E<.Dv \\*[Lt]> and E<.Dv \\*[Gt]> (but not "
+"E<.Dv \\*[Am]>) can be applied to strings. The length used for matching is "
+"that of the string argument in the magic file. This means that a line can "
+"match any non-empty string (usually used to then print the string), with E<."
+"Em \\*[Gt]\\e0> (because all non-empty strings are greater than the empty "
+"string)."
+msgstr ""
+"Para valores de cadena, la cadena de bytes del fichero debe concordar con la "
+"cadena de bytes especificada. Los operadores B<=>, B<E<lt>> y B<E<gt>> "
+"(pero no B<&>) pueden aplicarse a cadenas. La longitud empleada para la "
+"concordancia es la del argumento cadena en el fichero mágico. Esto significa "
+"que una línea puede concordar con cualquier cadena, y por tanto "
+"presumiblemente mostrarla, haciendo B<E<gt>\\e0> (porque todas las cadenas "
+"son mayores que la cadena nula)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Dates are treated as numerical values in the respective internal "
+"representation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The special test E<.Em x> always evaluates to true."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dv message"
+msgstr "Dv message"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message to be printed if the comparison succeeds. If the string "
+#| "contains a B<printf>(3) format specification, the value from the file "
+#| "(with any specified masking performed) is printed using the message as "
+#| "the format string."
+msgid ""
+"The message to be printed if the comparison succeeds. If the string "
+"contains a E<.Xr printf 3> format specification, the value from the file "
+"(with any specified masking performed) is printed using the message as the "
+"format string. If the string begins with E<.Dq \\eb>, the message printed "
+"is the remainder of the string with no whitespace added before it: multiple "
+"matches are normally separated by a single space."
+msgstr ""
+"EL mensaje a mostrarse si la comparación tiene éxito. Si la cadena contiene "
+"una especificación de formato como las de B<printf>(3S), el valor del "
+"fichero (con cualquier enmascaramiento especificado ya realizado) se muestra "
+"empleando el mensaje como la cadena de formato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "An APPLE 4+4 character APPLE creator and type can be specified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "!:apple\tCREATYPE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"A slash-separated list of commonly found filename extensions can be "
+"specified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "!:ext\text[/ext...]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"i.e. the literal string E<.Dq !:ext> followed by a slash-separated list of "
+"commonly found extensions; for example for JPEG images:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "!:ext jpeg/jpg/jpe/jfif\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A MIME type is given on a separate line, which must be the next non-blank or "
+"comment line after the magic line that identifies the file type, and has the "
+"following format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "!:mime\tMIMETYPE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "i.e. the literal string E<.Dq !:mime> followed by the MIME type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An optional strength can be supplied on a separate line which refers to the "
+"current magic description using the following format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "!:strength OP VALUE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The operand E<.Dv OP> can be: E<.Dv +>, E<.Dv ->, E<.Dv *>, or E<.Dv /> and "
+"E<.Dv VALUE> is a constant between 0 and 255. This constant is applied "
+"using the specified operand to the currently computed default magic strength."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Some file formats contain additional information which is to be printed "
+"along with the file type or need additional tests to determine the true file "
+"type. These additional tests are introduced by one or more E<.Em \\*[Gt]> "
+"characters preceding the offset. The number of E<.Em \\*[Gt]> on the line "
+"indicates the level of the test; a line with no E<.Em \\*[Gt]> at the "
+"beginning is considered to be at level 0. Tests are arranged in a tree-like "
+"hierarchy: if the test on a line at level E<.Em n> succeeds, all following "
+"tests at level E<.Em n+1> are performed, and the messages printed if the "
+"tests succeed, until a line with level E<.Em n> (or less) appears. For more "
+"complex files, one can use empty messages to get just the \"if/then\" "
+"effect, in the following way:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40 MS-DOS executable\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f extended PC executable (e.g., MS Windows)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some file formats contain additional information which is to be printed "
+#| "along with the file type. A line which begins with the character "
+#| "B<E<gt>> indicates additional tests and messages to be printed. The "
+#| "number of B<E<gt>> on the line indicates the level of the test; a line "
+#| "with no B<E<gt>> at the beginning is considered to be at level 0. Each "
+#| "line at level I<n>B<\\(pl1> is under the control of the line at level "
+#| "I<n> most closely preceding it in the magic file. If the test on a line "
+#| "at level I<n> succeeds, the tests specified in all the subsequent lines "
+#| "at level I<n>B<\\(pl1> are performed, and the messages printed if the "
+#| "tests succeed. The next line at level I<n> terminates this. If the "
+#| "first character following the last B<E<gt>> is a B<(> then the string "
+#| "after the parenthesis is interpreted as an indirect offset. That means "
+#| "that the number after the parenthesis is used as an offset in the file. "
+#| "The value at that offset is read, and is used again as an offset in the "
+#| "file. Indirect offsets are of the form: B<((>I<x>B<[.[bslBSL]][+-]"
+#| "[>I<y>B<]).> The value of I<x> is used as an offset in the file. A byte, "
+#| "short or long is read at that offset depending on the B<[bslBSL]> type "
+#| "specifier. The capitalized types interpret the number as a big endian "
+#| "value, whereas the small letter versions interpet the number as a little "
+#| "endian value. To that number the value of I<y> is added and the result is "
+#| "used as an offset in the file. The default type if one is not specified "
+#| "is long."
+msgid ""
+"Offsets do not need to be constant, but can also be read from the file being "
+"examined. If the first character following the last E<.Em \\*[Gt]> is a E<."
+"Em \\&(> then the string after the parenthesis is interpreted as an indirect "
+"offset. That means that the number after the parenthesis is used as an "
+"offset in the file. The value at that offset is read, and is used again as "
+"an offset in the file. Indirect offsets are of the form: E<.Em (( x [[.,]"
+"[bBcCeEfFgGhHiIlmsSqQ]][+\\-][ y ])>. The value of E<.Em x> is used as an "
+"offset in the file. A byte, id3 length, short or long is read at that "
+"offset depending on the E<.Em [bBcCeEfFgGhHiIlmsSqQ]> type specifier. The "
+"value is treated as signed if E<.Dq>, is specified or unsigned if E<.Dq>. "
+"is specified. The capitalized types interpret the number as a big endian "
+"value, whereas the small letter versions interpret the number as a little "
+"endian value; the E<.Em m> type interprets the number as a middle endian "
+"(PDP-11) value. To that number the value of E<.Em y> is added and the "
+"result is used as an offset in the file. The default type if one is not "
+"specified is long. The following types are recognized:"
+msgstr ""
+"Algunos formatos de fichero contienen información adicional que se mostrará "
+"junto con el tipo del fichero. Una línea que comience con el carácter "
+"B<E<gt>> indica pruebas y mensajes a mostrarse adicionales. El número de "
+"B<E<gt>> en la línea indica el nivel de la prueba; una línea sin ningún "
+"B<E<gt>> al principio se considera que está en el nivel 0. Cada línea en el "
+"nivel I<n>B<\\(pl1> está bajo el control de la línea en el nivel I<n> más "
+"cercano que la preceda en el fichero mágico. Si la prueba en una línea en "
+"el nivel I<n> tiene éxito, se realizan las pruebas especificadas en todas "
+"las líneas subsiguientes en el nivel I<n>B<\\(pl1> y se muestran los "
+"mensajes si las pruebas tienen éxito. La línea siguiente en el nivel I<n> "
+"termina con esto. Si el primer carácter que siga al último B<E<gt>> es un "
+"B<(> entonces la cadena tras el paréntesis se interpreta como un "
+"desplazamiento indirecto. Eso significa que el número tras el paréntesis se "
+"emplea como un desplazamiento en el fichero. Se lee el valor en tal "
+"desplazamiento, y se emplea de nuevo como un desplazamiento en el fichero. "
+"Los desplazamientos indirectos son de la forma: B<((>I<x>B<[.[bslBSL]][+-]"
+"[>I<y>B<]).> El valor de I<x> se emplea como un desplazamiento en el "
+"fichero. Se lee en tal sitio un byte, un entero corto o uno largo, "
+"dependiendo del especificador de tipo B<[bslBSL]>. Los tipos en mayúsculas "
+"interpretan el número como un valor ascendente hacia la derecha, mientras "
+"que las versiones en minúsculas lo interpretan como ascendente hacia la "
+"izquierda. A ese número se le suma el valor de I<y> y el resultado se emplea "
+"como un desplazamiento en el fichero. El tipo predeterminado si no se "
+"especifica uno es long, un entero largo."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Sy \"Type\tSy\" \"Mnemonic\tSy\" \"Endian\tSy\" Size"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "bcBc\tByte/Char\tN/A\t1"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "efg\tDouble\tLittle\t8"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EFG\tDouble\tBig\t8"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "hs\tHalf/Short\tLittle\t2"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HS\tHalf/Short\tBig\t2"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "i\tID3\tLittle\t4"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I\tID3\tBig\t4"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "m\tMiddle\tMiddle\t4"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "o\tOctal\tTextual\tVariable"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "q\tQuad\tLittle\t8"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Q\tQuad\tBig\t8"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "That way variable length structures can be examined:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# MS Windows executables are also valid MS-DOS executables\n"
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40 MZ executable (MS-DOS)\n"
+"# skip the whole block below if it is not an extended executable\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LX\\e0\\e0 LX executable (OS/2)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This strategy of examining has a drawback: you must make sure that you "
+"eventually print something, or users may get empty output (such as when "
+"there is neither PE\\e0\\e0 nor LE\\e0\\e0 in the above example)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this indirect offset cannot be used directly, simple calculations are "
+"possible: appending E<.Em [+-*/%\\*[Am]|^]number> inside parentheses allows "
+"one to modify the value read from the file before it is used as an offset:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# MS Windows executables are also valid MS-DOS executables\n"
+"0 string MZ\n"
+"# sometimes, the value at 0x18 is less that 0x40 but there's still an\n"
+"# extended executable, simply appended to the file\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort 0x014c COFF executable (MS-DOS, DJGPP)\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort !0x014c MZ executable (MS-DOS)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you do not know the exact offset as this depends on the length "
+#| "of preceding fields. You can specify an offset relative to the end of the "
+#| "last uplevel field (of course this may only be done for sublevel tests, i."
+#| "e. test beginning with B<E<gt>> ). Such a relative offset is specified "
+#| "using B<&> as a prefix to the offset."
+msgid ""
+"Sometimes you do not know the exact offset as this depends on the length or "
+"position (when indirection was used before) of preceding fields. You can "
+"specify an offset relative to the end of the last up-level field using E<.Sq "
+"\\*[Am]> as a prefix to the offset:"
+msgstr ""
+"A veces uno no sabe la posición exacta puesto que ésta depende de la "
+"longitud de los campos anteriores. Entonces se puede especificar un "
+"desplazamiento o posición relativa al final del último campo del nivel "
+"superior (por supuesto esto sólo puede hacerse para pruebas en subniveles, "
+"como en las que empiezan con B<E<gt>>). Tal desplazamiento relativo se "
+"especifica empleando B<&> como prefijo del desplazamiento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n"
+"# immediately following the PE signature is the CPU type\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0 leshort 0x14c for Intel 80386\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0 leshort 0x184 for DEC Alpha\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Indirect and relative offsets can be combined:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Lt]0x40\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](4.s*512) leshort !0x014c MZ executable (MS-DOS)\n"
+"# if it's not COFF, go back 512 bytes and add the offset taken\n"
+"# from byte 2/3, which is yet another way of finding the start\n"
+"# of the extended executable\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am](2.s-514) string LE LE executable (MS Windows VxD driver)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Or the other way around:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LE\\e0\\e0 LE executable (MS-Windows)\n"
+"# at offset 0x80 (-4, since relative offsets start at the end\n"
+"# of the up-level match) inside the LE header, we find the absolute\n"
+"# offset to the code area, where we look for a specific signature\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt](\\*[Am]0x7c.l+0x26) string UPX \\eb, UPX compressed\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Or even both!"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string LE\\e0\\e0 LE executable (MS-Windows)\n"
+"# at offset 0x58 inside the LE header, we find the relative offset\n"
+"# to a data area where we look for a specific signature\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am](\\*[Am]0x54.l-3) string UNACE \\eb, ACE self-extracting archive\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If you have to deal with offset/length pairs in your file, even the second "
+"value in a parenthesized expression can be taken from the file itself, using "
+"another set of parentheses. Note that this additional indirect offset is "
+"always relative to the start of the main indirect offset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0 string MZ\n"
+"\\*[Gt]0x18 leshort \\*[Gt]0x3f\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt](0x3c.l) string PE\\e0\\e0 PE executable (MS-Windows)\n"
+"# search for the PE section called \".idata\"...\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Am]0xf4 search/0x140 .idata\n"
+"# ...and go to the end of it, calculated from start+length;\n"
+"# these are located 14 and 10 bytes after the section name\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt]\\*[Gt](\\*[Am]0xe.l+(-4)) string PK\\e3\\e4 \\eb, ZIP self-extracting archive\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If you have a list of known values at a particular continuation level, and "
+"you want to provide a switch-like default case:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# clear that continuation level match\n"
+"\\*[Gt]18\tclear\n"
+"\\*[Gt]18\tlelong\t1\tone\n"
+"\\*[Gt]18\tlelong\t2\ttwo\n"
+"\\*[Gt]18\tdefault\tx\n"
+"# print default match\n"
+"\\*[Gt]\\*[Gt]18\tlelong\tx\tunmatched 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr file 1> \\- the command that reads this file."
+msgstr "E<.Xr file 1> \\- la orden que lee este fichero."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The formats E<.Dv long>, E<.Dv belong>, E<.Dv lelong>, E<.Dv melong>, E<.Dv "
+"short>, E<.Dv beshort>, and E<.Dv leshort> do not depend on the length of "
+"the C data types E<.Dv short> and E<.Dv long> on the platform, even though "
+"the Single E<.Ux> Specification implies that they do. However, as OS X "
+"Mountain Lion has passed the Single E<.Ux> Specification validation suite, "
+"and supplies a version of E<.Xr file 1> in which they do not depend on the "
+"sizes of the C data types and that is built for a 64-bit environment in "
+"which E<.Dv long> is 8 bytes rather than 4 bytes, presumably the validation "
+"suite does not test whether, for example E<.Dv long> refers to an item with "
+"the same size as the C data type E<.Dv long>. There should probably be E<."
+"Dv type> names E<.Dv int8>, E<.Dv uint8>, E<.Dv int16>, E<.Dv uint16>, E<.Dv "
+"int32>, E<.Dv uint32>, E<.Dv int64>, and E<.Dv uint64>, and specified-byte-"
+"order variants of them, to make it clearer that those types have specified "
+"widths."
+msgstr ""
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2021"
+msgid "October 9, 2022"
+msgstr "Octubre de 2021"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the "
+#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the "
+#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> "
+#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print "
+#| "if a particular magic number is found, and additional information to "
+#| "extract from the file."
+msgid ""
+"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr "
+"file 1> command, version 5.44. The E<.Xr file 1> command identifies the "
+"type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq "
+"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/"
+"misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment files "
+"in E<.Pa /usr/share/misc/magic>. The database specifies what patterns are "
+"to be tested for, what message or MIME type to print if a particular pattern "
+"is found, and additional information to extract from the file."
+msgstr ""
+"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la "
+"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un "
+"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza "
+"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> "
+"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se "
+"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya "
+"que extraer del fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page documents the format of the magic file as used by the "
+#| "B<file>(1) command, version 3.26. The B<file> command identifies the "
+#| "type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+#| "begins with a certain I<magic number>. The file I</usr/share/misc/magic> "
+#| "specifies what magic numbers are to be tested for, what message to print "
+#| "if a particular magic number is found, and additional information to "
+#| "extract from the file."
+msgid ""
+"This manual page documents the format of magic files as used by the E<.Xr "
+"file 1> command, version 5.45. The E<.Xr file 1> command identifies the "
+"type of a file using, among other tests, a test for whether the file "
+"contains certain E<.Dq \"magic patterns\">. The database of these E<.Dq "
+"\"magic patterns\"> is usually located in a binary file in E<.Pa /usr/share/"
+"misc/magic.mgc> or a directory of source text magic pattern fragment files "
+"in E<.Pa /usr/share/misc/magic>. The database specifies what patterns are "
+"to be tested for, what message or MIME type to print if a particular pattern "
+"is found, and additional information to extract from the file."
+msgstr ""
+"Esta página del Manual documenta el formato del fichero mágico que emplea la "
+"orden B<file>(1), versión 3.26. La orden B<file> identifica el tipo de un "
+"fichero utilizando, entre otras pruebas, una que mira si el fichero empieza "
+"con un cierto I<número mágico>. El fichero I</usr/share/misc/magic> "
+"especifica qué números mágicos hay que buscar, qué mensaje mostrar si se "
+"encuentra un número mágico en particular, e información adicional que haya "
+"que extraer del fichero."
diff --git a/po/es/man5/mlocate.db.5.po b/po/es/man5/mlocate.db.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7ef5db96
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/mlocate.db.5.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-05-26 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mlocate.db"
+msgstr "mlocate.db"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2007"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mlocate"
+msgstr "mlocate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid "mlocate.db - a mlocate database"
+msgstr "locatedb - base de datos de cabecera comprimida de nombres de fichero"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number "
+"(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration "
+"block> size in big endian, 1 byte for file format version (B<0>), 1 byte for "
+"the ``require visibility'' flag (B<0> or B<1>), 2 bytes padding, and a "
+"\\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the root of the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure "
+"databases are not reused if some configuration changes could affect their "
+"contents. The size of the configuration block in bytes is stored in the "
+"file header. The configuration block is a sequence of I<variable "
+"assignments>, ordered by variable name. Each I<variable assignment> "
+"consists of a \\f(SMNUL\\fR-terminated variable name and an ordered list of "
+"\\f(SMNUL\\fR-terminated values. The value list is terminated by one more "
+"E<.SM NUL> character. The ordering used is defined by the B<strcmp ()> "
+"function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Currently defined variables are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prune_bind_mounts>"
+msgstr "B<prune_bind_mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"A single entry, the value of B<PRUNE_BIND_MOUNTS>; one of the strings B<0> "
+"or B<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prunefs>"
+msgstr "B<prunefs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prunepaths>"
+msgstr "B<prunepaths>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of B<PRUNEPATHS>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their "
+"contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory "
+"time> (seconds) in big endian, 4 bytes for I<directory time> (nanoseconds) "
+"in big endian (0 if unknown, less than 1,000,000,000), 4 bytes padding, and "
+"a \\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the the directory. Directory "
+"contents, a sequence of I<file entries> sorted by name, follow."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the "
+"directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> "
+"in the database and in the file system match exactly. I<Directory time> "
+"equal to 0 always causes rescanning of the directory: this is necessary to "
+"handle directories which were being updated while building the database."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not "
+"path) name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Marks the end of the current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported "
+"because they are reported as an entry in their parent directory. The only "
+"exception is the root directory of the database, which is stored in the file "
+"header."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
+msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> "
+"or B<1>."
+msgstr ""
diff --git a/po/es/man5/motd.5.po b/po/es/man5/motd.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8e0b5d5b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/motd.5.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "motd"
+msgstr "motd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "motd - message of the day"
+msgstr "motd - mensaje del día"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"B<login>(1) muestra el contenido del fichero I</etc/motd> después de un "
+"inicio de sesión (login) con éxito pero justo antes de que ejecute el "
+"intérprete de órdenes de entrada al sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
+"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
+"space than mail to all users)."
+msgstr ""
+"La abreviatura \"motd\" significa \"message of the day\" (mensaje del día) "
+"y, tradicionalmente, este fichero se ha utizado para exactamente eso "
+"(necesita muchos menos espacio de disco que un correo a todos los usuarios)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</etc/motd>"
+msgstr "I</etc/motd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
+msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. Patched in Debian, maybe other distribs
+#. End of patch
+#. .BR login (1)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) "
+"after a successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"B<pam_motd>(8) muestra el contenido del archivo I</etc/motd> después de un "
+"inicio de sesión B<login>(1) con éxito pero justo antes de que ejecute el "
+"intérprete de órdenes de entrada al sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
+"also displayed by I<pam_exec>."
+msgstr ""
+"En Debian GNU/Linux, la información configurada en I</etc/pam.d/login> "
+"también aparece con I<pam_exec>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</etc/pam.d/login>"
+msgstr "I</etc/pam.d/login>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
diff --git a/po/es/man5/networks.5.po b/po/es/man5/networks.5.po
new file mode 100644
index 00000000..67af3383
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/networks.5.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "networks"
+msgstr "networks"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "networks - network name information"
+msgstr "networks - información del nombre de red"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known DARPA "
+"networks and symbolic names for these networks. Each line represents a "
+"network and has the following structure:"
+msgstr ""
+"I</etc/networks> es un archivo de texto ASCII plano que contiene redes DARPA "
+"conocidas y nombres simbólicos asociados a ellas. Cada línea representa una "
+"red y tiene el formato siguiente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name number aliases ...>"
+msgstr "I<nombre número alias ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. "
+"The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: this character, "
+"and the remaining characters up to the end of the current line, are ignored "
+"by library functions that process the file."
+msgstr ""
+"Los distintos campos están separados entre si mediante espacios o "
+"tabulaciones. No se tienen en cuenta las líneas en blanco. La almohadilla "
+"(B<#>) denota el inicio de un comentario con lo que tanto éste como el resto "
+"de caracteres de la línea serán ignorado cuando se procese el archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The field descriptions are:"
+msgstr "La descripción de los campos es la siguiente:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name>"
+msgstr "I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable "
+"characters except white-space characters or the comment character."
+msgstr ""
+"Nombre simbólo de la red. Los nombres de red pueden incluir cualquier "
+"carácter imprimible excepto espacios en blanco o almohadillas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<number>"
+msgstr "I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see "
+"B<inet>(3)). The trailing \".0\" (for the host component of the network "
+"address) may be omitted."
+msgstr ""
+"Numeración oficial para esta red en forma de números y puntos (consulte "
+"B<inet>(3)). El \".0\" final puede omitirse (correspondería a la numeración "
+"del equipo dentro de la dirección de red)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aliases>"
+msgstr "I<aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Optional aliases for the network."
+msgstr "Alias opcionales de la red."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only "
+"Class A, B, or C networks are supported, partitioned networks (i.e., "
+"network/26 or network/28) are not supported by this file."
+msgstr ""
+"Las herramientas B<route>(8) y B<netstat>(8) leen el contenido de este "
+"archivo. Sólo es posible denotar redes de clase A, B o C. Las redes "
+"segmentadas (por ejemplo: red/26 o red/28) no pueden indicarse en este "
+"archivo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/networks>"
+msgstr "I</etc/networks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The networks definition file."
+msgstr "Archivo de definición de redes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), "
+"B<route>(8)"
+msgstr ""
+"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), "
+"B<route>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/nfs.5.po b/po/es/man5/nfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5f5fbf38
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/nfs.5.po
@@ -0,0 +1,3411 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-05-11 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9 October 2012"
+msgstr "9 de octubre de 2012"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "nfs - nfs fstab format and options"
+msgid "nfs - fstab format and options for the B<nfs> file systems"
+msgstr "nfs - formato del fstab para nfs y opciones"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. "
+"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local "
+"area network. Depending on kernel configuration, the Linux NFS client may "
+"support NFS versions 3, 4.0, 4.1, or 4.2."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mount>(8) command attaches a file system to the system's name space "
+"hierarchy at a given mount point. The I</etc/fstab> file describes how "
+"B<mount>(8) should assemble a system's file name hierarchy from various "
+"independent file systems (including file systems exported by NFS servers). "
+"Each line in the I</etc/fstab> file describes a single file system, its "
+"mount point, and a set of default mount options for that mount point."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFS file system mounts, a line in the I</etc/fstab> file specifies the "
+"server name, the path name of the exported server directory to mount, the "
+"local directory that is the mount point, the type of file system that is "
+"being mounted, and a list of mount options that control the way the "
+"filesystem is mounted and how the NFS client behaves when accessing files on "
+"this mount point. The fifth and sixth fields on each line are not used by "
+"NFS, thus conventionally each contain the digit zero. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8n +14n +14n +9n +20n"
+msgstr "8n +14n +14n +9n +20n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:path\t/mountpoint\tfstype\toption,option,...\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server's hostname and export pathname are separated by a colon, while "
+"the mount options are separated by commas. The remaining fields are "
+"separated by blanks or tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server's hostname can be an unqualified hostname, a fully qualified "
+"domain name, a dotted quad IPv4 address, or an IPv6 address enclosed in "
+"square brackets. Link-local and site-local IPv6 addresses must be "
+"accompanied by an interface identifier. See B<ipv6>(7) for details on "
+"specifying raw IPv6 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fstype> field contains \"nfs\". Use of the \"nfs4\" fstype in I</etc/"
+"fstab> is deprecated."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "MOUNT OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to B<mount>(8) for a description of generic mount options available "
+"for all file systems. If you do not need to specify any mount options, use "
+"the generic option B<defaults> in I</etc/fstab>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options supported by all versions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options are valid to use with any NFS version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsvers=>I<n>"
+msgstr "B<nfsvers=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. "
+"If the server does not support the requested version, the mount request "
+"fails. If this option is not specified, the client tries version 4.2 first, "
+"then negotiates down until it finds a version supported by the server."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers=>I<n>"
+msgstr "B<vers=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is an alternative to the B<nfsvers> option. It is included for "
+"compatibility with other operating systems"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<soft> / B<hard>"
+msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>"
+msgstr "B<soft> / B<hard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request "
+"times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is "
+"specified), NFS requests are retried indefinitely. If either the B<soft> or "
+"B<softerr> option is specified, then the NFS client fails an NFS request "
+"after B<retrans> retransmissions have been sent, causing the NFS client to "
+"return either the error B<EIO> (for the B<soft> option) or B<ETIMEDOUT> (for "
+"the B<softerr> option) to the calling application."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in "
+"certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when "
+"client responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over "
+"TCP or increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of "
+"the risks of using the B<soft> or B<softerr> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>"
+msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS "
+"client to continue to serve up paths and attributes from cache after "
+"B<retrans> attempts to revalidate that cache have timed out. This may, for "
+"instance, be helpful when trying to unmount a filesystem tree from a server "
+"that is permanently down."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in "
+"which case operations that cannot be served up from cache will time out and "
+"return an error after B<retrans> attempts. The combination with the default "
+"B<hard> mount option implies those uncached operations will continue to "
+"retry until a response is received from the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to "
+"cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by "
+"the B<hard> or B<soft> mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<intr> / B<nointr>"
+msgstr "B<intr> / B<nointr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is provided for backward compatibility. It is ignored after "
+"kernel 2.6.25."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<timeo=>I<n>"
+msgstr "B<timeo=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a "
+"response before it retries an NFS request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFS over TCP the default B<timeo> value is 600 (60 seconds). The NFS "
+"client performs linear backoff: After each retransmission the timeout is "
+"increased by B<timeo> up to the maximum of 600 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, for NFS over UDP, the client uses an adaptive algorithm to estimate "
+"an appropriate timeout value for frequently used request types (such as READ "
+"and WRITE requests), but uses the B<timeo> setting for infrequently used "
+"request types (such as FSINFO requests). If the B<timeo> option is not "
+"specified, infrequently used request types are retried after 1.1 seconds. "
+"After each retransmission, the NFS client doubles the timeout for that "
+"request, up to a maximum timeout length of 60 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retrans=>I<n>"
+msgstr "B<retrans=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of times the NFS client retries a request before it attempts "
+"further recovery action. If the B<retrans> option is not specified, the NFS "
+"client tries each UDP request three times and each TCP request twice."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS client generates a \"server not responding\" message after "
+"B<retrans> retries, then attempts further recovery (depending on whether the "
+"B<hard> mount option is in effect)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rsize=>I<n>"
+msgstr "B<rsize=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of bytes in each network READ request that the NFS client "
+"can receive when reading data from a file on an NFS server. The actual data "
+"payload size of each NFS READ request is equal to or smaller than the "
+"B<rsize> setting. The largest read payload supported by the Linux NFS client "
+"is 1,048,576 bytes (one megabyte)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rsize> value is a positive integral multiple of 1024. Specified "
+"B<rsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; values larger than "
+"1048576 are replaced with 1048576. If a specified value is within the "
+"supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down to the "
+"nearest multiple of 1024."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an B<rsize> value is not specified, or if the specified B<rsize> value is "
+"larger than the maximum that either client or server can support, the client "
+"and server negotiate the largest B<rsize> value that they can both support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line "
+"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<rsize> value "
+"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<wsize=>I<n>"
+msgstr "B<wsize=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of bytes per network WRITE request that the NFS client "
+"can send when writing data to a file on an NFS server. The actual data "
+"payload size of each NFS WRITE request is equal to or smaller than the "
+"B<wsize> setting. The largest write payload supported by the Linux NFS "
+"client is 1,048,576 bytes (one megabyte)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<rsize> , the B<wsize> value is a positive integral multiple of "
+"1024. Specified B<wsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; "
+"values larger than 1048576 are replaced with 1048576. If a specified value "
+"is within the supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down "
+"to the nearest multiple of 1024."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<wsize> value is not specified, or if the specified B<wsize> value is "
+"larger than the maximum that either client or server can support, the client "
+"and server negotiate the largest B<wsize> value that they can both support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<wsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line "
+"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<wsize> value "
+"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ac> / B<noac>"
+msgstr "B<ac> / B<noac>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether the client may cache file attributes. If neither option is "
+"specified (or if B<ac> is specified), the client caches file attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To improve performance, NFS clients cache file attributes. Every few "
+"seconds, an NFS client checks the server's version of each file's attributes "
+"for updates. Changes that occur on the server in those small intervals "
+"remain undetected until the client checks the server again. The B<noac> "
+"option prevents clients from caching file attributes so that applications "
+"can more quickly detect file changes on the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to preventing the client from caching file attributes, the "
+"B<noac> option forces application writes to become synchronous so that local "
+"changes to a file become visible on the server immediately. That way, other "
+"clients can quickly detect recent writes when they check the file's "
+"attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<noac> option provides greater cache coherence among NFS clients "
+"accessing the same files, but it extracts a significant performance "
+"penalty. As such, judicious use of file locking is encouraged instead. The "
+"DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of these "
+"trade-offs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acregmin=>I<n>"
+msgstr "B<acregmin=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a "
+"regular file before it requests fresh attribute information from a server. "
+"If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second minimum. "
+"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of "
+"attribute caching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acregmax=>I<n>"
+msgstr "B<acregmax=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a "
+"regular file before it requests fresh attribute information from a server. "
+"If this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. "
+"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of "
+"attribute caching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acdirmin=>I<n>"
+msgstr "B<acdirmin=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a "
+"directory before it requests fresh attribute information from a server. If "
+"this option is not specified, the NFS client uses a 30-second minimum. See "
+"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute "
+"caching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acdirmax=>I<n>"
+msgstr "B<acdirmax=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a "
+"directory before it requests fresh attribute information from a server. If "
+"this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. See "
+"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute "
+"caching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<actimeo=>I<n>"
+msgstr "B<actimeo=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using actimeo sets all of I<acregmin,> I<acregmax,> I<acdirmin,> and "
+#| "I<acdirmax> to the same value. There is no default value."
+msgid ""
+"Using B<actimeo> sets all of B<acregmin>, B<acregmax>, B<acdirmin>, and "
+"B<acdirmax> to the same value. If this option is not specified, the NFS "
+"client uses the defaults for each of these options listed above."
+msgstr ""
+"Esta opción le asigna el mismo valor a las opciones I<acregmin,> I<acregmax,"
+"> I<acdirmin,> y I<acdirmax>. No hay un valor por omisión."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bg> / B<fg>"
+msgstr "B<bg> / B<fg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines how the B<mount>(8) command behaves if an attempt to mount an "
+"export fails. The B<fg> option causes B<mount>(8) to exit with an error "
+"status if any part of the mount request times out or fails outright. This "
+"is called a \"foreground\" mount, and is the default behavior if neither the "
+"B<fg> nor B<bg> mount option is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<bg> option is specified, a timeout or failure causes the "
+"B<mount>(8) command to fork a child which continues to attempt to mount the "
+"export. The parent immediately returns with a zero exit code. This is "
+"known as a \"background\" mount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the local mount point directory is missing, the B<mount>(8) command acts "
+"as if the mount request timed out. This permits nested NFS mounts specified "
+"in I</etc/fstab> to proceed in any order during system initialization, even "
+"if some NFS servers are not yet available. Alternatively these issues can "
+"be addressed using an automounter (refer to B<automount>(8) for details)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nconnect=>n"
+msgstr "B<nconnect=>n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a connection oriented protocol such as TCP, it may sometimes be "
+"advantageous to set up multiple connections between the client and server. "
+"For instance, if your clients and/or servers are equipped with multiple "
+"network interface cards (NICs), using multiple connections to spread the "
+"load may improve overall performance. In such cases, the B<nconnect> option "
+"allows the user to specify the number of connections that should be "
+"established between the client and server up to a limit of 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<nconnect> option may also be used by some pNFS drivers to "
+"decide how many connections to set up to the data servers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdirplus> / B<nordirplus>"
+msgstr "B<rdirplus> / B<nordirplus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether to use NFS v3 or v4 READDIRPLUS requests. If this option is "
+"not specified, the NFS client uses READDIRPLUS requests on NFS v3 or v4 "
+"mounts to read small directories. Some applications perform better if the "
+"client uses only READDIR requests for all directories."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retry=>I<n>"
+msgstr "B<retry=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minutes that the B<mount>(8) command retries an NFS mount "
+"operation in the foreground or background before giving up. If this option "
+"is not specified, the default value for foreground mounts is 2 minutes, and "
+"the default value for background mounts is 10000 minutes (80 minutes shy of "
+"one week). If a value of zero is specified, the B<mount>(8) command exits "
+"immediately after the first failure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this only affects how many retries are made and doesn't affect the "
+"delay caused by each retry. For UDP each retry takes the time determined by "
+"the B<timeo> and B<retrans> options, which by default will be about 7 "
+"seconds. For TCP the default is 3 minutes, but system TCP connection "
+"timeouts will sometimes limit the timeout of each retransmission to around 2 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sec=>I<flavors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of one or more security flavors to use for accessing "
+"files on the mounted export. If the server does not support any of these "
+"flavors, the mount operation fails. If B<sec=> is not specified, the client "
+"attempts to find a security flavor that both the client and the server "
+"supports. Valid I<flavors> are B<none>, B<sys>, B<krb5>, B<krb5i>, and "
+"B<krb5p>. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sharecache> / B<nosharecache>"
+msgstr "B<sharecache> / B<nosharecache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines how the client's data cache and attribute cache are shared when "
+"mounting the same export more than once concurrently. Using the same cache "
+"reduces memory requirements on the client and presents identical file "
+"contents to applications when the same remote file is accessed via different "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If neither option is specified, or if the B<sharecache> option is specified, "
+"then a single cache is used for all mount points that access the same "
+"export. If the B<nosharecache> option is specified, then that mount point "
+"gets a unique cache. Note that when data and attribute caches are shared, "
+"the mount options from the first mount point take effect for subsequent "
+"concurrent mounts of the same export."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of kernel 2.6.18, the behavior specified by B<nosharecache> is legacy "
+"caching behavior. This is considered a data risk since multiple cached "
+"copies of the same file on the same client can become out of sync following "
+"a local update of one of the copies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resvport> / B<noresvport>"
+msgstr "B<resvport> / B<noresvport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies whether the NFS client should use a privileged source port when "
+"communicating with an NFS server for this mount point. If this option is "
+"not specified, or the B<resvport> option is specified, the NFS client uses a "
+"privileged source port. If the B<noresvport> option is specified, the NFS "
+"client uses a non-privileged source port. This option is supported in "
+"kernels 2.6.28 and later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using non-privileged source ports helps increase the maximum number of NFS "
+"mount points allowed on a client, but NFS servers must be configured to "
+"allow clients to connect via non-privileged source ports."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for important details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lookupcache=>I<mode>"
+msgstr "B<lookupcache=>I<modo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies how the kernel manages its cache of directory entries for a given "
+"mount point. I<mode> can be one of B<all>, B<none>, B<pos>, or "
+"B<positive>. This option is supported in kernels 2.6.28 and later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the "
+"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as "
+"I<positive>. If the requested directory entry does not exist on the server, "
+"the result is referred to as I<negative>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified, or if B<all> is specified, the client "
+"assumes both types of directory cache entries are valid until their parent "
+"directory's cached attributes expire."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<pos> or B<positive> is specified, the client assumes positive entries "
+"are valid until their parent directory's cached attributes expire, but "
+"always revalidates negative entires before an application can use them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<none> is specified, the client revalidates both types of directory "
+"cache entries before an application can use them. This permits quick "
+"detection of files that were created or removed by other clients, but can "
+"impact application and server performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of "
+"these trade-offs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fsc> / B<nofsc>"
+msgstr "B<fsc> / B<nofsc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using "
+"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/"
+"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-"
+"Cache facility. Default value is nofsc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sloppy>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sloppy> option is an alternative to specifying B<mount.nfs> -s "
+"B<option.>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<port=>I<n>"
+msgid "B<xprtsec=>I<policy>"
+msgstr "B<port=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic "
+"on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or "
+"B<mtls>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the "
+"NFS server supports transport layer security."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit "
+"confidentiality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself "
+"and to provide in-transit confidentiality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-"
+"with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on "
+"the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for NFS versions 2 and 3 only"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use these options, along with the options in the above subsection, for NFS "
+"versions 2 and 3 only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<proto=>I<netid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
+"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, "
+"B<rdma>, and B<rdma6>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are "
+"only available if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each transport protocol uses different default B<retrans> and B<timeo> "
+"settings. Refer to the description of these two mount options for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to controlling how the NFS client transmits requests to the "
+"server, this mount option also controls how the B<mount>(8) command "
+"communicates with the server's rpcbind and mountd services. Specifying a "
+"netid that uses TCP forces all traffic from the B<mount>(8) command and the "
+"NFS client to use TCP. Specifying a netid that uses UDP forces all traffic "
+"types to use UDP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Before using NFS over UDP, refer to the TRANSPORT METHODS section.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<proto> mount option is not specified, the B<mount>(8) command "
+"discovers which protocols the server supports and chooses an appropriate "
+"transport for each service. Refer to the TRANSPORT METHODS section for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<udp>"
+msgstr "B<udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<udp> option is an alternative to specifying B<proto=udp.> It is "
+"included for compatibility with other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tcp>"
+msgstr "B<tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tcp> option is an alternative to specifying B<proto=tcp.> It is "
+"included for compatibility with other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma>"
+msgstr "B<rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<rdma> option is an alternative to specifying B<proto=rdma.>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<port=>I<n>"
+msgstr "B<port=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numeric value of the server's NFS service port. If the server's NFS "
+"service is not available on the specified port, the mount request fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then "
+"the NFS client uses the NFS service port number advertised by the server's "
+"rpcbind service. The mount request fails if the server's rpcbind service is "
+"not available, the server's NFS service is not registered with its rpcbind "
+"service, or the server's NFS service is not available on the advertised port."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mountport=>I<n>"
+msgstr "B<mountport=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numeric value of the server's mountd port. If the server's mountd "
+"service is not available on the specified port, the mount request fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then "
+"the B<mount>(8) command uses the mountd service port number advertised by "
+"the server's rpcbind service. The mount request fails if the server's "
+"rpcbind service is not available, the server's mountd service is not "
+"registered with its rpcbind service, or the server's mountd service is not "
+"available on the advertised port."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that "
+"blocks the rpcbind protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<mountprog=n>"
+msgid "B<mountproto=>I<netid>"
+msgstr "I<mountprog=n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The transport the NFS client uses to transmit requests to the NFS server's "
+"mountd service when performing this mount request, and when later unmounting "
+"this mount point."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<netid> may be one of B<udp>, and B<tcp> which use IPv4 address or, if TI-"
+"RPC is built into the B<mount.nfs> command, B<udp6>, and B<tcp6> which use "
+"IPv6 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that "
+"blocks a particular transport. When used in combination with the B<proto> "
+"option, different transports for mountd requests and NFS requests can be "
+"specified. If the server's mountd service is not available via the "
+"specified transport, the mount request fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more on how the B<mountproto> "
+"mount option interacts with the B<proto> mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mounthost=>I<name>"
+msgstr "B<mounthost=>I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname of the host running mountd. If this option is not specified, "
+"the B<mount>(8) command assumes that the mountd service runs on the same "
+"host as the NFS service."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mountvers=>I<n>"
+msgstr "B<mountvers=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RPC version number used to contact the server's mountd. If this option "
+"is not specified, the client uses a version number appropriate to the "
+"requested NFS version. This option is useful when multiple NFS services are "
+"running on the same remote server host."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<namlen=>I<n>"
+msgstr "B<namlen=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum length of a pathname component on this mount. If this option is "
+"not specified, the maximum length is negotiated with the server. In most "
+"cases, this maximum length is 255 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some early versions of NFS did not support this negotiation. Using this "
+"option ensures that B<pathconf>(3) reports the proper maximum component "
+"length to applications in such cases."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lock> / B<nolock>"
+msgstr "B<lock> / B<nolock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether to use the NLM sideband protocol to lock files on the "
+"server. If neither option is specified (or if B<lock> is specified), NLM "
+"locking is used for this mount point. When using the B<nolock> option, "
+"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against "
+"other applications running on the same client. Remote applications are not "
+"affected by these locks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NLM locking must be disabled with the B<nolock> option when using NFS to "
+"mount I</var> because I</var> contains files used by the NLM implementation "
+"on Linux. Using the B<nolock> option is also required when mounting exports "
+"on NFS servers that do not support the NLM protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cto> / B<nocto>"
+msgstr "B<cto> / B<nocto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics. If neither "
+"option is specified (or if B<cto> is specified), the client uses close-to-"
+"open cache coherence semantics. If the B<nocto> option is specified, the "
+"client uses a non-standard heuristic to determine when files on the server "
+"have changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<nocto> option may improve performance for read-only mounts, but "
+"should be used only if the data on the server changes only occasionally. "
+"The DATA AND METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this "
+"option in more detail."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acl> / B<noacl>"
+msgstr "B<acl> / B<noacl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether to use the NFSACL sideband protocol on this mount point. "
+"The NFSACL sideband protocol is a proprietary protocol implemented in "
+"Solaris that manages Access Control Lists. NFSACL was never made a standard "
+"part of the NFS protocol specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If neither B<acl> nor B<noacl> option is specified, the NFS client "
+"negotiates with the server to see if the NFSACL protocol is supported, and "
+"uses it if the server supports it. Disabling the NFSACL sideband protocol "
+"may be necessary if the negotiation causes problems on the client or "
+"server. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<local_lock=>mechanism"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies whether to use local locking for any or both of the flock and the "
+"POSIX locking mechanisms. I<mechanism> can be one of B<all>, B<flock>, "
+"B<posix>, or B<none>. This option is supported in kernels 2.6.37 and later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS client provides a way to make locks local. This means, the "
+"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against "
+"other applications running on the same client. Remote applications are not "
+"affected by these locks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified, or if B<none> is specified, the client "
+"assumes that the locks are not local."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<all> is specified, the client assumes that both flock and POSIX locks "
+"are local."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<flock> is specified, the client assumes that only flock locks are local "
+"and uses NLM sideband protocol to lock files when POSIX locks are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<posix> is specified, the client assumes that POSIX locks are local and "
+"uses NLM sideband protocol to lock files when flock locks are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To support legacy flock behavior similar to that of NFS clients E<lt> "
+"2.6.12, use 'local_lock=flock'. This option is required when exporting NFS "
+"mounts via Samba as Samba maps Windows share mode locks as flock. Since NFS "
+"clients E<gt> 2.6.12 implement flock by emulating POSIX locks, this will "
+"result in conflicting locks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NOTE: When used together, the 'local_lock' mount option will be overridden "
+"by 'nolock'/'lock' mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for NFS version 4 only"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use these options, along with the options in the first subsection above, for "
+"NFS version 4.0 and newer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
+"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. "
+"B<tcp6> use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is "
+"built in. Both others use IPv4 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All NFS version 4 servers are required to support TCP, so if this mount "
+"option is not specified, the NFS version 4 client uses the TCP protocol. "
+"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minorversion=>I<n>"
+msgstr "B<minorversion=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor "
+"versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without "
+"bumping the NFS protocol version number. Before kernel 2.6.38, the minor "
+"version is always zero, and this option is not recognized. After this "
+"kernel, specifying \"minorversion=1\" enables a number of advanced features, "
+"such as NFSv4 sessions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> "
+"option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying "
+"B<vers=4,minorversion=1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this mount option is not specified, the NFS client uses the standard NFS "
+"port number of 2049 without first checking the server's rpcbind service. "
+"This allows an NFS version 4 client to contact an NFS version 4 server "
+"through a firewall that may block rpcbind requests."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the specified port value is 0, then the NFS client uses the NFS service "
+"port number advertised by the server's rpcbind service. The mount request "
+"fails if the server's rpcbind service is not available, the server's NFS "
+"service is not registered with its rpcbind service, or the server's NFS "
+"service is not available on the advertised port."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics for NFS "
+"directories on this mount point. If neither B<cto> nor B<nocto> is "
+"specified, the default is to use close-to-open cache coherence semantics for "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File data caching behavior is not affected by this option. The DATA AND "
+"METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this option in more "
+"detail."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>"
+msgstr "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>"
+msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local "
+"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS "
+"version 4.0 callback requests against files on this mount point. If the "
+"server is unable to establish callback connections to clients, performance "
+"may degrade, or accesses to files may temporarily hang. Can specify a value "
+"of IPv4_ANY (0.0.0.0) or equivalent IPv6 any address which will signal to "
+"the NFS server that this NFS client does not want delegations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified, the B<mount>(8) command attempts to "
+"discover an appropriate callback address automatically. The automatic "
+"discovery process is not perfect, however. In the presence of multiple "
+"client network interfaces, special routing policies, or atypical network "
+"topologies, the exact address to use for callbacks may be nontrivial to "
+"determine."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection "
+"for callback requests, so do not require the server to connect to the "
+"client. This option is therefore only affect NFS version 4.0 mounts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<migration> / B<nomigration>"
+msgstr "B<migration> / B<nomigration>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects whether the client uses an identification string that is compatible "
+"with NFSv4 Transparent State Migration (TSM). If the mounted server "
+"supports NFSv4 migration with TSM, specify the B<migration> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible "
+"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a "
+"traditional client indentification string which is compatible with legacy "
+"NFS servers. This is also the behavior if neither option is specified. A "
+"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it "
+"identifies itself via a traditional identification string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This mount option has no effect with NFSv4 minor versions newer than zero, "
+"which always use TSM-compatible client identification strings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<nconnect=>n"
+msgid "B<max_connect=>n"
+msgstr "B<nconnect=>n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can "
+"be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user "
+"to specify maximum number of connections to different server IPs that belong "
+"to the same NFSv4.1+ server (session trunkable connections) up to a limit of "
+"16. When client discovers that it established a client ID to an already "
+"existing server, instead of dropping the newly created network transport, "
+"the client will add this new connection to the list of available transports "
+"for that RPC client."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the "
+"B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the "
+"fs_locations attribute. If is receives a non-zero length reply, it will "
+"iterate through the response, and for each server location it will establish "
+"a connection, send an EXCHANGE_ID, and test for session trunking. If the "
+"trunking test succeeds, the connection will be added to the existing set of "
+"transports for the server, subject to the limit specified by the "
+"B<max_connect> option. The default is B<notrunkdiscovery>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfs4 FILE SYSTEM TYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfs4> file system type is an old syntax for specifying NFSv4 usage. It "
+"can still be used with all NFSv4-specific and common options, excepted the "
+"B<nfsvers> mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MOUNT CONFIGURATION FILE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mount command is configured to do so, all of the mount options "
+"described in the previous section can also be configured in the I</etc/"
+"nfsmount.conf> file. See B<nfsmount.conf(5)> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify "
+"the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the "
+"B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> "
+"file system type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example from an I</etc/fstab> file causes the mount command to "
+"negotiate reasonable defaults for NFS behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8n +16n +6n +6n +30n"
+msgstr "8n +16n +6n +6n +30n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 "
+"mutual authentication."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 "
+"privacy or data integrity mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5p:krb5i\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This example can be used to mount /usr over NFS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:/export\t/usr\tnfs\tro,nolock,nocto,actimeo=3600\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows how to mount an NFS server using a raw IPv6 link-local "
+"address."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8n +40n +5n +4n +9n"
+msgstr "8n +40n +5n +4n +9n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\t[fe80::215:c5ff:fb3e:e2b1%eth0]:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRANSPORT METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS clients send requests to NFS servers via Remote Procedure Calls, or "
+"I<RPCs>. The RPC client discovers remote service endpoints automatically, "
+"handles per-request authentication, adjusts request parameters for different "
+"byte endianness on client and server, and retransmits requests that may have "
+"been lost by the network or server. RPC requests and replies flow over a "
+"network transport."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases, the B<mount>(8) command, NFS client, and NFS server can "
+"automatically negotiate proper transport and data transfer size settings for "
+"a mount point. In some cases, however, it pays to specify these settings "
+"explicitly using mount options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, NFS clients used the UDP transport exclusively for "
+"transmitting requests to servers. Though its implementation is simple, NFS "
+"over UDP has many limitations that prevent smooth operation and good "
+"performance in some common deployment environments. Even an insignificant "
+"packet loss rate results in the loss of whole NFS requests; as such, "
+"retransmit timeouts are usually in the subsecond range to allow clients to "
+"recover quickly from dropped requests, but this can result in extraneous "
+"network traffic and server load."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, UDP can be quite effective in specialized settings where the "
+"networks MTU is large relative to NFSs data transfer size (such as network "
+"environments that enable jumbo Ethernet frames). In such environments, "
+"trimming the B<rsize> and B<wsize> settings so that each NFS read or write "
+"request fits in just a few network frames (or even in a single frame) is "
+"advised. This reduces the probability that the loss of a single MTU-sized "
+"network frame results in the loss of an entire large read or write request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TCP is the default transport protocol used for all modern NFS "
+"implementations. It performs well in almost every conceivable network "
+"environment and provides excellent guarantees against data corruption caused "
+"by network unreliability. TCP is often a requirement for mounting a server "
+"through a network firewall."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under normal circumstances, networks drop packets much more frequently than "
+"NFS servers drop requests. As such, an aggressive retransmit timeout "
+"setting for NFS over TCP is unnecessary. Typical timeout settings for NFS "
+"over TCP are between one and ten minutes. After the client exhausts its "
+"retransmits (the value of the B<retrans> mount option), it assumes a network "
+"partition has occurred, and attempts to reconnect to the server on a fresh "
+"socket. Since TCP itself makes network data transfer reliable, B<rsize> and "
+"B<wsize> can safely be allowed to default to the largest values supported by "
+"both client and server, independent of the network's MTU size."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using the mountproto mount option"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does "
+"not use a separate protocol for mount requests."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS client can use a different transport for contacting an NFS "
+"server's rpcbind service, its mountd service, its Network Lock Manager (NLM) "
+"service, and its NFS service. The exact transports employed by the Linux "
+"NFS client for each mount point depends on the settings of the transport "
+"mount options, which include B<proto>, B<mountproto>, B<udp>, and B<tcp>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The client sends Network Status Manager (NSM) notifications via UDP no "
+"matter what transport options are specified, but listens for server NSM "
+"notifications on both UDP and TCP. The NFS Access Control List (NFSACL) "
+"protocol shares the same transport as the main NFS service."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no transport options are specified, the Linux NFS client uses UDP to "
+"contact the server's mountd service, and TCP to contact its NLM and NFS "
+"services by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the server does not support these transports for these services, the "
+"B<mount>(8) command attempts to discover what the server supports, and then "
+"retries the mount request once using the discovered transports. If the "
+"server does not advertise any transport supported by the client or is "
+"misconfigured, the mount request fails. If the B<bg> option is in effect, "
+"the mount command backgrounds itself and continues to attempt the specified "
+"mount request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<proto> option, the B<udp> option, or the B<tcp> option is "
+"specified but the B<mountproto> option is not, the specified transport is "
+"used to contact both the server's mountd service and for the NLM and NFS "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<mountproto> option is specified but none of the B<proto>, B<udp> or "
+"B<tcp> options are specified, then the specified transport is used for the "
+"initial mountd request, but the mount command attempts to discover what the "
+"server supports for the NFS protocol, preferring TCP if both transports are "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both the B<mountproto> and B<proto> (or B<udp> or B<tcp>) options are "
+"specified, then the transport specified by the B<mountproto> option is used "
+"for the initial mountd request, and the transport specified by the B<proto> "
+"option (or the B<udp> or B<tcp> options) is used for NFS, no matter what "
+"order these options appear. No automatic service discovery is performed if "
+"these options are specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any of the B<proto>, B<udp>, B<tcp>, or B<mountproto> options are "
+"specified more than once on the same mount command line, then the value of "
+"the rightmost instance of each of these options takes effect."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using NFS over UDP on high-speed links"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using NFS over UDP on high-speed links such as Gigabit B<can cause silent "
+"data corruption>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The problem can be triggered at high loads, and is caused by problems in IP "
+"fragment reassembly. NFS read and writes typically transmit UDP packets of 4 "
+"Kilobytes or more, which have to be broken up into several fragments in "
+"order to be sent over the Ethernet link, which limits packets to 1500 bytes "
+"by default. This process happens at the IP network layer and is called "
+"fragmentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to identify fragments that belong together, IP assigns a 16bit I<IP "
+"ID> value to each packet; fragments generated from the same UDP packet will "
+"have the same IP ID. The receiving system will collect these fragments and "
+"combine them to form the original UDP packet. This process is called "
+"reassembly. The default timeout for packet reassembly is 30 seconds; if the "
+"network stack does not receive all fragments of a given packet within this "
+"interval, it assumes the missing fragment(s) got lost and discards those it "
+"already received."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The problem this creates over high-speed links is that it is possible to "
+"send more than 65536 packets within 30 seconds. In fact, with heavy NFS "
+"traffic one can observe that the IP IDs repeat after about 5 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This has serious effects on reassembly: if one fragment gets lost, another "
+"fragment I<from a different packet> but with the I<same IP ID> will arrive "
+"within the 30 second timeout, and the network stack will combine these "
+"fragments to form a new packet. Most of the time, network layers above IP "
+"will detect this mismatched reassembly - in the case of UDP, the UDP "
+"checksum, which is a 16 bit checksum over the entire packet payload, will "
+"usually not match, and UDP will discard the bad packet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, the UDP checksum is 16 bit only, so there is a chance of 1 in 65536 "
+"that it will match even if the packet payload is completely random (which "
+"very often isn't the case). If that is the case, silent data corruption will "
+"occur."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This potential should be taken seriously, at least on Gigabit Ethernet. "
+"Network speeds of 100Mbit/s should be considered less problematic, because "
+"with most traffic patterns IP ID wrap around will take much longer than 30 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is therefore strongly recommended to use B<NFS over TCP where possible>, "
+"since TCP does not perform fragmentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you absolutely have to use NFS over UDP over Gigabit Ethernet, some steps "
+"can be taken to mitigate the problem and reduce the probability of "
+"corruption:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Jumbo frames:>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many Gigabit network cards are capable of transmitting frames bigger than "
+"the 1500 byte limit of traditional Ethernet, typically 9000 bytes. Using "
+"jumbo frames of 9000 bytes will allow you to run NFS over UDP at a page size "
+"of 8K without fragmentation. Of course, this is only feasible if all "
+"involved stations support jumbo frames."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To enable a machine to send jumbo frames on cards that support it, it is "
+"sufficient to configure the interface for a MTU value of 9000."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Lower reassembly timeout:>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By lowering this timeout below the time it takes the IP ID counter to wrap "
+"around, incorrect reassembly of fragments can be prevented as well. To do "
+"so, simply write the new timeout value (in seconds) to the file B</proc/sys/"
+"net/ipv4/ipfrag_time>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A value of 2 seconds will greatly reduce the probability of IPID clashes on "
+"a single Gigabit link, while still allowing for a reasonable timeout when "
+"receiving fragmented traffic from distant peers."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DATA AND METADATA COHERENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some modern cluster file systems provide perfect cache coherence among their "
+"clients. Perfect cache coherence among disparate NFS clients is expensive "
+"to achieve, especially on wide area networks. As such, NFS settles for "
+"weaker cache coherence that satisfies the requirements of most file sharing "
+"types."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Close-to-open cache consistency"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically file sharing is completely sequential. First client A opens a "
+"file, writes something to it, then closes it. Then client B opens the same "
+"file, and reads the changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an application opens a file stored on an NFS version 3 server, the NFS "
+"client checks that the file exists on the server and is permitted to the "
+"opener by sending a GETATTR or ACCESS request. The NFS client sends these "
+"requests regardless of the freshness of the file's cached attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the application closes the file, the NFS client writes back any pending "
+"changes to the file so that the next opener can view the changes. This also "
+"gives the NFS client an opportunity to report write errors to the "
+"application via the return code from B<close>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of checking at open time and flushing at close time is referred "
+"to as I<close-to-open cache consistency>, or I<CTO>. It can be disabled for "
+"an entire mount point using the B<nocto> mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weak cache consistency"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are still opportunities for a client's data cache to contain stale "
+"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache "
+"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently "
+"checking a file's attributes before and after a single request. This allows "
+"a client to help identify changes that could have been made by other clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a client is using many concurrent operations that update the same file "
+"at the same time (for example, during asynchronous write behind), it is "
+"still difficult to tell whether it was that client's updates or some other "
+"client's updates that altered the file."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute caching"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the B<noac> mount option to achieve attribute cache coherence among "
+"multiple clients. Almost every file system operation checks file attribute "
+"information. The client keeps this information cached for a period of time "
+"to reduce network and server load. When B<noac> is in effect, a client's "
+"file attribute cache is disabled, so each operation that needs to check a "
+"file's attributes is forced to go back to the server. This permits a client "
+"to see changes to a file very quickly, at the cost of many extra network "
+"operations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be careful not to confuse the B<noac> option with \"no data caching.\" The "
+"B<noac> mount option prevents the client from caching file metadata, but "
+"there are still races that may result in data cache incoherence between "
+"client and server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS protocol is not designed to support true cluster file system cache "
+"coherence without some type of application serialization. If absolute cache "
+"coherence among clients is required, applications should use file locking. "
+"Alternatively, applications can also open their files with the O_DIRECT flag "
+"to disable data caching entirely."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File timestamp maintenance"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS servers are responsible for managing file and directory timestamps "
+"(B<atime>, B<ctime>, and B<mtime>). When a file is accessed or updated on "
+"an NFS server, the file's timestamps are updated just like they would be on "
+"a filesystem local to an application."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS clients cache file attributes, including timestamps. A file's "
+"timestamps are updated on NFS clients when its attributes are retrieved from "
+"the NFS server. Thus there may be some delay before timestamp updates on an "
+"NFS server appear to applications on NFS clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To comply with the POSIX filesystem standard, the Linux NFS client relies on "
+"NFS servers to keep a file's B<mtime> and B<ctime> timestamps properly up to "
+"date. It does this by flushing local data changes to the server before "
+"reporting B<mtime> to applications via system calls such as B<stat>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux client handles B<atime> updates more loosely, however. NFS "
+"clients maintain good performance by caching data, but that means that "
+"application reads, which normally update B<atime>, are not reflected to the "
+"server where a file's B<atime> is actually maintained."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of this caching behavior, the Linux NFS client does not support "
+"generic atime-related mount options. See B<mount>(8) for details on these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In particular, the B<atime>/B<noatime>, B<diratime>/B<nodiratime>, "
+"B<relatime>/B<norelatime>, and B<strictatime>/B<nostrictatime> mount options "
+"have no effect on NFS mounts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/mounts> may report that the B<relatime> mount option is set on NFS "
+"mounts, but in fact the B<atime> semantics are always as described here, and "
+"are not like B<relatime> semantics."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory entry caching"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the "
+"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as "
+"a I<positive> lookup result. If the requested directory entry does not "
+"exist on the server (that is, the server returned ENOENT), the result is "
+"referred to as I<negative> lookup result."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To detect when directory entries have been added or removed on the server, "
+"the Linux NFS client watches a directory's mtime. If the client detects a "
+"change in a directory's mtime, the client drops all cached LOOKUP results "
+"for that directory. Since the directory's mtime is a cached attribute, it "
+"may take some time before a client notices it has changed. See the "
+"descriptions of the B<acdirmin>, B<acdirmax>, and B<noac> mount options for "
+"more information about how long a directory's mtime is cached."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Caching directory entries improves the performance of applications that do "
+"not share files with applications on other clients. Using cached "
+"information about directories can interfere with applications that run "
+"concurrently on multiple clients and need to detect the creation or removal "
+"of files quickly, however. The B<lookupcache> mount option allows some "
+"tuning of directory entry caching behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before kernel release 2.6.28, the Linux NFS client tracked only positive "
+"lookup results. This permitted applications to detect new directory entries "
+"created by other clients quickly while still providing some of the "
+"performance benefits of caching. If an application depends on the previous "
+"lookup caching behavior of the Linux NFS client, you can use "
+"B<lookupcache=positive>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the client ignores its cache and validates every application lookup "
+"request with the server, that client can immediately detect when a new "
+"directory entry has been either created or removed by another client. You "
+"can specify this behavior using B<lookupcache=none>. The extra NFS requests "
+"needed if the client does not cache directory entries can exact a "
+"performance penalty. Disabling lookup caching should result in less of a "
+"performance penalty than using B<noac>, and has no effect on how the NFS "
+"client caches the attributes of files."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The sync mount option"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS client treats the B<sync> mount option differently than some other "
+"file systems (refer to B<mount>(8) for a description of the generic B<sync> "
+"and B<async> mount options). If neither B<sync> nor B<async> is specified "
+"(or if the B<async> option is specified), the NFS client delays sending "
+"application writes to the server until any of these events occur:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory pressure forces reclamation of system memory resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An application flushes file data explicitly with B<sync>(2), B<msync>(2), or "
+"B<fsync>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An application closes a file with B<close>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is locked/unlocked via B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, under normal circumstances, data written by an application "
+"may not immediately appear on the server that hosts the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<sync> option is specified on a mount point, any system call that "
+"writes data to files on that mount point causes that data to be flushed to "
+"the server before the system call returns control to user space. This "
+"provides greater data cache coherence among clients, but at a significant "
+"performance cost."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can use the O_SYNC open flag to force application writes to "
+"individual files to go to the server immediately without the use of the "
+"B<sync> mount option."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using file locks with NFS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to "
+"manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client "
+"or server reboot, a second sideband protocol -- known as the Network Status "
+"Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file locking is "
+"supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM sideband "
+"protocols are not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases, NLM and NSM services are started automatically, and no extra "
+"configuration is required. Configure all NFS clients with fully-qualified "
+"domain names to ensure that NFS servers can find clients to notify them of "
+"server reboots."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NLM supports advisory file locks only. To lock NFS files, use B<fcntl>(2) "
+"with the F_GETLK and F_SETLK commands. The NFS client converts file locks "
+"obtained via B<flock>(2) to advisory locks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When mounting servers that do not support the NLM protocol, or when mounting "
+"an NFS server through a firewall that blocks the NLM service port, specify "
+"the B<nolock> mount option. NLM locking must be disabled with the B<nolock> "
+"option when using NFS to mount I</var> because I</var> contains files used "
+"by the NLM implementation on Linux."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying the B<nolock> option may also be advised to improve the "
+"performance of a proprietary application which runs on a single client and "
+"uses file locks extensively."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS version 4 caching features"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The data and metadata caching behavior of NFS version 4 clients is similar "
+"to that of earlier versions. However, NFS version 4 adds two features that "
+"improve cache behavior: I<change attributes> and I<file delegation>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<change attribute> is a new part of NFS file and directory metadata "
+"which tracks data changes. It replaces the use of a file's modification and "
+"change time stamps as a way for clients to validate the content of their "
+"caches. Change attributes are independent of the time stamp resolution on "
+"either the server or client, however."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<file delegation> is a contract between an NFS version 4 client and "
+"server that allows the client to treat a file temporarily as if no other "
+"client is accessing it. The server promises to notify the client (via a "
+"callback request) if another client attempts to access that file. Once a "
+"file has been delegated to a client, the client can cache that file's data "
+"and metadata aggressively without contacting the server."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File delegations come in two flavors: I<read> and I<write>. A I<read> "
+"delegation means that the server notifies the client about any other clients "
+"that want to write to the file. A I<write> delegation means that the client "
+"gets notified about either read or write accessors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Servers grant file delegations when a file is opened, and can recall "
+"delegations at any time when another client wants access to the file that "
+"conflicts with any delegations already granted. Delegations on directories "
+"are not supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to support delegation callback, the server checks the network "
+"return path to the client during the client's initial contact with the "
+"server. If contact with the client cannot be established, the server simply "
+"does not grant any delegations to that client."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY CONSIDERATIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS servers control access to file data, but they depend on their RPC "
+"implementation to provide authentication of NFS requests. Traditional NFS "
+"access control mimics the standard mode bit access control provided in local "
+"file systems. Traditional RPC authentication uses a number to represent "
+"each user (usually the user's own uid), a number to represent the user's "
+"group (the user's gid), and a set of up to 16 auxiliary group numbers to "
+"represent other groups of which the user may be a member."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically, file data and user ID values appear unencrypted (i.e. \"in the "
+"clear\") on the network. Moreover, NFS versions 2 and 3 use separate "
+"sideband protocols for mounting, locking and unlocking files, and reporting "
+"system status of clients and servers. These auxiliary protocols use no "
+"authentication."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to combining these sideband protocols with the main NFS "
+"protocol, NFS version 4 introduces more advanced forms of access control, "
+"authentication, and in-transit data protection. The NFS version 4 "
+"specification mandates support for strong authentication and security "
+"flavors that provide per-RPC integrity checking and encryption. Because NFS "
+"version 4 combines the function of the sideband protocols into the main NFS "
+"protocol, the new security features apply to all NFS version 4 operations "
+"including mounting, file locking, and so on. RPCGSS authentication can also "
+"be used with NFS versions 2 and 3, but it does not protect their sideband "
+"protocols."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sec> mount option specifies the security flavor used for operations on "
+"behalf of users on that NFS mount point. Specifying B<sec=krb5> provides "
+"cryptographic proof of a user's identity in each RPC request. This provides "
+"strong verification of the identity of users accessing data on the server. "
+"Note that additional configuration besides adding this mount option is "
+"required in order to enable Kerberos security. Refer to the B<rpc.gssd>(8) "
+"man page for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two additional flavors of Kerberos security are supported: B<krb5i> and "
+"B<krb5p>. The B<krb5i> security flavor provides a cryptographically strong "
+"guarantee that the data in each RPC request has not been tampered with. The "
+"B<krb5p> security flavor encrypts every RPC request to prevent data exposure "
+"during network transit; however, expect some performance impact when using "
+"integrity checking or encryption. Similar support for other forms of "
+"cryptographic security is also available."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS version 4 filesystem crossing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS version 4 protocol allows a client to renegotiate the security "
+"flavor when the client crosses into a new filesystem on the server. The "
+"newly negotiated flavor effects only accesses of the new filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Such negotiation typically occurs when a client crosses from a server's "
+"pseudo-fs into one of the server's exported physical filesystems, which "
+"often have more restrictive security settings than the pseudo-fs."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS version 4 Leases"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably "
+"grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke "
+"those locks. Clients periodically renew their leases to prevent lock "
+"revocation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about "
+"existing file open and lock state under its lease before operation can "
+"continue. If a client reboots, the server frees all open and lock state "
+"associated with that client's lease."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a "
+"server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from "
+"other clients. The client administrator can supplement the default identity "
+"string using the I<nfs4.nfs4_unique_id> module parameter to avoid collisions "
+"with other client identity strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A client also uses a unique security flavor and principal when it "
+"establishes its lease. If two clients present the same identity string, a "
+"server can use client principals to distinguish between them, thus securely "
+"preventing one client from interfering with the other's lease."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. "
+"Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf "
+"of a particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the "
+"client that owns that lease. A client uses a consistent identity string, "
+"security flavor, and principal across client reboots to ensure that the "
+"server can promptly reap expired lease state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/"
+"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security "
+"flavor for its lease management operations. Kerberos provides secure "
+"authentication of each client. By default, the client uses the I<host/> or "
+"I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5.keytab> for this purpose, as "
+"described in B<rpc.gssd>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the client has Kerberos configured, but the server does not, or if the "
+"client does not have a keytab or the requisite service principals, the "
+"client uses I<AUTH_SYS> and UID 0 for lease management."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Using non-privileged source ports"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS clients usually communicate with NFS servers via network sockets. Each "
+"end of a socket is assigned a port value, which is simply a number between 1 "
+"and 65535 that distinguishes socket endpoints at the same IP address. A "
+"socket is uniquely defined by a tuple that includes the transport protocol "
+"(TCP or UDP) and the port values and IP addresses of both endpoints."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS client can choose any source port value for its sockets, but usually "
+"chooses a I<privileged> port. A privileged port is a port value less than "
+"1024. Only a process with root privileges may create a socket with a "
+"privileged source port."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exact range of privileged source ports that can be chosen is set by a "
+"pair of sysctls to avoid choosing a well-known port, such as the port used "
+"by ssh. This means the number of source ports available for the NFS client, "
+"and therefore the number of socket connections that can be used at the same "
+"time, is practically limited to only a few hundred."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As described above, the traditional default NFS authentication scheme, known "
+"as AUTH_SYS, relies on sending local UID and GID numbers to identify users "
+"making NFS requests. An NFS server assumes that if a connection comes from "
+"a privileged port, the UID and GID numbers in the NFS requests on this "
+"connection have been verified by the client's kernel or some other local "
+"authority. This is an easy system to spoof, but on a trusted physical "
+"network between trusted hosts, it is entirely adequate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Roughly speaking, one socket is used for each NFS mount point. If a client "
+"could use non-privileged source ports as well, the number of sockets "
+"allowed, and thus the maximum number of concurrent mount points, would be "
+"much larger."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using non-privileged source ports may compromise server security somewhat, "
+"since any user on AUTH_SYS mount points can now pretend to be any other when "
+"making NFS requests. Thus NFS servers do not support this by default. They "
+"explicitly allow it usually via an export option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To retain good security while allowing as many mount points as possible, it "
+"is best to allow non-privileged client connections only if the server and "
+"client both require strong authentication, such as Kerberos."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting through a firewall"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A firewall may reside between an NFS client and server, or the client or "
+"server may block some of its own ports via IP filter rules. It is still "
+"possible to mount an NFS server through a firewall, though some of the "
+"B<mount>(8) command's automatic service endpoint discovery mechanisms may "
+"not work; this requires you to provide specific endpoint details via NFS "
+"mount options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFS servers normally run a portmapper or rpcbind daemon to advertise their "
+"service endpoints to clients. Clients use the rpcbind daemon to determine:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "What network port each RPC-based service is using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "What transport protocols each RPC-based service supports"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rpcbind daemon uses a well-known port number (111) to help clients find "
+"a service endpoint. Although NFS often uses a standard port number (2049), "
+"auxiliary services such as the NLM service can choose any unused port number "
+"at random."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the "
+"absense of an rpcbind service, the server administrator fixes the port "
+"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to "
+"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port "
+"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> "
+"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the "
+"firewall blocks one of those transports."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS Access Control Lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Solaris allows NFS version 3 clients direct access to POSIX Access Control "
+"Lists stored in its local file systems. This proprietary sideband protocol, "
+"known as NFSACL, provides richer access control than mode bits. Linux "
+"implements this protocol for compatibility with the Solaris NFS "
+"implementation. The NFSACL protocol never became a standard part of the NFS "
+"version 3 specification, however."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS version 4 specification mandates a new version of Access Control "
+"Lists that are semantically richer than POSIX ACLs. NFS version 4 ACLs are "
+"not fully compatible with POSIX ACLs; as such, some translation between the "
+"two is required in an environment that mixes POSIX ACLs and NFS version 4."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE REMOUNT OPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generic mount options such as B<rw> and B<sync> can be modified on NFS mount "
+"points using the B<remount> option. See B<mount>(8) for more information "
+"on generic mount options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With few exceptions, NFS-specific options are not able to be modified during "
+"a remount. The underlying transport or NFS version cannot be changed by a "
+"remount, for example."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Performing a remount on an NFS file system mounted with the B<noac> option "
+"may have unintended consequences. The B<noac> option is a combination of "
+"the generic option B<sync>, and the NFS-specific option B<actimeo=0>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unmounting after a remount"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For mount points that use NFS versions 2 or 3, the NFS umount subcommand "
+"depends on knowing the original set of mount options used to perform the MNT "
+"operation. These options are stored on disk by the NFS mount subcommand, "
+"and can be erased by a remount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To ensure that the saved mount options are not erased during a remount, "
+"specify either the local mount directory, or the server hostname and export "
+"pathname, but not both, during a remount. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8n"
+msgstr "8n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tmount -o remount,ro /mnt\n"
+msgstr "\tmount -o remount,ro /mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"merges the mount option B<ro> with the mount options already saved on disk "
+"for the NFS server mounted at /mnt."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "file system table"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
+msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Configuration file for NFS mounts"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Before 2.4.7, the Linux NFS client did not support NFS over TCP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before 2.4.20, the Linux NFS client used a heuristic to determine whether "
+"cached file data was still valid rather than using the standard close-to-"
+"open cache coherency method described above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with 2.4.22, the Linux NFS client employs a Van Jacobsen-based RTT "
+"estimator to determine retransmit timeout values when using NFS over UDP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Before 2.6.0, the Linux NFS client did not support NFS version 4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before 2.6.8, the Linux NFS client used only synchronous reads and writes "
+"when the B<rsize> and B<wsize> settings were smaller than the system's page "
+"size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux client's support for protocol versions depend on whether the "
+"kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, "
+"CONFIG_NFS_V4_1, and CONFIG_NFS_V4_2."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), "
+"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), "
+"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc."
+"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)"
+msgstr ""
+"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), "
+"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), "
+"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc."
+"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 768 for the UDP specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 793 for the TCP specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 for the NFS version 3 specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1832 for the XDR specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1833 for the RPC bind specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 2203 for the RPCSEC GSS API protocol specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<soft> / B<hard>"
+msgstr "B<soft> / B<hard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request "
+"times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is "
+"specified), NFS requests are retried indefinitely. If the B<soft> option is "
+"specified, then the NFS client fails an NFS request after B<retrans> "
+"retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an error to "
+"the calling application."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in "
+"certain cases. As such, use the B<soft> option only when client "
+"responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over TCP or "
+"increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of the risks "
+"of using the B<soft> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount option. To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type "
+"and specify the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, "
+"use either the B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, "
+"or the B<nfs4> file system type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible "
+"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a "
+"traditional client identification string which is compatible with legacy NFS "
+"servers. This is also the behavior if neither option is specified. A "
+"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it "
+"identifies itself via a traditional identification string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the "
+"absence of an rpcbind service, the server administrator fixes the port "
+"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to "
+"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port "
+"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> "
+"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the "
+"firewall blocks one of those transports."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the "
+"NFS server supports transport layer security. If B<tls> is specified, the "
+"client uses RPC-with-TLS to provide in-transit confidentiality. If B<mtls> "
+"is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself and to "
+"provide in-transit confidentiality. If the server does not support RPC-with-"
+"TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on "
+"the kernel, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. "
+"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local "
+"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS "
+"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version "
+"4 [RFC3530]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. "
+"If the server does not support the requested version, the mount request "
+"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable "
+"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and "
+"version 2 last."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using "
+"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/"
+"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-"
+"Cache facility. Default value is nofsc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
+"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and "
+"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available "
+"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use these options, along with the options in the first subsection above, for "
+"NFS version 4 and newer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
+"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> "
+"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. "
+"Both others use IPv4 addresses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local "
+"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS "
+"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server "
+"is unable to establish callback connections to clients, performance may "
+"degrade, or accesses to files may temporarily hang."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and "
+"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use "
+"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To "
+"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the "
+"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Here is an example from an I</etc/fstab> file from an NFS mount."
+msgid ""
+"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over "
+"UDP."
+msgstr ""
+"Lo siguiente es un ejemplo de una línea de un fichero I</etc/fstab> acerca "
+"de cómo montar un sistema de ficheros NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS "
+"version 4 does not use a separate protocol for mount requests."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "File timestamp maintainence"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to "
+"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery "
+"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the "
+"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file "
+"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM "
+"sideband protocols are not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server "
+"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the "
+"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their "
+"leases to prevent lock revocation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about "
+"all file open and lock state under its lease before operation can continue. "
+"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated "
+"with that client's lease."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to "
+"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, "
+"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A client uses a particular security flavor and principal when performing the "
+"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same "
+"identity string, a server can use their principals to detect that they are "
+"different clients, and prevent one client from interfering with the other's "
+"lease."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease "
+"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a "
+"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole "
+"client that owns that lease. These operations must use the same security "
+"flavor and principal that was used when the lease was established, even "
+"across client reboots."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/"
+"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security "
+"flavor for its lease management operations. This provides strong "
+"authentication of the client to each server it contacts. By default, the "
+"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5."
+"keytab> for this purpose."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the "
+"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and "
+"named attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification."
+msgstr ""
diff --git a/po/es/man5/nologin.5.po b/po/es/man5/nologin.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6d7b9d1c
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/nologin.5.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# juanma <imontalvoo@medynet.com>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nologin"
+msgstr "nologin"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system"
+msgstr "nologin - evita que usuarios sin privilegios accedan al sistema"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow "
+"access only to root. Other users will be shown the contents of this file "
+"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily "
+"disabling all unprivileged logins."
+msgstr ""
+"Si el archivo B</etc/nologin> existe y tiene permiso de escritura, "
+"B<login>(1) sólo permitirá acceder al usuario root. A cualquier otro usuario "
+"se le mostrará el contenido de este archivo y su acceso será denegado. Esto "
+"representa una forma sencilla de no permitir la entrada a usuarios sin "
+"privilegios de administrador."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/nologin>"
+msgstr "I</etc/nologin>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/nscd.conf.5.po b/po/es/man5/nscd.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0e7b7368
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/nscd.conf.5.po
@@ -0,0 +1,956 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NSCD.CONF"
+msgstr "NSCD.CONF"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "07 January 2001"
+msgstr "7 Enero 2001"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "nscd.conf - configuration file for Name Service Caching Daemon"
+msgstr ""
+"nscd.conf - fichero de configuración del demonio de caché para servicios de "
+"nombres"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I</etc/nscd.conf> configures the caches used by B<nscd>(8) as well as some "
+"generic options. B<nscd>(8) is able to use a configuration file at a "
+"different location, when supplied with the I<-f> or I<--config-file> command "
+"line option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The configuration file consists of a set of lines. Empty lines, and text "
+"after a '#' is ignored. All remaining lines denote the setting of an "
+"option. White space before and after options, and between options and "
+"option arguments is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There are two kinds of options: General options influence B<nscd>(8)'s "
+"general behaviour, while cache related options only affect the specified "
+"cache. Options are set like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" general_option option\n"
+" cache_option cache_name option\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<logfile>I<\\ file>"
+msgstr "B<logfile>I<\\ file>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the name of the debug log-file that B<nscd>(8) should use if "
+"B<debug-level> is higher than B<0>. If this option is not set, B<nscd>(8) "
+"will write its debug output to stderr."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<debug-level>I<\\ level>"
+msgstr "B<debug-level>I<\\ level>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If I<level> is higher than B<0>, B<nscd>(8) will create some debug output. "
+"The higher the level, the more verbose the output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>I<\\ #threads>"
+msgstr "B<threads>I<\\ #threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option sets the number of threads that B<nscd>(8) should use by "
+"default. It can be overridden by calling B<nscd>(8) with the I<-t> or I<--"
+"nthreads> argument. If neither this configuration option nor the command "
+"line argument is given, B<nscd>(8) uses 5 threads by default. The minimum "
+"is 3. More threads means more simultaneous connections that B<nscd>(8) can "
+"handle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<max-threads>I<\\ #threads>"
+msgstr "B<max-threads>I<\\ #threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Specifies the maximum number of threads to be started."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<server-user>I<\\ user>"
+msgstr "B<server-user>I<\\ user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"By default, B<nscd>(8) is run as user root. This option can be set to force "
+"B<nscd>(8) to drop root privileges after startup. It cannot be used when "
+"B<nscd>(8) is called with the I<-S> or I<--secure> argument. Also note that "
+"some services require that nscd run as root, so using this may break those "
+"lookup services."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<stat-user>I<\\ user>"
+msgstr "B<stat-user>I<\\ user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<paranoia>I<\\ bool>"
+msgstr "B<paranoia>I<\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Enabling paranoia mode causes "
+"B<nscd>(8) to restart itself periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<restart-interval>I<\\ time>"
+msgstr "B<restart-interval>I<\\ time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the restart interval to time seconds if periodic restart is enabled by "
+"enabling paranoia mode. The default value is 3600."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "CACHE OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"All cache options take two arguments. The first one denotes the service or "
+"cache the option should affect. Currently I<service> can be one of "
+"B<passwd>, B<group>, or B<hosts>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-cache>I<\\ service\\ bool>"
+msgstr "B<enable-cache>I<\\ service\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Each cache is disabled by default "
+"and must be enabled explicitly by setting this options to B<yes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<positive-time-to-live>I<\\ service\\ secs>"
+msgstr "B<positive-time-to-live>I<\\ service\\ secs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the number of seconds after which a cached entry is removed from the "
+"cache. This defaults to 3600 seconds (i. e. one hour)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<negative-time-to-live>I<\\ service\\ secs>"
+msgstr "B<negative-time-to-live>I<\\ service\\ secs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If an entry is not found by the Name Service, it is added to the cache and "
+"marked as \"not existent\". This option sets the number of seconds after "
+"which such a not existent entry is removed from the cache. This defaults to "
+"20 seconds for the B<password> and B<host> caches and to 60 seconds for the "
+"B<group> cache."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<suggested-size>I<\\ service\\ prime-number>"
+msgstr "B<suggested-size>I<\\ service\\ prime-number>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option sets the size of the hash that is used to store the cache "
+"entries. As this is a hash, it should be reasonably larger than the maximum "
+"number of entries that is expected to be cached simultaneously and should be "
+"a prime number. It defaults to a size of 211 entries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<check-files>I<\\ service\\ bool>"
+msgstr "B<check-files>I<\\ service\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. If file checking is "
+"enabled, B<nscd>(8) periodically checks the modification time of I</etc/"
+"passwd>, I</etc/group>, or I</etc/hosts> (for the B<passwd>, B<group>, and "
+"B<host> cache respectively) and invalidates the cache if the file has "
+"changed since the last check."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<persistent>I<\\ service\\ bool>"
+msgstr "B<persistent>I<\\ service\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. Keep the content of the "
+"cache for service over B<nscd>(8) restarts. Useful when paranoia mode is "
+"set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>I<\\ service\\ bool>"
+msgstr "B<shared>I<\\ service\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. The memory mapping of the "
+"B<nscd>(8) databases for service is shared with the clients so that they "
+"can directly search in them instead of having to ask the daemon over the "
+"socket each time a lookup is performed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<reload-count>I<\\ #number>"
+msgstr "B<reload-count>I<\\ #number>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the number of times a cached record is reloaded before it is pruned "
+"from the cache. Each cache record has a timeout, when that timeout expires, "
+"B<nscd>(8) will either reload it (query the NSS service again if the data "
+"hasn't changed), or drop it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<max-db-size>I<\\ service\\ number-of-bytes>"
+msgstr "B<max-db-size>I<\\ service\\ number-of-bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Sets the maximum allowable size for the service."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<auto-propagate>I<\\ service\\ bool>"
+msgstr "B<auto-propagate>I<\\ service\\ bool>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When set to no for passwd or group service, then the I<.byname> requests are "
+"not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This may help for "
+"tables containing multiple records for the same id."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EJEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "# This is a comment.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" logfile /var/log/nscd.log\n"
+" threads 6\n"
+" server-user nobody\n"
+" debug-level 0\n"
+msgstr ""
+" logfile /var/log/nscd.log\n"
+" threads 6\n"
+" server-user nobody\n"
+" debug-level 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" enable-cache passwd yes\n"
+" positive-time-to-live passwd 600\n"
+" negative-time-to-live passwd 20\n"
+" suggested-size passwd 211\n"
+" check-files passwd yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" enable-cache group yes\n"
+" positive-time-to-live group 3600\n"
+" negative-time-to-live group 60\n"
+" suggested-size group 211\n"
+" check-files group yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" enable-cache hosts yes\n"
+" positive-time-to-live hosts 3600\n"
+" negative-time-to-live hosts 20\n"
+" suggested-size hosts 211\n"
+" check-files hosts yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "nscd(8), nsswitch.conf(5)"
+msgstr "nscd(8), nsswitch.conf(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nscd.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "nscd.conf - name service cache daemon configuration file"
+msgstr ""
+"nscd.conf - fichero de configuración del demonio de caché para servicios de "
+"nombres"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each "
+#| "line specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, "
+#| "and a value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A "
+#| "\\(aq#\\(aq (number sign) indicates the beginning of a comment; following "
+#| "characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd."
+msgid ""
+"The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each line "
+"specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, and a "
+"value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A "
+"\\[aq]#\\[aq] (number sign) indicates the beginning of a comment; following "
+"characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd."
+msgstr ""
+"El fichero I</etc/nscd.conf> es leído por B<nscd>(8) al arrancar. Cada línea "
+"especifica o bien un atributo y un valor, o bien un atributo, servicio, y un "
+"valor. Los campos están separados por caracteres ESPACIO o TAB. Un carácter "
+"\\(aq#\\(aq indica el comienzo de un comentario; los caracteres siguientes "
+"hasta el final de la línea no son interpretados por nscd."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, or "
+"I<netgroup>."
+msgstr ""
+"Servicios válidos son I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, o "
+"I<netgroup>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<logfile> I<debug-file-name>"
+msgstr "B<logfile> I<debug-file-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies name of the file to which debug info should be written."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre del fichero en el que se escribirá la información de "
+"depuración."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<debug-level> I<value>"
+msgstr "B<debug-level> I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the desired debug level. 0 hides debug info. 1 shows general debug "
+"info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all "
+"debug info. The default is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<threads> I<number>"
+msgstr "B<threads> I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the number of threads that are started to wait for requests. At "
+#| "least five threads will always be created."
+msgid ""
+"This is the initial number of threads that are started to wait for "
+"requests. At least five threads will always be created. The number of "
+"threads may increase dynamically up to B<max-threads> in response to demand "
+"from clients, but never decreases."
+msgstr ""
+"Éste es el número de hilos que se crean para esperar peticiones. Al menos se "
+"crearán cinco hilos."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<max-threads> I<number>"
+msgstr "B<max-threads> I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<server-user> I<user>"
+msgstr "B<server-user> I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is set, nscd will run as this user and not as root. If a "
+"separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, nscd se ejecutará como este usuario y no como "
+"root. Si se usa una caché separada para todos los usuarios (parámetro -S), "
+"esta opción se ignora."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<stat-user> I<user>"
+msgstr "B<stat-user> I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>"
+msgstr "B<reload-count> unlimited | I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets a limit on the number of times a cached entry gets reloaded without "
+"being used before it gets removed. The limit can take values ranging from 0 "
+"to 254; values 255 or higher behave the same as B<unlimited>. Limit values "
+"can be specified in either decimal or hexadecimal with a \"0x\" prefix. The "
+"special value B<unlimited> is case-insensitive. The default limit is 5. A "
+"limit of 0 turns off the reloading feature. See NOTES below for further "
+"discussion of reloading."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The "
+"default is no."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<restart-interval> I<time>"
+msgstr "B<restart-interval> I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled "
+"by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables or disables the specified I<service> cache."
+msgid "Enables or disables the specified I<service> cache. The default is no."
+msgstr "Habilita o deshabilita la caché para I<service>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>"
+msgstr "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in "
+#| "the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger "
+#| "values increase cache hit rates and reduce mean response times, but "
+#| "increase problems with cache coherence."
+msgid ""
+"Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in "
+"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger values "
+"increase cache hit rates and reduce mean response times, but increase "
+"problems with cache coherence. Note that for some name services (including "
+"specifically DNS) the TTL returned from the name service is used and this "
+"attribute is ignored."
+msgstr ""
+"Establece el TTL (time-to-live) para entradas positivas (consultas con "
+"éxito) en la caché especificada para I<service>. I<Value> se especifica en "
+"segundos. Valores más altos incrementan la tasa de aciertos de la caché y "
+"reducen los tiempos medios de respuesta, pero incrementan los problemas "
+"asociados a la coherencia de la caché."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>"
+msgstr "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) "
+#| "in the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can "
+#| "result in significant performance improvements if there are several files "
+#| "owned by uids (user IDs) not in system databases (for example untarring "
+#| "the linux kernel sources as root); should be kept small to reduce cache "
+#| "coherency problems."
+msgid ""
+"Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) in "
+"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can result in "
+"significant performance improvements if there are several files owned by "
+"UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring the Linux "
+"kernel sources as root); should be kept small to reduce cache coherency "
+"problems."
+msgstr ""
+"Establece el TTL (time-to-live) para entradas negativas (consultas sin "
+"éxito) en la caché especificada para I<service>. I<Value> se especifica en "
+"segundos. El hecho de que haya muchos ficheros poseídos por usuarios que no "
+"se encuentren las bases de datos del sistema (por ejemplo desempaquetar los "
+"fuentes del núcleo como root) puede resultar en mejoras significativas del "
+"rendimiento; pero este número debería mantenerse bajo para reducir los "
+"problemas con la coherencia de la caché."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<suggested-size> I<service> I<value>"
+msgstr "B<suggested-size> I<service> I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime "
+#| "number for optimum efficiency."
+msgid ""
+"This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime number "
+"for optimum efficiency. The default is 211."
+msgstr ""
+"Tamaño de la tabla hash interna, I<value> debería ser un número primo para "
+"una eficiencia óptima."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enables or disables checking the file belonging to the specified "
+#| "I<service> for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, and "
+#| "I</etc/hosts>."
+msgid ""
+"Enables or disables checking the file belonging to the specified I<service> "
+"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts>, I</"
+"etc/resolv.conf>, I</etc/services>, and I</etc/netgroup>. The default is "
+"yes."
+msgstr ""
+"Habilita o deshabilita la comprobación de los cambios en los "
+"ficherospertenecientes a I<service>. Los ficheros son I</etc/passwd>, I</etc/"
+"group>, y I</etc/hosts>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful "
+"when B<paranoia> mode is set. The default is no."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the "
+"clients so that they can directly search in them instead of having to ask "
+"the daemon over the socket each time a lookup is performed. The default is "
+"no. Note that a cache miss will still result in asking the daemon over the "
+"socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<max-db-size> I<service> I<bytes>"
+msgstr "B<max-db-size> I<service> I<bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum allowable size, in bytes, of the database files for the "
+"I<service>. The default is 33554432."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+msgstr "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to I<no> for I<passwd> or I<group> service, then the I<.byname> "
+"requests are not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This can "
+"help with tables containing multiple records for the same ID. The default "
+"is yes. This option is valid only for services I<passwd> and I<group>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default values stated in this manual page originate from the source code "
+"of B<nscd>(8) and are used if not overridden in the configuration file. "
+"The default values used in the configuration file of your distribution might "
+"differ."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reloading"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nscd>(8) has a feature called reloading, whose behavior can be surprising."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reloading is enabled when the B<reload-count> attribute has a non-zero "
+"value. The default value in the source code enables reloading, although "
+"your distribution may differ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reloading is enabled, positive cached entries (the results of "
+"successful queries) do not simply expire when their TTL is up. Instead, at "
+"the expiry time, B<nscd> will \"reload\", i.e., re-issue to the name service "
+"the same query that created the cached entry, to get a new value to cache. "
+"Depending on I</etc/nsswitch.conf> this may mean that a DNS, LDAP, or NIS "
+"request is made. If the new query is successful, reloading will repeat when "
+"the new value would expire, until B<reload-count> reloads have happened for "
+"the entry, and only then will it actually be removed from the cache. A "
+"request from a client which hits the entry will reset the reload counter on "
+"the entry. Purging the cache using I<nscd\\~-i> overrides the reload logic "
+"and removes the entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reloading has the effect of extending cache entry TTLs without compromising "
+"on cache coherency, at the cost of additional load on the backing name "
+"service. Whether this is a good idea on your system depends on details of "
+"your applications' behavior, your name service, and the effective TTL values "
+"of your cache entries. Note that for some name services (for example, DNS), "
+"the effective TTL is the value returned from the name service and I<not> the "
+"value of the B<positive-time-to-live> attribute."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Please consider the following advice carefully:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your application will make a second request for the same name, after more "
+"than 1 TTL but before B<reload-count> TTLs, and is sensitive to the latency "
+"of a cache miss, then reloading may be a good idea for you."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your name service is configured to return very short TTLs, and your "
+"applications only make requests rarely under normal circumstances, then "
+"reloading may result in additional load on your backing name service without "
+"any benefit to applications, which is probably a bad idea for you."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your name service capacity is limited, reloading may have the surprising "
+"effect of increasing load on your name service instead of reducing it, and "
+"may be a bad idea for you."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting B<reload-count> to B<unlimited> is almost never a good idea, as it "
+"will result in a cache that never expires entries and puts never-ending "
+"additional load on the backing name service."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some distributions have an init script for B<nscd>(8) with a I<reload> "
+"command which uses I<nscd\\~-i> to purge the cache. That use of the word "
+"\"reload\" is entirely different from the \"reloading\" described here."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nscd>(8)"
+msgstr "B<nscd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
diff --git a/po/es/man5/nss.5.po b/po/es/man5/nss.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d886ef86
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/nss.5.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nss"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nss - Name Service Switch configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each call to a function which retrieves data from a system database like the "
+"password or group database is handled by the Name Service Switch "
+"implementation in the GNU C library. The various services provided are "
+"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely "
+"from the other."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default implementations coming with the GNU C library are by default "
+"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some "
+"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the "
+"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be "
+"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the "
+"assumption is correct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are other modules where the implementation changed over time. If an "
+"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
+"create problems if the preference is switched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. "
+"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White "
+"spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as "
+"comments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The variables currently recognized are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will "
+"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. "
+"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is "
+"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system "
+"administrator has to make sure it is correctly generated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and "
+"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services."
+"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it "
+"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service "
+"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is "
+"correctly generated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) "
+"functions will read the entire database at once and then hand out the "
+"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or "
+"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or "
+"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server "
+"to get the next entry."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/default/nss>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
+"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
+msgstr ""
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nsswitch.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po b/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a895ca39
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/nsswitch.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1063 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Carlos Costa Portela <c.c.portela@ieee.org>, 1998.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
+msgid "nsswitch.conf"
+msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file"
+msgstr ""
+"nsswitch.conf - Fichero de configuración del sistema de Conmutación de los "
+"Servicios de Nombres (Name Service Switch)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is "
+"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the "
+"sources from which to obtain name-service information in a range of "
+"categories, and in what order. Each category of information is identified "
+"by a database name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab "
+"characters. The first column specifies the database name. The remaining "
+"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions "
+"that can be performed by lookup result."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The following databases are available in the NSS:"
+msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:"
+msgstr "Las siguientes bases de datos están disponibles en el NSS:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<aliases>"
+msgstr "B<aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions."
+msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions."
+msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ethers>"
+msgstr "B<ethers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ethernet numbers."
+msgstr "Números Ethernet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) functions."
+msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions."
+msgstr "Grupos de usuarios. Utilizada por las funciones B<getgrent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hosts>"
+msgstr "B<hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and similar "
+#| "functions."
+msgid ""
+"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions."
+msgstr ""
+"Nombres y números de computadores. Utilizada por B<gethostbyname>(3) y "
+"funciones similares."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<initgroups>"
+msgstr "B<initgroups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions."
+msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function."
+msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<netgroup>"
+msgstr "B<netgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Network wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries "
+#| "before glibc 2.1 only support netgroups over NIS."
+msgid ""
+"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries "
+"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS."
+msgstr ""
+"Lista extensa de red de computadores y usuarios, usada para las reglas de "
+"acceso. Las bibliotecas de C anteriores a la glibc 2.1 sólo soportan grupos "
+"de red (netgroups) a través de NIS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<networks>"
+msgstr "B<networks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) functions."
+msgid ""
+"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions."
+msgstr "Números y nombres de red. Usada por las funciones B<getnetent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<passwd>"
+msgstr "B<passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions."
+msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions."
+msgstr "Contraseñas de usuarios. Usada por las funciones B<getpwent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocols>"
+msgstr "B<protocols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) functions."
+msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions."
+msgstr "Protocolos de red. Usada por las funciones B<getprotoent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<publickey>"
+msgstr "B<publickey>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+."
+msgstr "Claves públicas y privadas para secure_RPC usadas por NFS y NIS+."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc>"
+msgstr "B<rpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and "
+#| "similar functions."
+msgid ""
+"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and "
+"related functions."
+msgstr ""
+"Números y nombres de llamadas a procedimientos remotos (Remote Procedure "
+"Call). Usada por B<getrpcbyname>(3) y funciones similares."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<services>"
+msgstr "B<services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Network services, used by B<getservent>(3) functions."
+msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions."
+msgstr "Servicios de red. Usada por las funciones B<getservent>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shadow>"
+msgstr "B<shadow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3)."
+msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions."
+msgstr "Contraseñas \"shadow\" de usuarios. Usada por B<getspnam>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications "
+"use this to implement special handling for their own databases. For "
+"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of "
+"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. "
+"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+#| "networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+#| "ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+#| "protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+#| "rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+#| "services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+msgid ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+"\\&\n"
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+msgstr ""
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or "
+"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in "
+"which those services will be queried, in turn, until a result is found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the "
+"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service specifications supported on your system depend on the presence "
+"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/"
+"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard "
+"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For "
+"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the "
+"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify "
+"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may "
+"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with "
+"additional libraries installed, you may have access to further services such "
+"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An action may also be specified following a service specification. The "
+"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding "
+"data source. Action items take the general form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]"
+msgstr "[I<ESTADO>=I<ACCIÓN>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]"
+msgstr "[!I<ESTADO>=I<ACCIÓN>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where"
+msgstr "donde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
+msgstr "I<ESTADO> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
+msgstr "I<ACCIÓN> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ! negates the test, matching all possible results except the one "
+"specified. The case of the keywords is not significant."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function "
+"called by the preceding service specification, and can be one of:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<success>"
+msgstr "B<success>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No error occurred and the wanted entry is returned. The default action "
+#| "for this is `return'."
+msgid ""
+"No error occurred and the requested entry is returned. The default action "
+"for this condition is \"return\"."
+msgstr ""
+"No se ha producido ningún error y se ha devuelto la entrada solicitada. La "
+"acción por defecto es `return'."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notfound>"
+msgstr "B<notfound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lookup process works ok but the needed value was not found. The "
+#| "default action is `continue'."
+msgid ""
+"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default "
+"action for this condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"El proceso de búsqueda funciona bien, pero el valor que se necesita no se ha "
+"encontrado. La acción por defecto es `continue'."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unavail>"
+msgstr "B<unavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The service is permanently unavailable. This can either mean the needed "
+#| "file is not available, or, for DNS, the server is not available or does "
+#| "not allow queries. The default action is `continue'."
+msgid ""
+"The service is permanently unavailable. This can mean either that the "
+"required file cannot be read, or, for network services, that the server is "
+"not available or does not allow queries. The default action for this "
+"condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"El servicio está permanentemente no disponible. Esto puede significar, bien "
+"que el fichero que se necesita no está disponible, bien, para DNS, que el "
+"servidor no está disponible o que no acepta peticiones. La acción por "
+"defecto es `continue'."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tryagain>"
+msgstr "B<tryagain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked "
+#| "or a server currently cannot accept more connections. The default action "
+#| "is `continue'."
+msgid ""
+"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or "
+"a server currently cannot accept more connections. The default action for "
+"this condition is \"continue\"."
+msgstr ""
+"El servicio está temporalmente no disponible. Esto podría significar que un "
+"fichero está bloqueado o que un servidor no puede aceptar más peticiones. La "
+"acción por defecto es `continue'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<ACTION> value can be one of:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<return>"
+msgstr "B<return>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, "
+"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> "
+"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not "
+"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, "
+"without affecting the search result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call the next lookup function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<merge>"
+msgstr "B<merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is "
+"located in the first of the two group entries, processing will continue on "
+"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the "
+"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry "
+"will be added to the group object to be returned. Available since glibc "
+"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will "
+"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compatibility mode (compat)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it "
+"additionally permits special entries in corresponding files for granting "
+"users or members of netgroups access to the system. The following entries "
+"are valid in this mode:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<user>"
+msgstr "B<+>I<usuario>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+@>I<netgroup>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include all users in the given I<netgroup>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<user>"
+msgstr "B<->I<usuario>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-@>I<netgroup>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>"
+msgstr "B<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/"
+"shadow map."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For B<group> database:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<group>"
+msgstr "B<+>I<grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<group>"
+msgstr "B<->I<grupo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying "
+"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-"
+"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named "
+"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>."
+msgstr ""
+"El servicio llamado I<SERVICIO> se implementa por una biblioteca compartida "
+"llamada I<libnss_SERVICE.so.>B<X> que se encuentra en I</lib>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
+msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "configuration file"
+msgid "NSS configuration file."
+msgstr "fichero de configuración"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"compat\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"compat\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"db\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"db\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"dns\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"dns\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"files\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"files\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"hesiod\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"hesiod\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"nis\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"nis\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
+msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "implements \"nisplus\" source."
+msgstr "implementa la fuente \"nisplus\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following files are read when \"files\" source is specified for "
+"respective databases:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/aliases>"
+msgstr "I</etc/aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/ethers>"
+msgstr "I</etc/ethers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/group>"
+msgstr "I</etc/group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/hosts>"
+msgstr "I</etc/hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/netgroup>"
+msgstr "I</etc/netgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/networks>"
+msgstr "I</etc/networks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/passwd>"
+msgstr "I</etc/passwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/protocols>"
+msgstr "I</etc/protocols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/publickey>"
+msgstr "I</etc/publickey>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/rpc>"
+msgstr "I</etc/rpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/services>"
+msgstr "I</etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/shadow>"
+msgstr "I</etc/shadow>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Within each process that uses B<nsswitch.conf>, the entire file is read "
+#| "only once. If the file is later changed, the process will continue using "
+#| "the old configuration."
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the "
+"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once "
+"within each process. If the file was later changed, the process would "
+"continue using the old configuration."
+msgstr ""
+"Dentro de cada proceso que usa B<nsswitch.conf>, el fichero es leído "
+"solamente una vez. Si se modifica posteriormente, el proceso continuará "
+"utilizando la configuración anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, there was only a single source for service information, often "
+"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, "
+"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and "
+"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that "
+"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. "
+"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by "
+"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution "
+"to the problem."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)"
+msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+msgstr ""
+"passwd: compat\n"
+"group: compat\n"
+"shadow: compat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+msgstr ""
+"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
+"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<user::::::>"
+msgstr "B<+>I<usuario::::::>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-"
+"empty passwd fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/proc.5.po b/po/es/man5/proc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..81fde032
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/proc.5.po
@@ -0,0 +1,13408 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998-1999, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-06 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "/proc"
+msgid "proc"
+msgstr "/proc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
+msgid ""
+"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem"
+msgstr "proc - pseudo-sistema de ficheros de información de procesos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to "
+"kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. Typically, it "
+"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
+"using a command such as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t proc proc /proc\n"
+msgstr "mount -t proc proc /proc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files "
+"are writable, allowing kernel variables to be changed."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Options"
+msgid "Mount options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)"
+msgstr "B<hidepid>=I<n> (desde Linux 3.3)"
+
+#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option controls who can access the information in I</proc/>pid "
+"directories. The argument, I<n>, is one of the following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Everybody may access all I</proc/>pid directories. This is the traditional "
+"behavior, and the default if this mount option is not specified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. As an additional bonus, since
+#. .IR /proc/[pid]/cmdline
+#. is inaccessible for other users,
+#. poorly written programs passing sensitive information via
+#. program arguments are now protected against local eavesdroppers.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid "
+"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain "
+"visible). Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/"
+">pidI</status> are now protected against other users. This makes it "
+"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long "
+"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to "
+"other users become invisible. This means that I</proc/>pid entries can no "
+"longer be used to discover the PIDs on the system. This doesn't hide the "
+"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by "
+"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID "
+"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2) on a I</"
+"proc/>pid directory. This greatly complicates an attacker's task of "
+"gathering information about running processes (e.g., discovering whether "
+"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is "
+"running some sensitive program, whether other users are running any program "
+"at all, and so on)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "B<gid>=I<gid> (desde Linux 3.3)"
+
+#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process "
+"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group "
+"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>). This group should "
+"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the "
+"B<sudoers>(5) file."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and "
+"subdirectories:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/devices>"
+msgid "I</proc/>pid subdirectories"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
+"information about the process with the corresponding process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory "
+"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding "
+"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the "
+"kernel thread ID of the thread."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> "
+"with B<getdents>(2) (and thus are visible when one uses B<ls>(1) to view "
+"the contents of I</proc>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Empty subdirectory."
+msgid "I</proc/>tid subdirectories"
+msgstr "Subdirectorio vacío."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
+"information about the thread with the corresponding thread ID. The contents "
+"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/"
+">tid directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/self>"
+msgstr "I</proc/self>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
+"process's own I</proc/>pid directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/thread-self>"
+msgstr "I</proc/thread-self>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
+"process's own I</proc/self/task/>tid directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[a-z]*>"
+msgstr "I</proc/[a-z]*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the above are described in more detail below."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings (i.e., the environment and command line) are in "
+#| "the internal format, with sub-fields terminated by NUL bytes, so you may "
+#| "find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr \"\\e000\" "
+#| "\"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo `cat E<lt>fileE<gt>`> "
+#| "works well."
+msgid ""
+"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that "
+"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]). When inspecting such files, you may find that the "
+"results are more readable if you use a command of the following form to "
+"display them:"
+msgstr ""
+"Observe que muchas cadenas (por ejemplo, el entorno y la línea de ordenes) "
+"están en formato interno, con los subcampos terminados por bytes NUL, por lo "
+"que puede encontrar que las cosas son más legibles si usa I<od -c> or I<tr "
+"\"\\e000\" \"\\en\"> para leerlas. Alternativamente, también funciona bien "
+"I<echo `cat E<lt>fileE<gt>`>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat >I<fichero>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
+"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
+"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
+"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
+"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
+"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
+"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
+"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
+"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, "
+"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/"
+"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and "
+"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
+msgstr "proc - pseudo-sistema de ficheros de información de procesos"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following outline gives a quick tour through the /proc hierarchy."
+msgid ""
+"The following list provides details of many of the files and directories "
+"under the I</proc> hierarchy."
+msgstr ""
+"El siguiente resumen proporciona una rápida visita a la jerarquía /proc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]>"
+msgid "I</proc/>pid"
+msgstr "I</proc/[pid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a numerical subdirectory for each running process; the "
+#| "subdirectory is named by the process ID. Each contains the following "
+#| "pseudo-files and directories."
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
+"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
+"pseudo-files and directories described below."
+msgstr ""
+"Hay un subdirectorio numérico para cada proceso en ejecución; el nombre del "
+"subdirectorio es el ID del proceso. Cada uno de ellos contiene los "
+"siguientes pseudo ficheros y directorios."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
+"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
+"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
+"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
+msgstr ""
+
+#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
+"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
+"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
+"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
+"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
+"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
+"work as expected for the container \"root\" user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
+"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
+"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
+"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). "
+"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
+"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr>"
+msgid "I</proc/>pidI</attr>"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr>"
+
+#
+#. https://lwn.net/Articles/28222/
+#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
+#. To: LKML and others
+#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
+#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
+#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in this directory provide an API for security modules. The "
+"contents of this directory are files that can be read and written in order "
+"to set security-related attributes. This directory was added to support "
+"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
+"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
+"SELinux uses these files are provided below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_SECURITY>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/current> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of this file represent the current security attributes of the "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
+"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
+"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
+"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
+"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
+"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
+"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
+"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
+"security contexts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
+"process to set their security context via this node as it would yield an "
+"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
+"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
+"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
+"the new security context is bounded by the old security context, where the "
+"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
+"context has a subset of the permissions of the old security context."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
+"to this node."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/exec> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
+"subsequent B<execve>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
+"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
+"offers better control over the initialization of the process in the new "
+"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is "
+"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default "
+"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a "
+"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
+"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
+"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
+"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
+"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on "
+"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
+"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
+"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
+"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
+"fscreate> attribute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
+#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
+#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
+"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
+"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/prev> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the security context of the process before the last "
+"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created sockets will be labeled with this context."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/[pid]/autogroup> (desde Linux 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "Vea B<sched>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/task> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
+"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
+"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. "
+"See also B<getauxval>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/[pid]/cgroup> (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "Vea B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/[pid]/clear_refs> (desde Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (desde Linux 2.6.22)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Further values can be written to affect different properties:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (desde Linux 3.11)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (desde Linux 4.0)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
+"current resident set size value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
+"above has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/cmdline>"
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/[pid]/cmdline>"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole "
+#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In "
+#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read "
+#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear "
+#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte "
+#| "after the last string."
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters. The command-line "
+"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el "
+"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un "
+"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el "
+"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. "
+"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un "
+"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la "
+"última cadena."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I</proc/[pid]/comm> (desde Linux 2.6.33)"
+
+#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
+"associated with the process. Different threads in the same process may have "
+"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. "
+"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
+"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
+"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
+"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
+"used to rename threads other than the caller. The value in this file is "
+"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
+"B<core>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "Vea B<core>(5)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/[pid]/cpuset> (desde Linux 2.6.12)"
+
+#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cpuset>(7)."
+msgstr "Vea B<cpuset>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/cwd>"
+msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
+msgstr "I</proc/[pid]/cwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a link to the current working directory of the process. To find "
+#| "out the cwd of process 20, for instance, you can do this:"
+msgid ""
+"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
+"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Éste es un enlace hacia el directorio de trabajo actual del proceso. Por "
+"ejemplo, para encontrar el directorio de trabajo actual del proceso 20, "
+"puede hacer esto:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n"
+msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
+"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/environ>"
+msgid "I</proc/>pidI</environ>"
+msgstr "I</proc/[pid]/environ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file contains the environment for the process. The entries are "
+#| "separated by null characters, and there may be a null character at the "
+#| "end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgid ""
+"This file contains the initial environment that was set when the currently "
+"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
+"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
+"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgstr ""
+"Este fichero contiene el entorno del proceso. Las entradas están serparadas "
+"por caracteres nulos, y podría haber un carácter nulo al final. Por tanto, "
+"para mostrar el entorno del proceso 1, debería hacer:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
+"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
+"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/exe>"
+msgid "I</proc/>pidI</exe>"
+msgstr "I</proc/[pid]/exe>"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
+"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
+"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
+"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
+"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
+"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the "
+"original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under Linux 2.0 and earlier I<exe> is a pointer to the binary which was "
+#| "executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call on the "
+#| "I<exe> special file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgid ""
+"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
+"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
+"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"En Linux 2.0 y versiones anteriores I<exe> es un puntero al fichero binario "
+"que fue ejecutado y aparece como un enlace simbólico. Una llamada "
+"I<readlink>(2) aplicada al fichero especial \"exe\" devuelve una cadena con "
+"el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " [device]:inode\n"
+msgid "[device]:inode\n"
+msgstr " [dispositivo]:nodo-i\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
+"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, [0301]:1502 sería el nodo-i 1502 sobre el dispositivo con "
+"número mayor 03 (discos IDE, MFM, etc.) y número menor 01 (primera partición "
+"del primer disco."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
+msgstr ""
+"B<find>(1) con la opción I<-inum> se puede usar para buscar el fichero."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/fd/>"
+msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
+msgstr "I</proc/[pid]/fd/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
+"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
+"error, and so on."
+msgstr ""
+"Éste es un subdirectorio que contiene una entrada por cada fichero que tiene "
+"abierto el proceso, nombrada con el descriptor del fichero, y la cual es un "
+"enlace simbólico al fichero real. Por tanto, 0 es la entrada estándar, 1 es "
+"la salida estándar, 2 es la salida estándar de error, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " type:[inode]\n"
+msgid "type:[inode]\n"
+msgstr " type:[inode]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
+"link with contents of the form"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
+msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
+msgstr " anon_inode:E<lt>tipo-ficheroE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
+"brackets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
+msgstr ""
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
+"if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programs that will take a filename, but will not take the standard input, "
+#| "and which write to a file, but will not send their output to standard "
+#| "output, can be effectively foiled this way, assuming that -i is the flag "
+#| "designating an input file and -o is the flag designating an output file:"
+msgid ""
+"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
+"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
+"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
+"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
+"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
+"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the "
+"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
+"file:"
+msgstr ""
+"Los programas que no leen de la entrada estándar, sino que leen de un "
+"fichero, y que no escriben en la salida estándar, sino que escriben en un "
+"fichero, pueden ser engañados de la siguiente manera, suponiendo que -i es "
+"la opción que designa al fichero de entrada y -o la opción que designa al "
+"fichero de salida:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+
+#. The following is not true in my tests (MTK):
+#. Note that this will not work for
+#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
+#. are not seekable.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid "and you have a working filter."
+msgstr "y de esta manera su programa funcionará como filtro."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "/proc/self/fd/N is approximately the same as /dev/fd/N in some UNIX and "
+#| "UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link /dev/fd "
+#| "to /proc/self/fd, in fact."
+msgid ""
+"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
+"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
+"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
+msgstr ""
+"/proc/self/fd/N es aproximadamente lo mismo que /dev/fd/N en algunos "
+"sistemas UNIX y sistemas al estilo UNIX. De hecho, la mayoría de los guiones "
+"shell MAKEDEV de Linux enlazan simbólicamente /proc/self/fd con /dev/fd."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
+"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
+"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
+"this directory is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
+"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
+"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
+"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
+"may lack permissions to open them, as in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
+"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
+"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
+"still read from its existing file descriptor 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (desde Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
+"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be "
+"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The "
+"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For regular files and directories, we see something like:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pos>"
+msgstr "I<pos>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a decimal number showing the file offset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<flags>"
+msgstr "I<flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
+"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
+"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
+msgstr ""
+
+#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
+"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
+"setting of the close-on-exec flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mnt_id>"
+msgstr "I<mnt_id>"
+
+#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
+"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
+msgstr ""
+
+#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
+msgstr ""
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
+"following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
+"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
+"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The "
+"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
+"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this "
+"file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
+"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
+"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
+"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wd>"
+msgstr "I<wd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ino>"
+msgstr "I<ino>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sdev>"
+msgstr "I<sdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mask>"
+msgstr "I<mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
+"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
+"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
+"created via B<fanotify_init>(2):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<event-flags>"
+msgstr "I<event-flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
+"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
+"except:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mflags>"
+msgstr "I<mflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ignored_mask>"
+msgstr "I<ignored_mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
+msgstr ""
+
+#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+msgstr ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clockid>"
+msgstr "I<clockid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
+"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
+"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ticks>"
+msgstr "I<ticks>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
+"that B<read>(2) on it would return)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<settime flags>"
+msgstr "I<settime flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
+"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_value>"
+msgstr "I<it_value>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
+"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
+"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_interval>"
+msgstr "I<it_interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
+"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
+"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "Vea B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (desde Linux 2.6.22)"
+
+#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
+"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
+"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
+"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
+"intermediate result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/[pid]/limits> (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid
+#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
+"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
+"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
+"users on the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
+msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (desde Linux 3.3)"
+
+#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+
+#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user "
+"namespace where it resides."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/maps>"
+msgid "I</proc/>pidI</maps>"
+msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+#| "permissions."
+msgid ""
+"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
+"mappings."
+msgstr ""
+"Fichero que contiene las regiones de memoria actualmente asociadas y sus "
+"permisos de acceso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The format is:"
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "El formato es:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+msgstr ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where address is the address space in the process that it occupies, perms "
+#| "is a set of permissions:"
+msgid ""
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
+msgstr ""
+"donde dirección es el espacio de direcciones del proceso que ocupa, perms es "
+"un conjunto de permisos:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r = read\n"
+"w = write\n"
+"x = execute\n"
+"s = shared\n"
+"p = private (copy on write)\n"
+msgstr ""
+"r = leer\n"
+"w = escribir\n"
+"x = ejecutar\n"
+"s = compartido\n"
+"p = privado (copia en escritura)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "offset is the offset into the file/whatever, dev is the device (major:"
+#| "minor), and inode is the inode on that device. 0 indicates that no inode "
+#| "is associated with the memory region, as the case would be with bss."
+msgid ""
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
+msgstr ""
+"desplaz es el desplazamiento dentro del fichero/cosa, disp es el dispositivo "
+"(mayor:menor) y nodo-i es el nodo-i en ese dispositivo. 0 indica que no hay "
+"un nodo-i asociado a la región de memoria, como ocurriría con la región bss "
+"del proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr "I<[stack]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (desde Linux 3.4)"
+
+#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
+#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
+"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
+"since providing this information for a process with large numbers of threads "
+"is expensive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[vdso]>"
+msgstr "I<[vdso]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr "I<[heap]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The process id."
+msgid "The process's heap."
+msgstr "Identificador del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
+msgstr "I<nr_shmem> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
+"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
+"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
+"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
+"literal I<\\e012> character sequence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
+"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
+msgstr "En Linux 2.0 no existe un campo que dé el nombre de la ruta."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/mem>"
+msgid "I</proc/>pidI</mem>"
+msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Via the I<mem> file one can access the pages of a process's memory "
+#| "through B<open>(2), B<read>(2), and B<fseek>(3)."
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"A través del fichero I<mem> se puede acceder a las páginas de la memoria de "
+"un proceso mediante B<open>(2), B<read>(2) y B<fseek>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (desde Linux 2.6.26)"
+
+#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
+"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
+"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
+"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> "
+"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
+"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file contains lines of the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+msgstr ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
+"namespace's mount tree)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
+"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
+"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts "
+"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
+"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that "
+"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
+"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
+msgstr ""
+
+#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
+#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
+"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
+"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
+"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
+"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount "
+"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
+"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
+"I<mountinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
+"B<stat>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
+"of this mount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10)"
+msgstr "(10)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11)"
+msgstr "(11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
+"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
+"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
+"optional fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
+"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
+"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (desde Linux 2.4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
+"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
+"documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
+"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
+"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional "
+"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a "
+"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
+"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
+"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
+"and B<epoll_wait>(2).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (desde Linux 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports information (statistics, configuration information) about "
+"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
+"Lines in this file have the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+msgstr ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
+"device)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
+msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/net> (since Linux 2.6.25)"
+msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/[pid]/net> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See the description of I</proc/net>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (desde Linux 3.0)"
+
+#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
+"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (desde Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<numa>(7)."
+msgstr "Vea B<numa>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (desde Linux 2.6.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the score used to select which process "
+"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
+"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
+"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
+"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score "
+"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
+"negative score decreases the likelihood."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
+"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
+"update this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
+">pidI</oom_score_adj>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (desde Linux 2.6.11)"
+
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
+"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
+"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The "
+"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
+"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
+msgstr ""
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The tty the process uses."
+msgid "whether the process is privileged (-)."
+msgstr "El terminal que usa el proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
+"of oom_score:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
+"time (-);"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
+msgstr ""
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
+"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (desde Linux 2.6.36)"
+
+#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
+"process gets killed in out-of-memory conditions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
+"are given 3% extra memory over other tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's "
+"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
+"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
+"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the "
+"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
+"allocatable resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
+"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to "
+"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
+"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
+"that task, since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
+"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
+"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
+"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
+"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would "
+"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
+"being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
+"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
+"with I<oom_score_adj>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
+"change the other with its scaled value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
+"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/[pid]/pagemap> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
+"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
+"virtual page, with the bits set as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is present in RAM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "62"
+msgstr "62"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is in swap space"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "61 (since Linux 3.5)"
+msgstr "61 (desde Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "60\\(en57 (since Linux 3.11)"
+msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
+msgstr "60\\(en57 (desde Linux 3.11)"
+
+#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgid "57 (since Linux 5.14)"
+msgstr "55 (desde Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56 (since Linux 4.2)"
+msgstr "56 (desde Linux 4.2)"
+
+#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
+#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is exclusively mapped."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgstr "55 (desde Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file "
+#| "Documentation/initrd.txt."
+msgid ""
+"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"soft-dirty.rst>)."
+msgstr ""
+"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd."
+"txt de los fuentes del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "54\\[en]0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
+"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
+"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
+"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
+"page size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
+"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
+"unmapped regions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/[pid]/personality> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
+"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/root>"
+msgid "I</proc/>pidI</root>"
+msgstr "I</proc/[pid]/root>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unix and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, "
+#| "set by the B<chroot>(2) system call. Root points to the file system "
+#| "root, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
+msgid ""
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
+"I<fd/*>."
+msgstr ""
+"Unix y Linux soportan la idea de una raíz del sistema de ficheros por "
+"proceso, asignada por la llamada al sistema B<chroot>(2). Root apunta a la "
+"raíz del sistema de ficheros y se comporta como lo hacen exe, fd/*, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
+"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
+"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one "
+"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
+"shell we create some new mounts:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
+"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n"
+"0 # The empty tmpfs dir\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n"
+"11 # Actually bind\n"
+" # mounted to /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
+"11\n"
+msgstr ""
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (desde Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to read and change the process's secure computing "
+"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
+"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
+"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
+"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
+"B<EPERM> error.)"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
+"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
+"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I</proc/[pid]/setgroups> (desde Linux 3.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (desde Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
+"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
+"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+#| "Size: 552 kB\n"
+#| "Rss: 460 kB\n"
+#| "Pss: 100 kB\n"
+#| "Shared_Clean: 452 kB\n"
+#| "Shared_Dirty: 0 kB\n"
+#| "Private_Clean: 8 kB\n"
+#| "Private_Dirty: 0 kB\n"
+#| "Referenced: 460 kB\n"
+#| "Anonymous: 0 kB\n"
+#| "AnonHugePages: 0 kB\n"
+#| "ShmemHugePages: 0 kB\n"
+#| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+#| "Swap: 0 kB\n"
+#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
+#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
+#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
+#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
+#| "Locked: 0 kB\n"
+#| "ProtectionKey: 0\n"
+#| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgstr ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
+"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
+"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
+"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
+"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the "
+"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" "
+"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows "
+"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
+"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
+"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example "
+"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
+"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the "
+"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
+"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
+"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
+"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
+"(since Linux 4.6)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
+"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
+"two-letter codes:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d"
+msgid "rd"
+msgstr "d"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "wr"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<variable>"
+msgid "writable"
+msgstr "B<variable>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Hex"
+msgid "ex"
+msgstr "Hex."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "sh"
+msgstr "h"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shared"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "mr"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may read"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "mw"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may write"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "e"
+msgid "me"
+msgstr "e"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may execute"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "ms"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "g"
+msgid "gd"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack segment grows down"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "pf"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pure PFN range"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "dw"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disabled write to the mapped file"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "lo"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The maximum size that may be locked into memory"
+msgid "pages are locked in memory"
+msgstr "El tamaño máximo que puede ser bloqueado en memoria"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "i"
+msgid "io"
+msgstr "i"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memory mapped I/O area"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r"
+msgid "sr"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sequential read advise provided"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "r"
+msgid "rr"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random read advise provided"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "dc"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "do not create any files"
+msgid "do not copy area on fork"
+msgstr "no crea ningún archivo"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "e"
+msgid "de"
+msgstr "e"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not expand area on remapping"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "a"
+msgid "ac"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area is accountable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "nr"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swap space is not reserved for the area"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "t"
+msgid "ht"
+msgstr "t"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area uses huge tlb pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "sf"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "nl"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "a"
+msgid "ar"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "architecture specific flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "wf"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
+msgstr "5 (desde Linux 4.0)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "d"
+msgid "dd"
+msgstr "d"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not include area into core dump"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<softirq> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "mm"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mixed map area"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "g"
+msgid "hg"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "huge page advise flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "h"
+msgid "nh"
+msgstr "h"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-huge page advise flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "g"
+msgid "mg"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mergeable advise flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "m"
+msgid "um"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "w"
+msgid "uw"
+msgstr "w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (desde Linux 4.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/[pid]/stack> (desde Linux 2.6.29)"
+
+#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/stat>"
+msgid "I</proc/>pidI</stat>"
+msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+#| "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
+msgid ""
+"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
+msgstr ""
+"Información de estado del proceso. Ésta es usada por B<ps>(1). Se define en "
+"I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
+"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
+"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies "
+"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
+"indicated with the marking [PT]."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1) I<pid> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID."
+msgstr "Identificador del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2) I<comm> \\ %s"
+msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
+#| "or not the executable is swapped out."
+msgid ""
+"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
+"swapped out."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo "
+"de si el ejecutable ha sido o no intercambiado."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3) I<state> \\ %c"
+msgstr "(3) I<state> \\ %c"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following characters, indicating process state:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleeping in an interruptible wait"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zombie"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
+msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The PID of the parent."
+msgid "The PID of the parent of this process."
+msgstr "El PID del padre."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
+msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process group ID of the process."
+msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6) I<session> \\ %d"
+msgstr "(6) I<session> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The session ID of the process."
+msgstr "El identificador de sesión del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
+"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
+"number is in bits 15 to 8.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
+msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
+
+#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9) I<flags> \\ %u"
+msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
+"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
+"depend on the kernel version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
+msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made which have not required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"El número de fallos de página menores producidos por el proceso que no han "
+"necesitado la carga de una página de memoria desde disco."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of minor faults that the process and its children have made."
+msgid ""
+"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+"El número de fallos de página menores producidos por el proceso y sus hijos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
+msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made which have required loading "
+"a memory page from disk."
+msgstr ""
+"El número de fallos de página mayores producidos por el proceso que han "
+"necesitado la carga de una página de memoria desde disco."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of major faults that the process and its children have made."
+msgid ""
+"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+"El número de fallos de página mayores producidos por el proceso y sus hijos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
+msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
+"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
+"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
+"time from their calculations."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
+msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
+msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
+"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
+"spent running a virtual CPU, see below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
+msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of jiffies that this process and its children have been "
+#| "scheduled in kernel mode."
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"El número de I<jiffies> que este proceso y sus hijos se han planificado en "
+"modo núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
+msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
+"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
+"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
+"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under "
+"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
+"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice "
+"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
+"user-visible nice range of -20 to 19."
+msgstr ""
+
+#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
+"given to this process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
+msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
+
+#. Back in Linux 1.2 days things were different.
+#. .TP
+#. \fIcounter\fP %ld
+#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice,
+#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the
+#. currently running process.
+#. .TP
+#. \fItimeout\fP %u
+#. The time in jiffies of the process's next timeout.
+#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
+"priority) to -20 (high priority)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
+"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time in jiffies before the next SIGALRM is sent to the process due to "
+#| "an interval timer."
+msgid ""
+"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
+"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
+"and is hard coded as 0."
+msgstr ""
+"El tiempo en I<jiffies> antes de que la siguiente señal SIGALRM sea enviada "
+"al proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
+msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of jiffies that this process and its children have been "
+#| "scheduled in kernel mode."
+msgid ""
+"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
+"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
+"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"El número de I<jiffies> que este proceso y sus hijos se han planificado en "
+"modo núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
+msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
+msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This "
+#| "is just the pages which count toward text, data, or stack space. This "
+#| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are "
+#| "swapped out."
+msgid ""
+"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
+"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
+"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
+"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
+msgstr ""
+"Tamaño del conjunto residente (RSS): número de páginas que el proceso tiene "
+"en memoria real. Dicho conjunto está formado por las páginas que componen "
+"actualmente el espacio de código, datos y pila. No incluye aquellas páginas "
+"que no se han cargado bajo demanda o que se han intercambiado a disco."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 4294967295 on "
+#| "i386)."
+msgid ""
+"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
+"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+msgstr ""
+"Límite actual, en bytes, del RSS del proceso (normalmente, 4294967295 en "
+"i386)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address above which program text can run."
+msgstr ""
+"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address below which program text can run."
+msgstr ""
+"Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address of the start of the stack."
+msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+msgstr "Dirección de comienzo de la pila."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
+"for the process."
+msgstr ""
+"El valor actual del registro ESP (puntero de pila), tal como se encuentra en "
+"la página de pila del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+msgstr "Valor actual del EIP (puntero de instrucción)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
+msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
+msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
+"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
+"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
+msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
+
+#. nswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+msgstr "Número de páginas intercambiadas (no guardadas)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+
+#. cnswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+msgstr "I<nswap> acumulativo para los procesos hijos (no guardadas)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
+msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (desde Linux 2.1.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+msgstr "Señal a enviar al padre cuando muramos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
+msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (desde Linux 2.2.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CPU number last executed on."
+msgstr "Número de CPU en la que se ejecutó por última vez."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
+"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
+"B<sched_setscheduler>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (desde Linux 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
+"constants in I<linux/sched.h>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (desde Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address above which program text can run."
+msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
+msgstr ""
+"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address above which program text can run."
+msgid "Address above which program environment is placed."
+msgstr ""
+"Dirección por encima de la cual se puede ejecutar el código del programa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address below which program text can run."
+msgid "Address below which program environment is placed."
+msgstr ""
+"Dirección por debajo de la cual se puede ejecutar el código del programa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (desde Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/statm>"
+msgid "I</proc/>pidI</statm>"
+msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Information about kernel caches. The columns are:"
+msgid ""
+"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
+msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:"
+
+#. (not including libs; broken, includes data segment)
+#. (including libs; broken, includes library text)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size (1) total program size\n"
+" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) resident set size\n"
+" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) number of resident shared pages\n"
+" (i.e., backed by a file)\n"
+" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) text (code)\n"
+"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+"data (6) data + stack\n"
+"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+msgstr ""
+
+#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
+#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
+"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
+"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
+"accurate, detailed information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/status>"
+msgid "I</proc/>pidI</status>"
+msgstr "I</proc/[pid]/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provides much of the information in I<stat> and I<statm> in an format "
+#| "that's easier for humans to parse."
+msgid ""
+"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
+"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
+msgstr ""
+"Proporciona gran parte de la información de I<stat> y I<statm> en un formato "
+"que es mucho más fácil de leer para una persona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Name"
+msgid "I<Name>"
+msgstr "Nombre"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
+#| "or not the executable is swapped out."
+msgid ""
+"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
+"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero del ejecutable, en paréntesis. Éste es visible dependiendo "
+"de si el ejecutable ha sido o no intercambiado."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<mask>"
+msgid "I<Umask>"
+msgstr "I<mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
+"(Since Linux 4.7.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<St>:"
+msgid "I<State>"
+msgstr "I<St>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
+"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
+"\"X (dead)\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Tgid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The process group ID of the process."
+msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
+msgstr "El identificador del grupo de procesos del proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Ngid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PPid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The PID of the parent."
+msgid "PID of parent process."
+msgstr "El PID del padre."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TracerPid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Uid>, I<Gid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FDSize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Groups>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Supplementary group list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NStgid>"
+msgstr ""
+
+#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
+"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
+"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
+"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
+"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
+"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpgid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
+"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSsid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
+"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
+"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPeak>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgid "Peak virtual memory size."
+msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgid "Virtual memory size."
+msgstr "Tamaño de la memoria virtual en bytes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLck>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPin>"
+msgstr ""
+
+#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
+"because something needs to directly access physical memory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmHWM>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
+"I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmRSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
+"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
+"statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssAnon>"
+msgstr ""
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssFile>"
+msgstr ""
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssShmem>"
+msgstr ""
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
+"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
+"proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLib>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shared library code size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPTE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
+msgstr "I<PageTables> %lu (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPMD>"
+msgstr ""
+
+#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSwap>"
+msgstr ""
+
+#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
+"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
+">pidI</statm> above."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgid "I<HugetlbPages>"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CoreDumping>"
+msgstr ""
+
+#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
+"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
+"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
+"could result in a corrupted core dump file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Thread safety"
+msgid "I<Threads>"
+msgstr "Seguridad del hilo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of threads in process containing this thread."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigQ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
+"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
+"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
+"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
+"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
+"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
+"and caught (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
+"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapBnd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapAmb>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NoNewPrivs>"
+msgstr ""
+
+#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp>"
+msgstr ""
+
+#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
+msgstr ""
+
+#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
+"see B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed_list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgid "I<Mems_allowed>"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed_list>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/[pid]/syscall> (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the system call number and argument registers for the "
+"system call currently being executed by the process, followed by the values "
+"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six "
+"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
+"registers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
+"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
+"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file "
+"contains just the string \"running\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/task> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
+"of the thread (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+
+#. in particular: "children" :/
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
+"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
+"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
+"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
+"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
+"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
+"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
+"share a working directory). For attributes that are distinct for each "
+"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
+"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
+"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
+msgstr ""
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
+"directory are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (since Linux 3.5)"
+msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (desde Linux 3.5)"
+
+#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
+"represented by its TID."
+msgstr ""
+
+#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
+"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
+"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task "
+"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
+"children to be omitted from the list. This makes this interface even more "
+"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
+"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
+msgstr ""
+
+#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
+"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/timers> (since Linux 3.10)"
+msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/[pid]/timers> (desde Linux 3.10)"
+
+#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
+#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
+"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+msgstr ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ID>"
+msgstr "I<ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
+"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
+"B<sigaction>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<signal>"
+msgstr "I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
+"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
+"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notify>"
+msgstr "I<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
+"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
+"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
+"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
+"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
+"delivers notifications via a signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ClockID>"
+msgstr "I<ClockID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
+"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
+"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -2 in this field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is available only when the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgstr "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (desde Linux 4.6)"
+
+#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
+#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
+"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
+"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
+"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
+"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
+"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
+"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
+"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux "
+"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
+"this file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (desde Linux 3.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/[pid]/wchan> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
+"process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[tid]>"
+msgid "I</proc/>tid"
+msgstr "I</proc/[tid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
+"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
+"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these "
+"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
+"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
+"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of "
+"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
+"calls that operate on pathnames."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/apm>"
+msgstr "I</proc/apm>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
+"is defined at kernel compilation time."
+msgstr ""
+"Proporciona información sobre la batería y la versión de APM cuando se ha "
+"definido B<CONFIG_APM> en el instante de compilación del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/buddyinfo>"
+msgstr "I</proc/buddyinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information which is used for diagnosing memory "
+"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
+"and the name of the zone which together identify a memory region. This is "
+"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
+"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the "
+"formula:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
+"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
+"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
+"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
+"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count "
+"at zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example on an x86-64 system:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
+"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
+"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
+"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
+"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus>"
+msgstr "I</proc/bus>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Contains subdirectories for installed busses."
+msgid "Contains subdirectories for installed buses."
+msgstr "Contiene subdirectorios para los buses instalados."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
+"compilation time."
+msgstr ""
+"Subdirectorio para dispositivos PCMCIA cuando se ha definido "
+"B<CONFIG_PCMCIA> en el instante de compilación del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci>"
+msgstr "I</proc/bus/pci>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing "
+#| "information about PCI busses, installed devices, and device drivers. "
+#| "Some of these files are not ASCII."
+msgid ""
+"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
+"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
+"are not ASCII."
+msgstr ""
+"Contiene varios subdirectorios de buses y pseudoficheros que contienen "
+"información sobre buses PCI, dispositivos instalados y manejadores "
+"(I<drivers>) de dispositivo. Algunos de estos ficheros no son ASCII."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
+"and B<setpci>(8)."
+msgstr ""
+"Información sobre dispositivos PCI. Se puede acceder a los mismos através de "
+"B<lspci>(8) y B<setpci>(8)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cmdline>"
+msgstr "I</proc/cmdline>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
+"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
+msgstr ""
+"Argumentos pasados al núcleo de Linux al arrancar. Normalmente se hace a "
+"través de un gestor de arranque como B<lilo>(8) o B<grub>(8)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+msgstr "I</proc/config.gz> (desde Linux 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the configuration options that were used to build the "
+"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
+"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
+"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; "
+"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no "
+"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
+"gz> are the same as those provided by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/crypto>"
+msgstr "I</proc/crypto>"
+
+#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
+"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
+"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
+"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
+"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cpuinfo>"
+msgstr "I</proc/cpuinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+#| "each supported architecture a different list. Two common entries are "
+#| "I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant "
+#| "that is calculated during kernel initialization. SMP machines have "
+#| "information for each CPU."
+msgid ""
+"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+"each supported architecture a different list. Two common entries are "
+"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
+"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information "
+"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this "
+"file."
+msgstr ""
+"Este es una colección de elementos dependientes de la CPU y de la "
+"arquitectura del sistema. Para cada arquitectura soportada, una lista "
+"diferente. Dos entradas comunes son I<processor> que da el número de CPU y "
+"I<bogomips>, una constante del sistema que se calcula durante el arranque "
+"del núcleo. Las máquinas SMP tienen información para cada CPU."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/devices>"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
+"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
+msgstr ""
+"Lista de números mayores de dispositivo y grupos de dispositivos. Esta puede "
+"ser usada por los guiones MAKEDEV para consistencia con el núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (desde Linux 2.5.69)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file "
+#| "Documentation/initrd.txt."
+msgid ""
+"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
+"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information."
+msgstr ""
+"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd."
+"txt de los fuentes del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/dma>"
+msgstr "I</proc/dma>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
+"in use."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de los canales DMA (acceso directo a memoria) I<ISA> "
+"registrados en uso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver>"
+msgstr "I</proc/driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty subdirectory."
+msgstr "Subdirectorio vacío."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/execdomains>"
+msgstr "I</proc/execdomains>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
+msgstr "Lista de dominios de ejecución (personalidades ABI)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fb>"
+msgstr "I</proc/fb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Información sobre el I<frame buffer> cuando se define B<CONFIG_FB> furante "
+"la compilación del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/filesystems>"
+msgstr "I</proc/filesystems>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"with \"nodev\")."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fs>"
+msgstr "I</proc/fs>"
+
+#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
+"(certain) mounted filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ide>"
+msgstr "I</proc/ide>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<ide> exists on systems with the ide bus. There are directories for "
+#| "each ide channel and attached device. Files include:"
+msgid ""
+"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
+"for each IDE channel and attached device. Files include:"
+msgstr ""
+"I<ide> existe en sistemas con bus ide. Hay directorios para cada canal ide y "
+"dispositivo conectado. Los ficheros incluyen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "cache buffer size in KB\n"
+#| "capacity number of sectors\n"
+#| "driver driver version\n"
+#| "geometry physical and logical geometry\n"
+#| "identify in hexidecimal\n"
+#| "media media type\n"
+#| "model manufacturer's model number\n"
+#| "settings drive settings\n"
+#| "smart_thresholds in hexidecimal\n"
+#| "smart_values in hexidecimal\n"
+msgid ""
+"cache buffer size in KB\n"
+"capacity number of sectors\n"
+"driver driver version\n"
+"geometry physical and logical geometry\n"
+"identify in hexadecimal\n"
+"media media type\n"
+"model manufacturer\\[aq]s model number\n"
+"settings drive settings\n"
+"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n"
+"smart_values IDE disk management values (in hex)\n"
+msgstr ""
+"cache tamaño del buffer en KB\n"
+"capacity número de sectores\n"
+"driver versión del manejador\n"
+"geometry geometría física y lógica\n"
+"identify en hexadecimal\n"
+"media tipo de medio\n"
+"model número de modelo del fabricante\n"
+"settings configuración de la unidad\n"
+"smart_thresholds en hexadecimal\n"
+"smart_values en hexadecimal\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
+"format."
+msgstr ""
+"La utilidad B<hdparm>(8) proporciona acceso a esta información en un formato "
+"amigable."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/interrupts>"
+msgstr "I</proc/interrupts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
+"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
+"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
+"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
+"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
+"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
+"others. Very easy to read formatting, done in ASCII."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/iomem>"
+msgstr "I</proc/iomem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
+msgstr "Mapa de memoria de E/S en Linux 2.4."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ioports>"
+msgstr "I</proc/ioports>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
+"use."
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de las regiones de puertos de entrada/salida actualmente "
+"registrados que están en uso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (desde Linux 2.5.71)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This holds the kernel exported symbol definitions used by the "
+#| "B<modules>(X) tools to dynamically link and bind loadable modules."
+msgid ""
+"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
+"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
+"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
+msgstr ""
+"Éste mantiene las difiniciones de símbolos exportados del núcleo usadas por "
+"las herramientas de manejo de B<modulos>(X) para enlazar dinámicamente "
+"módulos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kcore>"
+msgstr "I</proc/kcore>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
+"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
+"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current "
+"state of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"Este fichero representa la memoria física del sistema y su formato es el de "
+"un fichero I<core ELF>. Con este pseudofichero y un binario del núcleo con "
+"información sobre símbolos (I</usr/src/linux/vmlinux>), se puede usar GDB "
+"para examinar el estado actual de cualquier estrutura de datos del núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
+"KiB."
+msgstr ""
+"La longitud total de este fichero es el tamaño de la memoria física (RAM) "
+"más 4\\KiB."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (desde Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<keyrings>(7)."
+msgstr "Vea B<keyrings>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (desde Linux 2.6.10)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kmsg>"
+msgstr "I</proc/kmsg>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
+"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
+"file, and only one process should read this file. This file should not be "
+"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call "
+"facility to log kernel messages."
+msgstr ""
+"Este fichero se puede usar en lugar de la llamada al sistema B<syslog>(2) "
+"para leer mensajes del núcleo. Un proceso debe tener permisos de "
+"superusuario para leer este fichero y sólo un proceso debe leer este "
+"fichero. Este fichero no se debe leer si se está ejecutando un proceso "
+"syslog que usa la llamada al sistema B<syslog>(2) para registrar mensajes "
+"del núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
+msgstr ""
+"A la información de este fichero se accede con el programa B<dmesg>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (desde Linux 4.3)"
+
+#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
+"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpagecount> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
+"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpageflags> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
+"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
+"pagemap>). The bits are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ERRORS"
+msgid "KPF_ERROR"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_REFERENCED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UPTODATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_DIRTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LRU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_WRITEBACK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_RECLAIM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BUDDY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_MMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgid "(since Linux 2.6.31)"
+msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ANON"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPCACHE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPBACKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HUGE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UNEVICTABLE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HWPOISON"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_NOPAGE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_KSM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgid "(since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_THP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgid "(since Linux 3.4)"
+msgstr "4 (desde Linux 3.11)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BALLOON"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgid "(since Linux 3.18)"
+msgstr "4 (desde Linux 3.11)"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ZERO_PAGE"
+msgstr ""
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgid "(since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (desde Linux 4.0)"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_IDLE"
+msgstr ""
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgid "(since Linux 4.3)"
+msgstr "5 (desde Linux 4.0)"
+
+#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
+#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
+"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
+"report correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See I</proc/kallsyms>."
+msgstr "Vea I</proc/kallsyms>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first three fields in this file are load average figures giving the "
+"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
+"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
+"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
+"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/locks>"
+msgstr "I</proc/locks>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
+"(B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Este fichero muestra los bloqueos de fichero (B<flock>(2) y B<fcntl>(2)) y "
+"arrendamientos (B<fcntl>(2)) actuales."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+msgstr ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ordinal position of the lock in the list."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FLOCK>"
+msgstr "B<FLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFDLCK>"
+msgstr "B<OFDLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX>"
+msgstr "B<POSIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADVISORY>"
+msgstr "B<ADVISORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an advisory lock."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY>"
+msgstr "B<MANDATORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a mandatory lock."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READ>"
+msgstr "B<READ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WRITE>"
+msgstr "B<WRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[5]"
+msgstr "[5]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The PID of the parent."
+msgid "The PID of the process that owns the lock."
+msgstr "El PID del padre."
+
+#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
+"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
+"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. "
+"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
+"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[6]"
+msgstr "[6]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
+"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
+"followed by the inode number of the locked file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[7]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
+"always 0."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[8]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
+"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
+"shown is always I<EOF>."
+msgstr ""
+
+#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
+"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In "
+"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
+"this file.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
+msgstr ""
+
+#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Este fichero sólo está presente si se definió B<CONFIGDEBUGMALLOC> durante "
+"la compilación."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
+"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
+"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by "
+"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
+"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
+"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
+"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
+"dependencies are noted in the list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemTotal> %lu"
+msgstr "I<MemTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
+"kernel binary code)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemFree> %lu"
+msgstr "I<MemFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
+msgstr "I<MemAvailable> %lu (desde Linux 3.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Buffers> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
+"tremendously large (20 MB or so)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cached> %lu"
+msgstr "I<Cached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
+"include I<SwapCached>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapCached> %lu"
+msgstr "I<SwapCached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
+"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
+"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
+"O.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
+"required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
+"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. "
+"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
+"than lowmem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (desde Linux 2.6.29)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Total amount of swap space available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
+msgstr "I<KReclaimable> %lu (desde Linux 4.20)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
+"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
+"with a shrinker."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (desde Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (desde Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (desde Linux 2.6.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (desde Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
+"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
+"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula "
+"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see "
+"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1 GB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
+"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
+"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
+"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. "
+"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
+"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
+"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
+"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
+msgstr "I<LazyFree> %lu (desde Linux 4.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (desde Linux 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (desde Linux 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
+"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (desde Linux 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
+"user space with huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaTotal> %lu (desde Linux 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaFree> %lu (desde Linux 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (desde Linux 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4k> %lu (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4M> %lu (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
+"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap2M> %lu (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
+"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap1G> %lu (desde Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"Lista de módulos que han sido cargados por el sistema. Véase también "
+"B<lsmod>(8)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
+"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
+"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Memory Type Range Registers. See I</usr/src/linux/Documentation/mtrr."
+#| "txt> for details."
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
+"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
+msgstr ""
+"I<Memory Type Range Registers>. Vea I</usr/src/linux/Documentation/mtrr.txt> "
+"para más detalles."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net>"
+msgstr "I</proc/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of "
+#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, "
+#| "therefore, readable with cat. However, the standard B<netstat>(8) suite "
+#| "provides much cleaner access to these files."
+msgid ""
+"This directory contains various files and subdirectories containing "
+"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
+"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
+"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+"directorio que contiene varios pseudoficheros, los cuales dan el estado de "
+"algunas partes de la capa de red. Estos ficheros contienen estructuras ASCII "
+"y, por tanto, se pueden leer con cat. Sin embargo, la aplicación "
+"B<netstat>(8) proporciona un acceso mucho más claro a estos ficheros."
+
+#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
+"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
+"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
+"net>, which contains the same files and directories as listed below. "
+"However, these files and directories now expose information for the network "
+"namespace of which the process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+"Este mantiene un vaciado ASCII legible de la tabla ARP del núcleo usada para "
+"la resolución de direcciones. Mostrará tanto las entradas ARP aprendidas "
+"dinámicamente como las preprogramadas. El formato es:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+msgstr ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here 'IP address' is the IPv4 address of the machine and the 'HW type' is "
+#| "the hardware type of the address from RFC 826. The flags are the internal "
+#| "flags of the ARP structure (as defined in /usr/include/linux/if_arp.h) "
+#| "and the 'HW address' is the physical layer mapping for that IP address if "
+#| "it is known."
+msgid ""
+"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
+"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
+"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
+"IP address if it is known."
+msgstr ""
+"Aquí IP address' es la dirección IPv4 de la máquina y `HW type' es el tipo "
+"de hardware de la dirección según el RFC 826. `Flags' son las banderas "
+"internas de la estructura ARP (tal y como se definen en /usr/include/linux/"
+"if_arp.h) y `HW address' es, si se conoce, la dirección de la capa física "
+"asociada a la dirección IP."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
+"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
+"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program "
+"to report device status. The format is:"
+msgstr ""
+"El pseudofichero dev contiene información de estado del dispositivo de red. "
+"Da el número de paquetes recividos y enviados, el número de errores y "
+"colisiones y otras estadísticas básicas. Estas son usadas por el programa "
+"B<ifconfig>(8) para informar del estado del dispositivo. El formato es:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
+msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+msgstr "Se define en I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+msgstr ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/igmp>"
+msgstr "I</proc/net/igmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+msgstr ""
+"I<Internet Group Management Protocol>. Se define en I</usr/src/linux/net/"
+"core/igmp.c>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/rarp>"
+msgstr "I</proc/net/rarp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
+"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
+"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
+"present."
+msgstr ""
+"Este fichero usa el mismo formato que el fichero I<arp> y contiene la actual "
+"base de datos de asociaciones inversas usada para proporcionar los servicios "
+"de búsqueda de direcciones inversas de B<rarp>(8) Si RARP no está "
+"configurado dentro del núcleo, este fichero no estará presente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/raw>"
+msgstr "I</proc/net/raw>"
+
+#. .TP
+#. .I /proc/net/route
+#. No information, but looks similar to
+#. .BR route (8).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of "
+#| "use apart from debugging. The 'sl' value is the kernel hash slot for the "
+#| "socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair."
+#| "\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+#| "\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+#| "memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are "
+#| "not used by RAW. The uid field holds the creator euid of the socket."
+msgid ""
+"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
+"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket."
+msgstr ""
+"Contiene un vaciado de la tabla de conectores RAW. La mayor parte de esta "
+"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es "
+"el número de entrada I<hash> del núcleo para el conector. `local address' es "
+"la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `St' es el "
+"estado interno del conector. `tx_queue' y `rx_queue' son las colas de datos "
+"de entrada y salida en términos de uso de memoria del núcleo. Los campos "
+"`tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' no los usa RAW. El campo `uid' contiene el "
+"idenficador de usario efectivo del creador del conector."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/snmp>"
+msgstr "I</proc/net/snmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
+"management information bases for an SNMP agent."
+msgstr ""
+"Este fichero contiene los datos ASCII que necesitan las Bases de Información "
+"para Administración de IP, ICMP, TCP y UDP para un agente SNMP."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/tcp>"
+msgstr "I</proc/net/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of "
+#| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for "
+#| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number "
+#| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair "
+#| "(if connected). 'St' is the internal status of the socket. The 'tx_queue' "
+#| "and 'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of "
+#| "kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields "
+#| "hold internal information of the kernel socket state and are only useful "
+#| "for debugging. The uid field holds the creator euid of the socket."
+msgid ""
+"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The "
+"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
+"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
+"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the "
+"creator of the socket."
+msgstr ""
+"Contiene un vaciado de la tabla de conectores TCP. La mayor parte de esta "
+"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es "
+"el número de la ranura I<hash> del núcleo para el conector. `local address' "
+"es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote "
+"address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto "
+"(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y "
+"`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de "
+"memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' contienen "
+"información del núcleo del estado del conector y sólo son útiles para "
+"depuración. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo del "
+"creador del conector."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/udp>"
+msgstr "I</proc/net/udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of "
+#| "use apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for "
+#| "the socket, the \"local address\" is the local address and port number "
+#| "pair. The \"remote address\" is the remote address and port number pair "
+#| "(if connected). \"St\" is the internal status of the socket. The "
+#| "\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+#| "terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and "
+#| "\"rexmits\" fields are not used by UDP. The uid field holds the creator "
+#| "euid of the socket. The format is:"
+msgid ""
+"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
+"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket. The format is:"
+msgstr ""
+"Contiene un vaciado de la tabla de conectores UDP. La mayor parte de esta "
+"información no es útil salvo para propósitos de depuración. El valor `sl' es "
+"el número de la entrada I<hash> del núcleo para el conector. `local address' "
+"es la pareja formada por la dirección local y el número de puerto. `remote "
+"address' es la pareja formada por la dirección remota y el número de puerto "
+"(si hay conexión). `St' es el estado interno del conector. `tx_queue' y "
+"`rx_queue' son las colas de datos de entrada y salida en términos de uso de "
+"memoria del núcleo. Los campos `tr', `tm-E<gt>when' y `rexmits' no son "
+"usados por UDP. El campo `uid' contiene el idenficador de usario efectivo "
+"del creador del conector. El formato es:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+msgstr ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/unix>"
+msgstr "I</proc/net/unix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
+"The format is:"
+msgstr ""
+"Lista de conectores de dominio UNIX presentes dentro del sistena y el estado "
+"de cada uno de ellos. El formato es:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+msgstr ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Num>:"
+msgstr "I<Num>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the kernel table slot number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RefCount>:"
+msgstr "I<RefCount>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address of the start of the stack."
+msgid "the number of users of the socket."
+msgstr "Dirección de comienzo de la pila."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Protocol>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "currently always 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Flags>:"
+msgstr "I<Flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address of the start of the stack."
+msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
+msgstr "Dirección de comienzo de la pila."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Type>:"
+msgstr "I<Type>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
+"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
+"0005."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<St>:"
+msgstr "I<St>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The address of the start of the stack."
+msgid "the internal state of the socket."
+msgstr "Dirección de comienzo de la pila."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inode>:"
+msgstr "I<Inode>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the inode number of the socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Path>:"
+msgstr "I<Path>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
+"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
+"commences with the character '@'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
+"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
+"to by user space are not shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+msgstr ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
+"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
+"B<iptables-extensions>(8) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
+"payload data to user space)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
+"user space at most."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
+"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
+"mandatory accept/drop verdicts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
+"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
+"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
+"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
+"recent packet queued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/partitions>"
+msgstr "I</proc/partitions>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/pci>"
+msgstr "I</proc/pci>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
+"their configuration."
+msgstr ""
+"Es una lista de todos los dispositivos PCI encontrados durante la "
+"inicialización del núcleo y sus configuraciones respectivas."
+
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
+"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more "
+"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
+"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
+"altogether since Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/profile> (desde Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
+"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
+"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to "
+"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
+"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
+"profiling interrupt frequency."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+"Directorio con pseudoficheros I<scsi> de nivel medio y varios directorios de "
+"manejadores (I<drivers>) SCSI de bajo nivel, que contienen un fichero para "
+"cada host SCSI presente en el sistema, cada uno de los cuales da el estado "
+"de alguna parte del subsystema de E/S SCSI. Estos ficheros contienen "
+"estructuras ASCII y, por tanto, son legibles con B<cat>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"También se puede escribir en algunos de estos ficheros para reconfigurar el "
+"subsistema o para activar y desactivar ciertas características."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todos los dispositivos SCSI conocidos por el núcleo. La "
+"lista es similar a la que se ve durante el arranque. Actualmente, scsi "
+"únicamente soporta la orden I<add-single-device> que permite al superusuario "
+"añadir a la lista de dispositivos conocidos un dispositivo conectado \"en "
+"caliente\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command"
+msgstr "La orden"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+"hará que el host scsi1 explore el canal SCSI 0 en busca de un dispositivo en "
+"la dirección ID 5 LUN 0. Si ya hay un dispositivo conocido en esa dirección "
+"o si la dirección es inválida, se devolverá un error."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
+msgid "I</proc/scsi/>drivername"
+msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+#| "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+#| "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+#| "directories show up for all drivers that registered at least one SCSI "
+#| "HBA. Every directory contains one file per registered host. Every host-"
+#| "file is named after the number the host was assigned during "
+#| "initialization."
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+"Actualmente, I<[drivername]> puede ser NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore o wd7000. Estos directorios "
+"presentan todos los manejadores que registraron al menos un HBA SCSI. Cada "
+"directorio contiene un fichero por host registrado. Cada fichero host tiene "
+"como nombre el número que el host obtuvo durante la inicialización."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+"La lectura de estos ficheros mostrará normalmente la configuración del "
+"manejador y el host, estadísticas, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+"La escritura en estos ficheros permite diferentes cosas sobre diferentes "
+"hosts. Por ejemplo, con las órdenes I<latency> y I<nolatency>, el "
+"superusuario puede activar y desactivar en el manejador eata_dma el código "
+"para la medición de la latencia de las órdenes. Con las órdenes I<lockup> y "
+"I<unlock>, el superusuario puede controlar las búsquedas de bus simuladas "
+"por el manejador scsi_debug."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
+"process."
+msgstr ""
+"Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de "
+"ficheros I</proc> y es idéntico al directorio de I</proc> cuyo nombre es el "
+"PID del mismo proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Information about kernel caches. The columns are:"
+msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
+msgstr "Información sobre las memorias cachés del núcleo. Las columnas son:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/stat>"
+msgstr "I</proc/stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
+msgstr ""
+"Estadísticas del núcleo/sistema. Varían con la arquitectura. Entradas "
+"comunes son:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+
+#. type: TQ
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+
+#. 1024 on Alpha and ia64
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
+"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
+"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
+"in various states:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<user>"
+msgstr "I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(1) Time spent in user mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nice>"
+msgstr "I<nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<system>"
+msgstr "I<system>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(3) Time spent in system mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idle>"
+msgstr "I<idle>"
+
+#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
+#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
+#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
+"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
+msgstr "I<iowait> (desde Linux 2.5.41)"
+
+#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
+"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
+"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
+"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<irq> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(6) Time servicing interrupts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<softirq> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(7) Time servicing softirqs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I<steal> (desde Linux 2.6.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
+"running in a virtualized environment"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<guest> (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
+"control of the Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<guest_nice> (desde Linux 2.6.33)"
+
+#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
+"systems under the control of the Linux kernel)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<page 5741 1808>"
+msgstr "I<page 5741 1808>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
+"(from disk)."
+msgstr ""
+"El número de páginas que el sistema cargó y el número de páginas que fueron "
+"descargadas (desde disco)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<swap 1 0>"
+msgstr "I<swap 1 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
+msgstr ""
+"El número de páginas de intercambio que han sido introducidas y sacadas."
+
+#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
+#. /proc/stat on 2.6:
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<intr 1462898>"
+msgstr "I<intr 1462898>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
+"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(major,minor):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgid ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgstr ""
+"(mayor,menor):(noinfo, ops_lectura, bloqs_leídos, ops_escritura, "
+"bloqs_escritos)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux 2.4 only)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ctxt 115315>"
+msgstr "I<ctxt 115315>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgstr "El número de cambios de contexto que el sistema ha sufrido."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<btime 769041601>"
+msgstr "I<btime 769041601>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "boot time, in seconds since the epoch (January 1, 1970)."
+msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr "Instante de arranque, en segundos desde el 1 de Enero de 1970."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<processes 86031>"
+msgstr "I<processes 86031>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of forks since boot."
+msgstr "Número de llamadas al sistema `fork' desde el arranque."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_running 6>"
+msgstr "I<procs_running 6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_blocked 2>"
+msgstr "I<procs_blocked 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
+"onward.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+
+#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
+"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
+"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/swaps>"
+msgstr "I</proc/swaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
+msgstr "Áreas de intercambio en uso. Véase también B<swapon>(8)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
+#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+#| "read and sometimes modified using the I<proc> file system, and the "
+#| "B<sysctl>(2) system call. Presently, there are subdirectories I<abi>, "
+#| "I<debug>, I<dev>, I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<rxrpc>, I<sunrpc> "
+#| "and I<vm> that each contain more files and subdirectories."
+msgid ""
+"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
+"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+msgstr ""
+"Este directorio (presente desde la versión 1.3.57) contiene varios ficheros "
+"y subdirectorios correspondientes a variables del núcleo. Estas variables se "
+"pueden leer y algunas veces modificar usando el sistema de ficheros I<proc> "
+"y la llamada al sistema B<sysctl>(2). Actualmente, existen los "
+"subdirectorios I<abi>, I<debug>, I<dev>, I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, "
+"I<rxrpc>, I<sunrpc> y I<vm> que contienen a su vez más ficheros y "
+"subdirectorios."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
+"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
+"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
+"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other "
+"separators leads to the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I</proc/sys/abi> (desde Linux 2.4.10)"
+
+#. On some systems, it is not present.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This directory may contain files with application binary information. On "
+#| "some systems, it is not present."
+msgid ""
+"This directory may contain files with application binary information. See "
+"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
+msgstr ""
+"Este directorio puede contener ficheros con datos ABI (`application binary "
+"information`). No existe en algunos sistemas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/debug>"
+msgstr "I</proc/sys/debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Este directorio puede estar vacío."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/dev>"
+msgstr "I</proc/sys/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
+"info>). On some systems, it may be empty."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene información específica de dispositivos (por "
+"ejemplo, I<dev/cdrom/info>). En algunos sistemas puede estar vacío."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs>"
+msgstr "I</proc/sys/fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Subdirectory containing the psuedo-files and subdirectories for tty "
+#| "drivers and line disciplines."
+msgid ""
+"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
+"related to filesystems."
+msgstr ""
+"Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los "
+"manejadores (I<drivers>) tty y las disciplinas de líneas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> y I</proc/sys/fs/aio-nr> (desde Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
+"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
+"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error "
+"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
+"resizing of any kernel data structures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Documentation for the files in I</proc/sys/binfmt_misc> can be found in "
+#| "the kernel sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+msgid ""
+"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
+"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
+"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar documentación para los ficheros de I</proc/sys/"
+"binfmt_misc> en el fichero I<Documentation/binfmt_misc.txt> de los fuentes "
+"del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (desde Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the status of the directory cache "
+"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
+"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
+"two dummy values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
+"field is unused in Linux 2.2."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
+msgstr ""
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
+"reclaimed when memory is short."
+msgstr ""
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
+"and the dcache isn't pruned yet."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<dir-notify-enable> can be used to disable or enable the "
+#| "I<dnotify> interface described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A "
+#| "value of 0 in this file disables the interface, and a value of 1 enables "
+#| "it."
+msgid ""
+"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
+"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
+"disables the interface, and a value of 1 enables it."
+msgstr ""
+"El fichero I<dir-notify-enable> se puede usar para activar o desactivar en "
+"todo el sistema la interfaz I<dnotify> descrita en B<fcntl>(2). Un valor 0 "
+"en este fichero desactiva la interfaz y un valor 1 la activa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<dquot-max> shows the maximum number of cached disk quota "
+#| "entries. On some (2.4) systems, it is not present. If the number of "
+#| "free cached disk quotas is very low and you have some awesome number of "
+#| "simultaneous system users, you might want to raise the limit."
+msgid ""
+"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
+"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
+"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
+"users, you might want to raise the limit."
+msgstr ""
+"El fichero I<dquot-max> muestra el número máximo de entradas de cuota de "
+"disco en la caché correspondiente. Este fichero no existe en algunos "
+"sistemas (2.4). Si el número de entradas libres en la caché de cuotas de "
+"disco es muy pequeño y el número de usuarios simultáneos que tiene es muy "
+"grande, tal vez quiera subir este límite."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<dquot-nr> shows the number of allocated disk quota entries and "
+#| "the number of free disk quota entries."
+msgid ""
+"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
+"free disk quota entries."
+msgstr ""
+"El fichero I<dquot-nr> el número de entradas de cuota de disco asignadas y "
+"el número de entradas libres."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
+"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
+"further details, see B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<file-max> is a system-wide limit on the number of open files "
+#| "for all processes. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+#| "files it may open.) If you get lots of error messages about running out "
+#| "of file handles, try increasing this value:"
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
+"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
+"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
+"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: "
+"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+msgstr ""
+"El fichero I<file-max> es un límite global del sistema sobre el número de "
+"ficheros abiertos por todos los procesos. (Véase también B<setrlimit>(2), "
+"que un proceso puede usar para establecer el límite por proceso, "
+"B<RLIMIT_NOFILE>, del número de ficheros que se pueden abrir.) Si obtiene un "
+"montón de mensajes de error que indican que se ha quedado sin manejadores de "
+"fichero, intente incrementar este valor:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
+"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
+"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
+"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated "
+"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
+"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
+"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a "
+"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
+"that list. A large number of free file handles indicates that there was a "
+"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel "
+"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
+"always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<inode-max> contains the maximum number of in-memory inodes. "
+#| "On some (2.4) systems, it may not be present. This value should be 3-4 "
+#| "times larger than the value in file-max, since stdin, stdout and network "
+#| "sockets also need an inode to handle them. When you regularly run out of "
+#| "inodes, you need to increase this value."
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
+"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
+"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. "
+"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr ""
+"El fichero I<inode-max> contiene el número máximo de nodos-i en memoria. "
+"Este fichero podría no existir en algunos sistemas (2.4). Este valor debería "
+"ser 3-4 veces más grande que el valor de file-max, ya que stdin, stdout y "
+"los conectores de red también necesitan un nodo-i para poder manejarlos. Si "
+"se queda sin nodos-i con frecuencia, necesitará incremetar este valor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file I<inode-nr> contains the first two values from inode-state."
+msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
+msgstr ""
+"El fichero I<inode-nr> contiene contiene los dos primeros valores de inode-"
+"state."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+
+#. This can be slightly more than
+#. .I inode\-max
+#. because Linux allocates them one page full at a time.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (desde Linux 2.6.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
+"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
+"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see "
+"B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<lease-break-time> specifies the grace period that the kernel "
+#| "grants to a process holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent "
+#| "a signal to that process notifying it that another process is waiting to "
+#| "open the file. If the lease holder does not remove or downgrade the "
+#| "lease within this grace period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgid ""
+"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
+"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
+"process notifying it that another process is waiting to open the file. If "
+"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
+"period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgstr ""
+"El fichero I<lease-break-time> especifica el periodo de gracia que el núcleo "
+"concede a un proceso que posee un arrendamiento de fichero (B<fcntl>(2)) "
+"después de que le haya enviado una señal a ese proceso notificándole que "
+"otro proceso está esperando para abrir el fichero. Si el arrendatario no "
+"elimina o reduce la categoría del arrendamiento dentro del periodo de "
+"gracia, el núcleo elimina el arrendamiento por la fuerza."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<leases-enable> can be used to enable or disable file leases "
+#| "(B<fcntl>(2)) on a system-wide basis. If this file contains the value "
+#| "0, leases are disabled. A non-zero value enables leases."
+msgid ""
+"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
+"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
+"A nonzero value enables leases."
+msgstr ""
+"El fichero I<leases-enable> se puede usar para activar o desactivar los "
+"arrendamientos de ficheros (B<fcntl>(2)) de forma global. Si este fichero "
+"contiene el valor 0, los arrendamientos están desactivados. Si el valor es "
+"distinto de 0, los arrendamientos están permitidos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (desde Linux 4.9)"
+
+#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
+"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (desde Linux 2.6.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
+"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in "
+"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
+"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> y I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files I<overflowgid> and I<overflowuid> allow you to change the value "
+#| "of the fixed UID and GID. The default is 65534. Some filesystems only "
+#| "support 16-bit UIDs and GIDs, although in Linux UIDs and GIDs are 32 "
+#| "bits. When one of these filesystems is mounted with writes enabled, any "
+#| "UID or GID that would exceed 65535 is translated to the overflow value "
+#| "before being written to disk."
+msgid ""
+"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
+"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
+"translated to the overflow value before being written to disk."
+msgstr ""
+"Los ficheros I<overflowgid> y I<overflowuid> le permiten cambiar el valor "
+"del UID y GID fijos. El valor por omisión es 65534. Algunos sistemas de "
+"ficheros sólo permiten UIDs y GIDs de 16 bits, aunque en Linux los UIDs y "
+"GIDs son de 32 bits. Cuando uno de estos sistemas de ficheros está montado "
+"con escrituras permitidas, cualquier UID y GID que excediera 65535 se "
+"traduciría al valor de desbordamiento antes de ser escrito en disco."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(7)."
+msgstr "Vea B<pipe>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (desde Linux 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (desde Linux 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (desde Linux 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
+"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
+"sticky directories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
+"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (desde Linux 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
+"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
+"file only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the file UID has a mapping in the namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the following conditions are true:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the target is a regular file;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
+"mode bits enabled; and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
+"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
+"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
+"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
+"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross "
+"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
+"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems "
+"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
+"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
+"administrator, or linking to special files."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (desde Linux 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to regular files is unrestricted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
+"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
+"by the owner of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
+"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
+"file, where the application expected to create one."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (desde Linux 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
+"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
+"following circumstances:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
+"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
+"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
+"races when accessing symbolic links."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (desde Linux 2.6.13)"
+
+#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
+"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
+"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
+"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
+"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Three different integer values can be specified:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<0\\ (default)>"
+msgstr ""
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
+"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
+"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
+"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
+"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
+"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode "
+"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
+"contents of privileged processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
+"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
+"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not "
+"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when "
+"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
+msgstr ""
+
+#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
+#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
+"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
+"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
+"follow these rules, and no core dump will be produced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
+"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<super-max> controls the maximum number of superblocks, and "
+#| "thus the maximum number of mounted filesystems the kernel can have. You "
+#| "only need to increase super-max if you need to mount more filesystems "
+#| "than the current value in super-max allows you to. The file I<super-nr> "
+#| "contains the number of filesystems currently mounted."
+msgid ""
+"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
+"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
+msgstr ""
+"El fichero I<super-max> controla el número máximo de superbloques y, por "
+"tanto, el número máximo de sistemas de ficheros montados que puede tener el "
+"núcleo. Sólo necesita incrementar super-max si necesita montar más sistemas "
+"de ficheros que el valor actual de super-max le permite. El fichero I<super-"
+"nr> contiene el número de sistemas de ficheros montados actualmente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<rtsig-nr> shows the number POSIX realtime signals currently "
+#| "queued."
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+msgstr ""
+"El fichero I<rtsig-nr> muestra el número de señales POSIX de tiempo real que "
+"hay encoladas actualmente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
+"described below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<acct> contains three numbers: highwater, lowwater and "
+#| "frequency. If BSD-style process accounting is enabled these values "
+#| "control its behaviour. If free space on filesystem where the log lives "
+#| "goes below lowwater percent accounting suspends. If free space gets above "
+#| "highwater percent accounting resumes. Frequency determines how often the "
+#| "kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+#| "values are 4, 2 and 30. That is, suspend accounting if E<lt>= 2% of "
+#| "space is free; resume it if E<gt>= 4% of space is free; consider "
+#| "information about amount of free space valid for 30 seconds."
+msgid ""
+"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
+"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
+"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
+"amount of free space valid for 30 seconds."
+msgstr ""
+"El fichero I<acct> contiene tres números: highwater, lowwater y frequency. "
+"Si está activa la contabilidad de procesos al estido de BSD, estos valores "
+"controlan su comportamiento. Si el espacio libre en el sistema de ficheros "
+"donde se encuentra el registro cae por debajo del porcentaje `lowwater', la "
+"contabilidad se suspende. Si el espacio libre supera el porcentaje "
+"`highwater', la contabilidad se reanuda. `Frequency' determina la frecuencia "
+"con la que el núcleo comprueba la cantidad de espacio libre (el valor está "
+"en segundos). Los valores por omisión son 4, 2 y 30. Esto es, suspende la "
+"contabilidad si el espacio libre es igual o inferior al 2%; reanúdala si el "
+"espacio libre es igual o superior al 4%; considera válida la información "
+"sobre el espacio libre durante 30 segundos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (desde Linux 2.4)"
+
+#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
+#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
+"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
+"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file "
+"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
+"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
+"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic "
+"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
+"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
+msgstr ""
+
+#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
+"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
+"always return the value \"0\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (desde Linux 3.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "Vea B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (desde Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<cap-bound> holds the value of the kernel I<capability bounding "
+#| "set> (expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against "
+#| "the capabilities permitted to a process during exec."
+msgid ""
+"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
+"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
+"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with "
+"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
+"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"El fichero I<cap-bound> contiene el valor del I<conjunto de capacidades "
+"limitantes> del núcleo. (expresado como un entero decimal con signo). "
+"Durante un exec, se hace un Y-lógico entre este conjunto y la capacidades "
+"permitidas al proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<ctrl-alt-del> controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the "
+#| "keyboard. When the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and "
+#| "sent to the B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the "
+#| "value is E<gt> 0, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be "
+#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when "
+#| "a program (like dosemu) has the keyboard in 'raw' mode, the ctrl-alt-del "
+#| "is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty "
+#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it."
+msgid ""
+"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
+"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
+"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
+"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
+"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
+"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the "
+"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
+"program to decide what to do with it."
+msgstr ""
+"El fichero I<ctrl-alt-del> controla la gestión de la combinación Ctrl-Alt-"
+"Del del teclado. Cuando el valor de este fichero es 0, se captura Ctrl-Alt-"
+"Del y se envía al programa B<init>(1) para tratar un reinicio elegante. "
+"Cuando este valor es > 0, la reacción de Linux a un ``Vulcan Nerve "
+"Pinch'' (tm) (N.T.: frase con la que también se conoce al saludo de los tres "
+"dedos) será un reinicio inmediato, sin ni siquiera escribir en disco los "
+"buffers modificados. Nota: cuando un programa (como dosemu) tiene el teclado "
+"en modo `crudo', el programa interpreta ctrl-alt-del antes de que la "
+"combinación de teclas alcance la capa tty del núcleo y es asunto del "
+"programa decidir qué hacer con ella."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (desde Linux 2.6.37)"
+
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
+"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
+"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more "
+"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"may change the value in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> y I</proc/sys/kernel/hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files I<domainname> and I<hostname> can be used to set the NIS/YP "
+#| "domainname and the hostname of your box in exactly the same way as the "
+#| "commands domainname and hostname, i.e.:"
+msgid ""
+"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
+"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
+"that is:"
+msgstr ""
+"Los ficheros I<domainname> y I<hostname> se pueden usar para establecer el "
+"nombre de dominio NIS/YP y el nombre de host de su ordenador exactamente de "
+"la misma forma que las órdenes domainname y hostname, es decir:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgid ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgstr ""
+"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same effect as"
+msgstr "tienen el mismo efecto que"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
+#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+msgid ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
+"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
+"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
+"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
+"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
+"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
+msgstr ""
+"Observe, sin embargo, que el clásico darkstar.frop.org tiene el nombre de "
+"host ``darkstart'' y el nombre de dominio DNS (Internet Domain Name Server) "
+"``frop.org'', que no se debe confundir con el nombre de dominio NIS (Network "
+"Information Service) o YP (Yellow Pages). En general, estos dos nombres de "
+"dominio son diferentes. Para una discusión más detallada, vea la página de "
+"manual B<hostname>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
+"value in this file is I</sbin/hotplug>."
+msgstr ""
+
+#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
+msgstr ""
+
+#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file I<htab-reclaim> (PowerPC only) is set to a non-zero value, "
+#| "the PowerPC htab (see kernel file Documentation/powerpc/ppc_htab.txt) is "
+#| "pruned each time the system hits the idle loop."
+msgid ""
+"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
+"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
+"system hits the idle loop."
+msgstr ""
+"Si al fichero I<htab-reclaim> (sólo en PowerPC) se le asigna un valor "
+"distinto de cero, el PowerPC htab (vea el fichero del núcleo Documentation/"
+"powerpc/ppc_htab.txt) se reduce cada vez que el sistema alcanza el bucle "
+"ocioso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files that define parameters and limits for "
+"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (desde Linux 2.6.38)"
+
+#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
+#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
+"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
+"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
+"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
+"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using "
+"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
+"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the "
+"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<l2cr> (PowerPC only) contains a flag that controls the L2 "
+#| "cache of G3 processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if "
+#| "nonzero."
+msgid ""
+"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
+"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
+msgstr ""
+"El fichero I<l2cr> (sólo en PowerPC) contiene una bandera que controla la "
+"caché L2 de las placas base de los procesadores G3. Si contiene 0, la caché "
+"se desactiva. Una valor distinto de cero la activa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
+"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) "
+"option enabled. It is described by the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (desde Linux 2.6.31)"
+
+#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
+#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
+"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
+"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
+"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
+"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (desde Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<msgmax> is a system-wide limit specifying the maximum number "
+#| "of bytes in a single message written on a System V message queue."
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
+"in a single message written on a System V message queue."
+msgstr ""
+"El fichero I<msgmax> es un límite global del sistema que especifica el "
+"número máximo de bytes de un único mensaje escrito en una cola de mensajes "
+"System V."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (desde Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<msgmni> defines the system-wide limit on the number of message "
+#| "queue identifiers. (This file is only present in Linux 2.4 onwards.)"
+msgid ""
+"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+msgstr ""
+"El fichero I<msgmni> define el límite global del sistema para el número de "
+"identificadores de colas de mensajes. (Este fichero sólo existe en Linux 2.4 "
+"y posteriores.)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (desde Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<msgmnb> is a system-wide paramter used to initialise the "
+#| "I<msg_qbytes> setting for subsequenly created message queues. The "
+#| "I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+#| "written to the message queue."
+msgid ""
+"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
+"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
+"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+"written to the message queue."
+msgstr ""
+"El fichero I<msgmnb> es un parámetro global del sistema que se usa para "
+"inicializar el valor I<msg_qbytes> para las colas de mensajes creadas "
+"posteriormente. El valor de configuración I<msg_qbytes> especifica el número "
+"máximo de bytes que se pueden escribir en una cola de mensajes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (desde Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
+"process's group memberships."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (desde Linux 3.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr "Vea B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> y I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files I<ostype> and I<osrelease> give substrings of I</proc/version>."
+msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
+msgstr ""
+"Los ficheros I<ostype> y I<osrelease> dan subcadenas de I</proc/version>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> y I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files I<overflowgid> and I<overflowuid> duplicate the files I</proc/"
+#| "sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>."
+msgid ""
+"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
+"fs/overflowuid>."
+msgstr ""
+"Los ficheros I<overflowgid> y I<overflowuid> duplican los ficheros I</proc/"
+"sys/fs/overflowgid> y I</proc/sys/fs/overflowuid>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<panic> gives read/write access to the kernel variable "
+#| "I<panic_timeout>. If this is zero, the kernel will loop on a panic; if "
+#| "nonzero it indicates that the kernel should autoreboot after this number "
+#| "of seconds. When you use the software watchdog device driver, the "
+#| "recommended setting is 60."
+msgid ""
+"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
+"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
+"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
+msgstr ""
+"El fichero I<panic> da los accesos de lectura/escritura sobre la variable "
+"del núcleo I<panic_timeout>. Si esto es 0, el núcleo entrará en un bucle "
+"infinito ante una situación de pánico; si no es cero, indica que el núcleo "
+"debe autoreinicializarse después de ese número de segundos. Cuando usa el "
+"manejador del dispositivo guardián software, el valor recomendado es 60."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (desde Linux 2.5.68)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
+"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
+"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
+"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (desde Linux 2.5.34)"
+
+#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
+#. platforms, but this broke /proc/[pid]
+#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
+"wide limit on the total number of processes and threads. The default value "
+"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. "
+"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<powersave-nap> (PowerPC only) contains a flag. If set, Linux-"
+#| "PPC will use the 'nap' mode of powersaving, otherwise the 'doze' mode "
+#| "will be used."
+msgid ""
+"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
+"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
+msgstr ""
+"El fichero I<powersave-nap> (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Si está "
+"activa, Linux-PPC usará el modo `nap' de ahorro de energía, en caso "
+"contrario usará el modo `doze'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<syslog>(2)."
+msgstr "Vea B<syslog>(2)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (desde Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
+"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+
+#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
+#. New in Linux 3.3
+#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
+msgstr ""
+"Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de "
+"semáforo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The directory I<random> contains various parameters controlling the "
+#| "operation of the file I</dev/random>."
+msgid ""
+"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
+"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
+msgstr ""
+"El directorio I<random> contiene varios parámetros que controlan el "
+"funcionamiento del fichero I</dev/random>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (desde Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
+"UUID, as a string in the standard UUID format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (desde Linux 2.6.12)"
+
+#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
+"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
+"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
+"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
+"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries "
+"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
+"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<real-root-dev> is documented in the kernel source file "
+#| "Documentation/initrd.txt."
+msgid ""
+"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"El fichero I<real-root-dev> se documenta en el fichero Documentation/initrd."
+"txt de los fuentes del núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<reboot-cmd> (Sparc only) seems to be a way to give an "
+#| "argument to the SPARC ROM/Flash boot loader. Maybe to tell it what to do "
+#| "after rebooting?"
+msgid ""
+"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
+"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
+msgstr ""
+"El fichero I<reboot-cmd> (sólo en Sparc) parece ser una forma de "
+"proporcionar un argumento al cargador de arranque de la ROM/Flash de la "
+"SPARC. ¿Quizás para decirle qué hacer tras rearrancar?."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<rtsig-max> can be used to tune the maximum number of POSIX "
+#| "realtime (queued) signals that can be outstanding in the system."
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
+"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
+"be outstanding in the system."
+msgstr ""
+"El fichero I<rtsig-max> se puede usar para ajustar el número máximo de "
+"señales (encoladas) POSIX de tiempo real que pueden estar pendientes en el "
+"sistema."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<rtsig-nr> shows the number POSIX realtime signals currently "
+#| "queued."
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
+"time signals currently queued."
+msgstr ""
+"El fichero I<rtsig-nr> muestra el número de señales POSIX de tiempo real que "
+"hay encoladas actualmente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (desde Linux 2.6.38)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
+"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
+"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor "
+"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
+"CPU.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (desde Linux 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "Vea B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (desde Linux 4.14)"
+
+#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
+"See B<seccomp>(2) for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (desde Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<sem> (available in Linux 2.4 onwards) contains 4 numbers "
+#| "defining limits for System V IPC semaphores. These fields are, in order:"
+msgid ""
+"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
+"These fields are, in order:"
+msgstr ""
+"El fichero I<sem> (disponible desde la versión 2.4 de Linux) contiene 4 "
+"números que definen límites para los semáforos IPC de System V. Estos campos "
+"son, en orden:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMSL"
+msgstr "SEMMSL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
+msgstr "Número máximo de semáforos por conjunto de semáforos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNS"
+msgstr "SEMMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
+msgstr ""
+"Límite global del sistema para el número de semáforos en todos los conjuntos "
+"de semáforos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMOPM"
+msgstr "SEMOPM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
+"call."
+msgstr ""
+"Número máximo de operaciones que se pueden especificar en una llamada "
+"B<semop>(2)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNI"
+msgstr "SEMMNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgstr ""
+"Límite global del sistema para el número máximo de identificadores de "
+"semáforo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<sg-big-buff> shows the size of the generic SCSI device (sg) "
+#| "buffer. You can't tune it just yet, but you could change it on compile "
+#| "time by editing include/scsi/sg.h and changing the value of SG_BIG_BUFF. "
+#| "However, there shouldn't be any reason to change this value."
+msgid ""
+"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
+"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
+"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, "
+"there shouldn't be any reason to change this value."
+msgstr ""
+"El fichero I<sg-big-buff> muestra el tamaño del buffer del dispositivo SCSI "
+"genérico (sg). Todavía no puede ajustarlo, pero puede cambiarlo al compilar "
+"editando include/scsi/sg.h y cambiando el valor de SG_BIG_BUFF. No obstante, "
+"no debería existir ninguna razón para cambiar este valor."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (desde Linux 3.1)"
+
+#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
+#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (desde Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<shmall> contains the system-wide limit on the total number of "
+#| "pages of System V shared memory."
+msgid ""
+"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
+"System V shared memory."
+msgstr ""
+"El fichero I<shmall> contiene un límite global del sistema para el número "
+"total de páginas de memoria compartida System V."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (desde Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<shmmax> can be used to query and set the run time limit on the "
+#| "maximum (System V IPC) shared memory segment size that can be created. "
+#| "Shared memory segments up to 1Gb are now supported in the kernel. This "
+#| "value defaults to SHMMAX."
+msgid ""
+"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
+"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
+"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value "
+"defaults to B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+"El fichero I<shmmax> se puede usar para consultar y establecer el límite en "
+"tiempo de ejecución del tamaño máximo de segmento (IPC de System V) de "
+"memoria compartida que se puede crear. Actualmente, se permiten en el núcleo "
+"segmentos de memoria compartida de hasta 1 Gb. El valor por omisión de este "
+"valor es SHMMAX."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (desde Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<shmmni> (available in Linux 2.4 and onwards) specifies the "
+#| "system-wide maximum number of System V shared memory segments that can be "
+#| "created."
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
+msgstr ""
+"El fichero I<shmmni> (disponible desde la versión 2.4 de Linux) especifica "
+"el número máximo de segmentos de memoria compartida System V que se pueden "
+"crear en todo el sistema."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (desde Linux 3.16)"
+
+#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
+#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
+#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
+#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
+"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
+"possible values:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
+"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
+"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
+"position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
+"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
+msgstr ""
+
+#. FIXME .
+#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
+#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
+#. write() succeeds, but the file is left unmodified.
+#. This is surprising. The behavior may change in the future.
+#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
+#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
+#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
+"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
+"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric "
+"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
+"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
+"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
+"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
+"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
+"case any more). Possible values in this file are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sysrq completely"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all functions of sysrq"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt> 1"
+msgstr "E<gt> 1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2"
+msgstr "\\ \\ 2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of console logging level"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 4"
+msgstr "\\ \\ 4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 8"
+msgstr "\\ \\ 8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 16"
+msgstr "\\ 16"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sync command"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 32"
+msgstr "\\ 32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable remount read-only"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 64"
+msgstr "\\ 64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow reboot/poweroff"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "256"
+msgstr "256"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
+"Linux 4.10)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The file I<version> contains a string like:"
+msgid "This file contains a string such as:"
+msgstr "El fichero I<version> contiene una cadena como:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
+"and the date following it indicates the time the kernel was built."
+msgstr ""
+"El \"#5\" significa que ésta es la quinta compilación del núcleo a partir de "
+"esta base de los fuentes y la fecha que hay detrás indica el instante en el "
+"que se construyó el núcleo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (desde Linux 2.3.11)"
+
+#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<shmall> contains the system-wide limit on the total number of "
+#| "pages of System V shared memory."
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
+"that can be created on the system."
+msgstr ""
+"El fichero I<shmall> contiene un límite global del sistema para el número "
+"total de páginas de memoria compartida System V."
+
+#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
+"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
+"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
+"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-"
+"max>, the error B<EINVAL> occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
+"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
+"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (desde Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<ptrace>(2)."
+msgstr "Vea B<ptrace>(2)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<zero-paged> (PowerPC only) contains a flag. When enabled (non-"
+#| "zero), Linux-PPC will pre-zero pages in the idle loop, possibly speeding "
+#| "up get_free_pages."
+msgid ""
+"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
+"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
+msgstr ""
+"El fichero I<zero-paged> (sólo en PowerPC) contiene una bandera. Cuando está "
+"activa (valor distinto de cero), Linux-PPC se decicará a rellenar páginas "
+"con ceros en el bucle ocioso, posiblemente acelerando la ejecución de "
+"get_free_pages."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net>"
+msgstr "I</proc/sys/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
+"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bpf>(2)."
+msgstr "Vea B<bpf>(2)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/proc>"
+msgstr "I</proc/sys/proc>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
+msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"(NFS). On some systems, it is not present."
+msgstr ""
+"Este directorio da soporte a las llamadas a procedimientos remotos de Sun "
+"para sistemas de ficheros de red (NFS). Este fichero podría no existir en "
+"algunos sistemas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/user> (desde Linux 4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<namespaces>(7)."
+msgstr "Vea B<namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm>"
+msgstr "I</proc/sys/vm>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This directory contains files for memory management tuning, buffer and "
+#| "cache management."
+msgid ""
+"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
+"cache management."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene ficheros para el ajuste de la gestión de memoria y "
+"la gestión de buffers y cachés."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (desde Linux 3.10)"
+
+#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
+"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
+"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
+"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
+"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
+"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
+"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be "
+"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
+"value is 131072 (128MiB reserved)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
+"requests memory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
+"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
+"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (desde Linux 2.6.16)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, use:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
+"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
+"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
+"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (desde Linux 2.6.9)"
+
+#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
+"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
+"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
+"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still "
+"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
+"transparently without affecting any applications. But if there is no other "
+"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
+"corruptions from propagating."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file has one of the following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
+"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
+"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
+"cache, but works for the majority of user pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
+"tries to access the page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
+"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
+"B<sigaction>(2) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
+"check handling and depends on the hardware capabilities."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
+"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt recovery."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always panic on a memory failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (desde Linux 2.6.25)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
+"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
+"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
+"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
+"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
+">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the "
+"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
+"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
+"memory state information for each one. Such systems should not be forced to "
+"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
+"be desired."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
+"actually kills a memory-hogging task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (desde Linux 2.6.24)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
+"situations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
+"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
+"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
+"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
+"tasklist scan."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
+"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (desde Linux 3.14)"
+
+#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory "
+"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
+"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-"
+"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
+"sizes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
+"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
+"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to "
+"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "1: always overcommit, never check"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "2: always check, never overcommit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
+"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
+"\"OOM-killed\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
+"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
+"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
+"nonzero value implies mode 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
+"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+#| " overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgid ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgstr ""
+" CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+" overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where:"
+msgstr "donde:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
+"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
+"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
+"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgstr " CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
+"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file defines a percentage by which memory can be "
+"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
+"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
+"the system will survive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
+"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
+"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets "
+"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
+"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because "
+"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
+"have reached an out-of-memory situation yet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
+"memory condition occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
+"either according to your policy of failover."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
+"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
+"aggressiveness. The default value is 60."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (desde Linux 3.10)"
+
+#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
+"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
+"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an "
+"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
+"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
+"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
+"expressed as KiB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
+"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
+"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
+"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (desde Linux 5.2)"
+
+#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
+"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
+"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this "
+"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
+"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
+"1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
+msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (desde Linux 2.4.21)"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
+"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
+"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further "
+"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
+"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysvipc>"
+msgstr "I</proc/sysvipc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
+"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
+"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
+"currently exist on the system, providing similar information to that "
+"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
+"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides "
+"further background on the information shown by these files."
+msgstr ""
+"Subdirectorio que contiene los pseudoficheros I<msg>, I<sem> y I<shm>. Estos "
+"ficheros listan los objetos IPC (Interprocess Communication) de System V "
+"(respectivamente: colas de mensajes, semáforos y memoria compartida) que "
+"actualmente existen en el sistema, proporcionando información similar a "
+"aquella disponible a través de B<ipcs>(1). Estos ficheros poseen encabezados "
+"y se formatean (mostrando un objeto IPC por línea) para una mejor "
+"interpretación. B<svipc>(7) proporciona datos adicionales sobre la "
+"información mostrada por estos ficheros."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I</proc/thread-self> (desde Linux 3.17)"
+
+#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This directory refers to the process accessing the /proc filesystem, and "
+#| "is identical to the /proc directory named by the process ID of the same "
+#| "process."
+msgid ""
+"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
+"thread ID (I<tid>) of the same thread."
+msgstr ""
+"Este directorio hace referencia al proceso que está accediendo al sistema de "
+"ficheros /proc y es idéntico al directorio de /proc cuyo nombre es el PID "
+"del mismo proceso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (desde Linux 2.6.21)"
+
+#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
+msgstr ""
+
+#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
+#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
+#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
+#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
+#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
+"can be started using the following command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The output columns are:"
+msgstr ""
+
+#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
+"callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
+"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
+"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
+"tracing facilities such as ftrace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/tty>"
+msgstr "I</proc/tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
+"and line disciplines."
+msgstr ""
+"Subdirectorio que contiene pseudoficheros y subdirectorios para los "
+"manejadores (I<drivers>) tty y las disciplinas de líneas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and "
+#| "the amount of time spent in idle process (seconds)."
+msgid ""
+"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
+"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
+"process."
+msgstr ""
+"Este fichero contien dos números: los segundos que el sistema lleva "
+"funcionando y los segundos gastados en el proceso `idle'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/version>"
+msgstr "I</proc/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+#| "includes the contents of /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease and /proc/"
+#| "sys/version. For example:"
+msgid ""
+"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
+"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
+msgstr ""
+"Esta cadena identifica la versión del núcleo que se está ejecutando "
+"actualmente. Incluye el contenido de /proc/sys/ostype, /proc/sys/osrelease "
+"y /proc/sys/version. Por ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/vmstat> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
+"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
+"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. "
+"(In some cases, the options required for particular files have changed "
+"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found "
+"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I<nr_free_pages> (desde Linux 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_alloc_batch> (desde Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_anon> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_anon> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_file> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_file> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_unevictable> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_mlock> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_mapped> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_file_pages> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_dirty> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_writeback> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (desde Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (desde Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_page_table_pages> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_kernel_stack> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_unstable> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<nr_bounce> (desde Linux 2.6.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_vmscan_write> (desde Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (desde Linux 3.2)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<nr_writeback_temp> (desde Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_anon> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_file> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_shmem> (desde Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirtied> (desde Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_written> (desde Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I<nr_pages_scanned> (desde Linux 3.17)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_hit> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_miss> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_foreign> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_interleave> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_local> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_other> (desde Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_activate> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_nodereclaim> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (desde Linux 2.6.38)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<nr_free_cma> (desde Linux 3.7)"
+
+#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_threshold> (desde Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (desde Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgin> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgout> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpin> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpout> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_dma> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgalloc_dma32> (desde Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_normal> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_high> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgalloc_movable> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfree> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgactivate> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgdeactivate> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfault> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgmajfault> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_dma> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgrefill_dma32> (desde Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_normal> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_high> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgrefill_movable> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (desde Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (desde Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (desde Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma>"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (desde Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_normal>"
+msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_high>"
+msgstr "I<pgscan_direct_high>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_direct_movable> (desde Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (desde Linux 3.6)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
+msgstr "I<zone_reclaim_failed> (desde linux 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pginodesteal> (desde linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
+msgstr "I<slabs_scanned> (desde linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<kswapd_inodesteal> (desde linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (desde Linux 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (desde Linux 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pageoutrun> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<allocstall> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgrotated> (desde Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_pagecache> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_slab> (desde Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pte_updates> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (desde Linux 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults_local> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pages_migrated> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_success> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_fail> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_migrate_scanned> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_free_scanned> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_isolated> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_stall> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS
+#. and
+#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_fail> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_success> (desde Linux 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (desde Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (desde Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (desde Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_alloc> (desde Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_fallback> (desde Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc> (desde Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (desde Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_split> (desde Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (desde Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_inflate> (desde Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_deflate> (desde Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_migrate> (desde Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (desde Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (desde Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (desde Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (desde Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_calls> (desde Linux 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_hits> (desde Linux 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I<vmacache_full_flushes> (desde Linux 3.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (desde Linux 2.6.13)"
+
+#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays information about memory zones. This is useful for "
+"analyzing virtual memory behavior."
+msgstr ""
+
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
+"thing that needs to be updated very often."
+msgstr ""
+"Esta página de manual está incompleta, posiblemente inexacta y es el tipo de "
+"cosas que necesitan ser actualizadas con mucha frecuencia."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-08"
+msgstr "8 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole "
+#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In "
+#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read "
+#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear "
+#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte "
+#| "after the last string."
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters."
+msgstr ""
+"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el "
+"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un "
+"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el "
+"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. "
+"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un "
+"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la "
+"última cadena."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This holds the complete command line for the process, unless the whole "
+#| "process has been swapped out, or unless the process is a zombie. In "
+#| "either of these later cases, there is nothing in this file: i.e. a read "
+#| "on this file will return 0 characters. The command line arguments appear "
+#| "in this file as a set of null-separated strings, with a further null byte "
+#| "after the last string."
+msgid ""
+"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
+"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
+"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Éste contiene la línea de órdenes completa para el proceso, a menos que el "
+"proceso entero se haya intercambiado a disco o a menos que el proceso sea un "
+"proceso zombie. En cualquiera de estos dos últimos casos, no hay nada en el "
+"fichero, es decir, una lectura sobre este fichero devolverá 0 caracteres. "
+"Los argumentos de la línea de órdenes aparecen en este fichero como un "
+"conjunto de cadenas separadas por nulos, con un byte nulo adicional tras la "
+"última cadena."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
+"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
+"proc/>pidI</cmdline> file."
+msgstr ""
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
+"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
+"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
+"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
+"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
+"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
+"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
+"e. root) user namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
+"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
+"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
+"setting (since Linux 2.6.20)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
+">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
+#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
+msgid ""
+"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
+"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
+"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
+msgstr ""
+"Argumentos pasados al núcleo de Linux al arrancar. Normalmente se hace a "
+"través de un gestor de arranque como B<lilo>(8) o B<grub>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
+"string for userspace compatibility."
+msgstr ""
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_PGTABLE"
+msgstr ""
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "4 (desde Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file I<ctrl-alt-del> controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the "
+#| "keyboard. When the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and "
+#| "sent to the B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the "
+#| "value is E<gt> 0, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be "
+#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when "
+#| "a program (like dosemu) has the keyboard in 'raw' mode, the ctrl-alt-del "
+#| "is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty "
+#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it."
+msgid ""
+"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
+"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
+"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
+"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
+"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
+"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
+"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
+"program to decide what to do with it."
+msgstr ""
+"El fichero I<ctrl-alt-del> controla la gestión de la combinación Ctrl-Alt-"
+"Del del teclado. Cuando el valor de este fichero es 0, se captura Ctrl-Alt-"
+"Del y se envía al programa B<init>(1) para tratar un reinicio elegante. "
+"Cuando este valor es > 0, la reacción de Linux a un ``Vulcan Nerve "
+"Pinch'' (tm) (N.T.: frase con la que también se conoce al saludo de los tres "
+"dedos) será un reinicio inmediato, sin ni siquiera escribir en disco los "
+"buffers modificados. Nota: cuando un programa (como dosemu) tiene el teclado "
+"en modo `crudo', el programa interpreta ctrl-alt-del antes de que la "
+"combinación de teclas alcance la capa tty del núcleo y es asunto del "
+"programa decidir qué hacer con ella."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-02"
+msgstr "2 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/procmailex.5.po b/po/es/man5/procmailex.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f9078847
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/procmailex.5.po
@@ -0,0 +1,1296 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILEX"
+msgstr "PROCMAILEX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailex - procmail rcfile examples"
+msgstr "procmailex - ejemplos de ficheros de recursos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$HOME/.procmailrc examples>"
+msgstr "B<Ejemplos de $HOME/.procmailrc>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a description of the rcfile format see B<procmailrc>(5)."
+msgstr ""
+"Para un descripción del formato del fichero de recursos véase "
+"B<procmailrc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The weighted scoring technique is described in detail in the "
+"B<procmailsc>(5) man page."
+msgstr ""
+"La técnica de puntuación de peso se describe en detalla en la página del "
+"manual B<procmailsc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This man page shows several example recipes. For examples of complete "
+"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
+"example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples."
+msgstr ""
+"Esta página de manual muestra varios ejemplos de recetas. Por ejemplo "
+"ficheros de recursos completos que puede comprobar en la sección NOTAS en "
+"B<procmail>(1), o mirar a la parte de ejemplos de ficheros de recursos de la "
+"distribución fuente de procmail (procmail*/examples/?procmailrc)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort out all mail coming from the scuba-dive mailing list into the "
+"mailfolder scubafile (uses the locallockfile scubafile.lock)."
+msgstr ""
+"Ordena todo el correo procedente de la lista de correo scuba-dive en la "
+"carpeta de correo ficheroscuba (usa el fichero de bloqueo local scubafile."
+"lock)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * ^TOscuba scubafile"
+msgstr ":0: * ^TOscuba scubafile"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forward all mail from peter about compilers to william (and keep a copy of "
+"it here in petcompil)."
+msgstr ""
+"Reenvía todo el correo de pedro sobre compiladores a guillermo (y mantiene "
+"una copia aquí en petcompil)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"* ^From.*peter\n"
+"* ^Subject:.*compilers\n"
+"{\n"
+" :0 c\n"
+" ! william@somewhere.edu\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"* ^From.*pedro\n"
+"* ^Subject:.*compiladores\n"
+"{\n"
+" :0 c\n"
+" ! guillermo@algunsitio.edu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0\n"
+" petcompil\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0\n"
+" petcompil\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An equivalent solution that accomplishes the same:"
+msgstr "Una solución equivalente que realiza lo mismo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu"
+msgstr ""
+":0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores ! guillermo@algunsitio.edu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 A\n"
+" petcompil\n"
+msgstr ""
+" :0 A\n"
+" petcompil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An equivalent, but slightly slower solution that accomplishes the same:"
+msgstr ""
+"Una solución equivalente, pero ligeramente más lenta que realiza lo mismo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil"
+msgstr ":0 c * ^From.*pedro * ^Subject:.*compiladores !guillermo@somewhere.edu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are fairly new to procmail and plan to experiment a little bit it "
+"often helps to have a I<safety net> of some sort. Inserting the following "
+"two recipes above all other recipes will make sure that of all arriving mail "
+"always the last 32 messages will be preserved. In order for it to work as "
+"intended, you have to create a directory named `backup' in $MAILDIR prior to "
+"inserting these two recipes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 c backup"
+msgstr ":0 c backup"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`"
+msgstr ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
+"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
+"To fix the same problem by different means, you could have inserted the "
+"following two recipes above all other recipes in your rcfile. They will "
+"filter the header of any mail through formail which will strip any leading "
+"`From ', and automatically regenerates it subsequently."
+msgstr ""
+"Si su sistema no genera o genera líneas `From' iniciales incorrectas en cada "
+"mensaje, puede corregir esto llamando a procmail con la opción -f- . Para "
+"corregir el mismo problema por medios distintos, podría haber insertado las "
+"dos siguientes recetas sobre todas las otras del fichero de recursos. Estas "
+"filtrarán la cabecera de cualquier mensaje mediante formail que elimina "
+"cualquier `From' inicial y lo regenera automáticamente a continuación."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \""
+msgstr ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the headers of all messages that didn't come from the postmaster to your "
+"private header collection (for statistics or mail debugging); and use the "
+"lockfile `headc.lock'. In order to make sure the lockfile is not removed "
+"until the pipe has finished, you have to specify option `w'; otherwise the "
+"lockfile would be removed as soon as the pipe has accepted the mail."
+msgstr ""
+"Añade las cabeceras de todos los mensajes que no vienen del postmaster a su "
+"colección de cabeceras privadas (para uso estadístico o depuración de "
+"correo); y usa el fichero de bloqueo `headc.lock'. Para estar seguro de que "
+"el fichero de bloqueo no se elimina hasta que la tubería ha finalizado, "
+"tendrá que especificar la opción `w'; en otro caso el fichero de bloqueo "
+"sería eliminado tan pronto como la tubería ha aceptado el correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress "
+"headc"
+msgstr ""
+":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress "
+"headc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Or, if you would use the more efficient gzip instead of compress:"
+msgstr "O, si usara gzip, más eficiente que compress:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz"
+msgstr ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forward all mails shorter than 1000 bytes to my home address (no lockfile "
+"needed on this recipe)."
+msgstr ""
+"Reenvía todos los mensajes de menos de 1000 bytes a mi dirección personal "
+"(no se necesita fichero de bloqueo en esta receta)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home"
+msgstr ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Split up incoming digests from the surfing mailing list into their "
+"individual messages, and store them into surfing, using surfing.lock as the "
+"locallockfile."
+msgstr ""
+"Divide las recopilaciones de la lista de correo surfing en mensajes "
+"individuales y los almacena en surfing, usando como fichero de bloqueo local "
+"surfing.lock."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing"
+msgstr ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store everything coming from the postmaster or mailer-daemon (like bounced "
+"mail) into the file postm, using postm.lock as the locallockfile."
+msgstr ""
+"Almacena todo lo que llega del postmaster o mailer-daemon (como correo "
+"rebotado) en el fichero postm, usando como fichero de bloqueo local postm."
+"lock."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * ^FROM_MAILER postm"
+msgstr ":0: * ^FROM_MAILER postm"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A simple autoreply recipe. It makes sure that neither mail from any daemon "
+"(like bouncing mail or mail from mailing-lists), nor autoreplies coming from "
+"yourself will be autoreplied to. If this precaution would not be taken, "
+"disaster could result (`ringing' mail). In order for this recipe to "
+"autoreply to all the incoming mail, you should of course insert it before "
+"all other recipes in your rcfile. However, it is advisable to put it "
+"I<after> any recipes that process the mails from subscribed mailinglists; it "
+"generally is not a good idea to generate autoreplies to mailinglists (yes, "
+"the !^FROM_DAEMON regexp should already catch those, but if the mailinglist "
+"doesn't follow accepted conventions, this might I<not> be I<enough>)."
+msgstr ""
+"Una simple receta de respuesta automática. Se toma la seguridad que ni el "
+"correo de cualquier demonio (como correo rebotado o correo de una lista), ni "
+"las respuestas automáticas procedentes de usted mismo serán respondidas "
+"automáticamente. Si no se toma esta precaución, podrían suceder desastres "
+"(correo en anillo). Para que esta receta responda a todo el correo entrante, "
+"desde luego, debería insertarla antes que cualquier otra receta en su "
+"fichero de recursos. Sin embargo es aconsejable ponerla I<tras> cualquier "
+"receta que procese los correos de una lista de correo a la que estemos "
+"suscritos; generalmente no es buena idea generar autorespuestas a las lista "
+"de correo(sí, la expresión regular !^FROM_DAEMON debería coger esos, pero si "
+"la lista de correo no sigue las convenciones aceptadas, esto podría I<no> "
+"ser I<suficiente>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0 h c\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
+"| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n"
+" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n"
+" echo \"Mail received.\") | $SENDMAIL -t\n"
+msgstr ""
+":0 h c\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
+"| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n"
+" -A\"X-Loop: su_propia@dirección.de.correo\" ; \\e\n"
+" echo \"Mail recibido.\") | $SENDMAIL -t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A more complicated autoreply recipe that implements the functional "
+"equivalent of the well known B<vacation>(1) program. This recipe is based "
+"on the same principles as the last one (prevent `ringing' mail). In "
+"addition to that however, it maintains a vacation database by extracting the "
+"name of the sender and inserting it in the vacation.cache file if the name "
+"was new (the vacation.cache file is maintained by formail which will make "
+"sure that it always contains the most recent names, the size of the file is "
+"limited to a maximum of approximately 8192 bytes). If the name was new, an "
+"autoreply will be sent."
+msgstr ""
+"Una receta de autorespuesta más complicada que lleva a cabo funciones "
+"equivalentes al bien conocido programa B<vacation>(1) Esta receta está "
+"basada en los mismos principios que la última (previniendo el correo en "
+"`anillo'). Además de eso, sin embargo, mantiene una base de datos vacation "
+"extrayendo el nombre del remitente e insertandolo en el fichero vacation."
+"cache si el nombre es nuevo (el fichero vacation.cache lo mantiene formail "
+"que estará seguro que siempre contiene los nombres más recientes, el tamaño "
+"del fichero está limitado a un máximo de aproximadamente 8192 bytes). Si el "
+"nombre es nuevo, se envía una respuesta automática."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As you can see, the following recipe has comments B<between> the "
+"conditions. This is allowed. Do B<not> put comments on the same line as a "
+"condition though."
+msgstr ""
+"Como puede ver, la siguiente receta tiene comentarios B<entre> las "
+"condiciones. Esto está permitido. Sin embargo B<no> ponga comentarios en "
+"la misma línea que una condición."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment"
+msgstr "SHELL=/bin/sh # para otras shells, esto podría necesitar ajustes"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0 Whc: vacation.lock\n"
+" # Perform a quick check to see if the mail was addressed to us\n"
+"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n"
+" # Don't reply to daemons and mailinglists\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+" # Mail loops are evil\n"
+"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
+"| formail -rD 8192 vacation.cache\n"
+msgstr ""
+":0 Whc: vacation.lock\n"
+" # Realiza un chequeo rápido para ver si el correo va dirigido a nosotros\n"
+"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n"
+" # No responde a demonios ni a listas de correo\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+" # Los bucles de correo son un desastre\n"
+"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
+"| formail -rD 8192 vacation.cache\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 ehc # if the name was not in the cache\n"
+" | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n"
+" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n"
+" echo \"I received your mail,\"; \\e\n"
+" echo \"but I won't be back until Monday.\"; \\e\n"
+" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n"
+" ) | $SENDMAIL -oi -t\n"
+msgstr ""
+" :0 ehc # si el nombre no está en el caché\n"
+" | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n"
+" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n"
+" echo \"He recibido tu correo,\"; \\e\n"
+" echo \"pero no regresaré hasta el lunes.\"; \\e\n"
+" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n"
+" ) | $SENDMAIL -oi -t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store all messages concerning TeX in separate, unique filenames, in a "
+"directory named texmail (this directory has to exist); there is no need to "
+"use lockfiles in this case, so we won't."
+msgstr ""
+"Almacena todos los mensajes referentes a TeX en un fichero único separado, "
+"en un directorio llamado texmail (este directorio tiene que existir); no hay "
+"necesidad de usar ficheros locales de bloqueo en este caso, por tanto no lo "
+"haremos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail"
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same as above, except now we store the mails in numbered files (MH mail "
+"folder)."
+msgstr ""
+"Lo mismo que arriba, salvo que ahora almacenamos los mensajes en ficheros "
+"numerados (carpeta de correo MH)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/."
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Or you could file the mail in several directory folders at the same time. "
+"The following recipe will deliver the mail to two MH-folders and one "
+"directory folder. It is actually only one file with two extra hardlinks."
+msgstr ""
+"O podría archivar el correo en varios carpetas directorios a la misma vez. "
+"La siguiente receta entregará el correo a carpetas MH y una carpeta "
+"directorio. Actualmente es sólo un fichero con dos enlaces duros extras."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/."
+msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store all the messages about meetings in a folder that is in a directory "
+"that changes every month. E.g. if it were January 1994, the folder would "
+"have the name `94-01/meeting' and the locallockfile would be `94-01/meeting."
+"lock'."
+msgstr ""
+"Almacena todos los mensajes sobre encuentros en una carpeta que está en un "
+"directorio que cambia cada mes. V. g. si fuera Enero de 1994, la carpeta "
+"tendría el nombre `94-01/encuentros' y le fichero de bloqueo local sería "
+"`94-01/encuentros.lock'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting"
+msgstr ":0: * meeting `date +%y-%m`/encuentros"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same as above, but, if the `94-01' directory wouldn't have existed, it "
+"is created automatically:"
+msgstr ""
+"Lo mismo que arriba, pero si el directorio `94-01' no existiera, se crearía "
+"automáticamente"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`"
+msgstr "CARPETAMESUAL=`date +%y-%m`"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER"
+msgstr ":0 Wic * ? test ! -d $CARPETAMESUAL | mkdir $CARPETAMESUAL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting"
+msgstr ":0: * encuentro ${CARPETAMESUAL}/encuentro"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as above, but now by slightly different means:"
+msgstr "Lo mismo que arriba, pero con medios ligeramente diferentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`"
+msgstr ""
+"CARPETAMESUAL=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $CARPETAMESUAL || mkdir "
+"$CARPETAMESUAL`"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are subscribed to several mailinglists and people cross-post to some "
+"of them, you usually receive several duplicate mails (one from every list). "
+"The following simple recipe eliminates duplicate mails. It tells formail to "
+"keep an 8KB cache file in which it will store the Message-IDs of the most "
+"recent mails you received. Since Message-IDs are guaranteed to be unique "
+"for every new mail, they are ideally suited to weed out duplicate mails. "
+"Simply put the following recipe at the top of your rcfile, and no duplicate "
+"mail will get past it."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a varias listas de correo y la gente envía mesajes cruzados "
+"a varias de ellas, normalmente recibe varios correos duplicados (uno de cada "
+"lista). La siguiente receta simple elimina mensajes duplicados. Le dice a "
+"formail que mantenga un fichero cache de 8Kb en el cual se almacenan los "
+"identificadores de mensaje de los correos más reciente que ha recibido. Como "
+"se garantiza que los identificadores de mensaje son únicos para cada "
+"mensaje, son ideales para descartar los mensajes duplicados. Simplemente "
+"ponga la siguiente receta al comienzo de su fichero de recursos y ningún "
+"mensaje duplicado logratá pasarla."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
+msgstr ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Beware> if you have delivery problems in recipes below this one and "
+"procmail tries to requeue the mail, then on the next queue run, this mail "
+"will be considered a duplicate and will be thrown away. For those not quite "
+"so confident in their own scripting capabilities, you can use the following "
+"recipe instead. It puts duplicates in a separate folder instead of throwing "
+"them away. It is up to you to periodically empty the folder of course."
+msgstr ""
+"B<Tenga cuidado> si tiene problemas de entrega en las recetas debajo de esto "
+"y procmail intenta reencolar el correo, entonces en la próxima ejecución de "
+"la cola, este mensaje se considerará duplicado y seráeliminado. Para quienes "
+"quieren seguridad pueden usar la siguiente receta en su lugar. Esta pone los "
+"duplicados en una carpeta separada en lugar de eliminarlos. Esto le obliga a "
+"vaciar periódicamente la carpeta, por supuesto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
+msgstr ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 a: duplicates"
+msgstr ":0 a: duplicates"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Procmail can deliver to MH folders directly, but, it does not update the "
+"unseen sequences the real MH manages. If you want procmail to update those "
+"as well, use a recipe like the following which will file everything that "
+"contains the word spam in the body of the mail into an MH folder called "
+"spamfold. Note the local lockfile, which is needed because MH programs do "
+"not lock the sequences file. Asynchronous invocations of MH programs that "
+"change the sequences file may therefore corrupt it or silently lose "
+"changes. Unfortunately, the lockfile doesn't completely solve the problem "
+"as rcvstore could be invoked while `show' or `mark' or some other MH program "
+"is running. This problem is expected to be fixed in some future version of "
+"MH, but until then, you'll have to balance the risk of lost or corrupt "
+"sequences against the benefits of the unseen sequence."
+msgstr ""
+"Procmail puede entregar a carpetas MH directamente, pero no actualiza las "
+"secuencias no vistas que el MH real gestiona. Si quiere que procmail "
+"actualice estas también , use una receta como la siguiente que almacena todo "
+"lo que tenga la palabra spam en el cuerpo del mensaje en una carpeta MH "
+"llamada spamfold. Observe que el fichero de bloqueo local, que es necesario "
+"porque los progamas MH no bloquean el ficher de secuencias. Las llamadas "
+"asíncronas de los progamas MH que cambian el fichero de secuencias pueden "
+"corromper el fichero o simplemente perder los cambios. Por desgracia, el "
+"fichero de bloqueo no resuelve el problema completamente ya que rcvstore se "
+"podría llamar mientras `show' o `mark' u otro programa MH está en ejecución. "
+"El problema se epera corregir en alguna versión futura de MH, pero hasta "
+"entonces tendrá que valorar el riesgo de perder o corromper las secuencias "
+"contra lo beneficios de las secuencias no vistas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold"
+msgstr ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When delivering to emacs folders (i.e., mailfolders managed by any emacs "
+"mail package, e.g., RMAIL or VM) directly, you should use emacs-compatible "
+"lockfiles. The emacs mailers are a bit braindamaged in that respect, they "
+"get very upset if someone delivers to mailfolders which they already have in "
+"their internal buffers. The following recipe assumes that $HOME equals /"
+"home/john."
+msgstr ""
+"Cuando entregue a carpetas emacs (i.e. carpetas de correo gestionadas por "
+"cualquier paquete de correo de emacs, v.g. RMAIL o VM) directamente, "
+"debería usar ficheros de bloqueo compatibles con emacs. Los programas de "
+"correo de emacs son un poco descerebrados en ese respecto, se molestan mucho "
+"si alguien entrega a carpetas de correo que ellos ya tienen en sus bufferes "
+"internos. La siguiente receta supone que $HOME es igual a /home/john."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "MAILDIR=Mail"
+msgstr "MAILDIR=Mail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*whatever "
+"mailbox"
+msgstr ""
+":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*loquesea "
+"mailbox"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, you can have procmail deliver into its own set of mailboxes, "
+"which you then periodically empty and copy over to your emacs files using "
+"B<movemail>. Movemail uses mailbox.lock local lockfiles per mailbox. This "
+"actually is the preferred mode of operation in conjunction with procmail."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, puede hacer que procmail entrega en su propio conjunto "
+"de carpetas, las cuales se pueden vaciar periódicamente yu copiarlas sobre "
+"sus porpios ficheros emacs usando B<movemail>. Movemail usa ficheros de "
+"bloqueo locales buzón.lock por buzón. Actualmente este es el modo de "
+"operación preferido en conjunción con procmail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To extract certain headers from a mail and put them into environment "
+"variables you can use any of the following constructs:"
+msgstr ""
+"Para extraer ciertas cabeceras de un correo y pponerlas en variables de "
+"entorno puede usar cualquiera de las siguientes construcciones:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field FROM=`formail -rt -xTo:` # "
+"special case"
+msgstr ""
+"SUBJECT=`formail -xSubject:` # campo regular FROM=`formail -rt -xTo:` # caso "
+"especial"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 h # alternate method KEYWORDS=| formail -xKeywords:"
+msgstr ":0 h # método alternativo KEYWORDS=| formail -xKeywords:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are using temporary files in a procmailrc file, and want to make sure "
+"that they are removed just before procmail exits, you could use something "
+"along the lines of:"
+msgstr ""
+"Si usa ficheros temporales en un fichero procmailrc, y quieres estar seguro "
+"de que se eliminan antes de que procmail termine, podría usar algo como las "
+"líneas de:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\""
+msgstr "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TRAP keyword can also be used to change the exitcode of procmail. I.e. "
+"if you want procmail to return an exitcode of `1' instead of its regular "
+"exitcodes, you could use:"
+msgstr ""
+"TRAP se puede usar para modificar el código de salida de procmail. I.e. si "
+"quiere que procmail devuelva un código de salida de `1' en lugar de sus "
+"códigos de salida regulares, podría usar:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"EXITCODE=\"\"\n"
+"TRAP=\"exit 1;\" # The trailing semi-colon is important\n"
+" # since exit is not a standalone program\n"
+msgstr ""
+"EXITCODE=\"\"\n"
+"TRAP=\"exit 1;\" # El punto y coma final es importante.\n"
+" # ya que exit no es un programa standalone\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Or, if the exitcode does not need to depend on the programs run from the "
+"TRAP, you can use a mere:"
+msgstr ""
+"O, si el código de salida no necesita depender de la ejecución de programas "
+"de TRAP, puede usar un simple:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "EXITCODE=1"
+msgstr "EXITCODE=1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following recipe prints every incoming mail that looks like a postscript "
+"file."
+msgstr ""
+"La siguiente receta imprime cada correo de entrada que se parezca a un "
+"fichero postscript."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Bb * ^^%! | lpr"
+msgstr ":0 Bb * ^^%! | lpr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following recipe does the same, but is a bit more selective. It only "
+"prints the postscript file if it comes from the print-server. The first "
+"condition matches only if it is found in the header. The second condition "
+"only matches at the start of the body."
+msgstr ""
+"La siguiente receta hace lo mismo, pero un poco más selectiva. Sólo imprime "
+"el fichero postscript si viene del servidor de impresión. La primera "
+"condición concuerda sólo si se encuentra en la cabecera. La segunda "
+"condición sólo concuerda al comienzo del cuerpo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr"
+msgstr ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"* ^From[ :].*print-server\n"
+"{\n"
+" :0 B b\n"
+" * ^^%!\n"
+" | lpr\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"* ^From[ :].*print-server\n"
+"{\n"
+" :0 B b\n"
+" * ^^%!\n"
+" | lpr\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Likewise:"
+msgstr "Igualmente:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr"
+msgstr ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppose you have two accounts, you use both accounts regularly, but they are "
+"in very distinct places (i.e., you can only read mail that arrived at either "
+"one of the accounts). You would like to forward mail arriving at account "
+"one to account two, and the other way around. The first thing that comes to "
+"mind is using .forward files at both sites; this won't work of course, since "
+"you will be creating a mail loop. This mail loop can be avoided by "
+"inserting the following recipe in front of all other recipes in the $HOME/."
+"procmailrc files on both sites. If you make sure that you add the same X-"
+"Loop: field at both sites, mail can now safely be forwarded to the other "
+"account from either of them."
+msgstr ""
+"Supongamos que tiene dos cuentas y usa esas dos cuentas regularmente, pero "
+"están en lugares distintos (i.e. sólo podría leer el correo que llega a una "
+"de las cuentas). Le gustaría reenviar el correo que llega a la cuenta uno a "
+"la cuenta dos y al contrario. Lo primero que se viene a la mente es usar "
+"ficheros .forward en ambos sitios; esto no funcionará, desde luego, ya que "
+"estará creando un bucle de correo. Este bucle se puede evitar insertando la "
+"siguiente receta frente a todas las otras recetas en los ficheros$HOME/."
+"procmailrc de ambos sitios. Si está seguro que añade el mismo campo X-Loop: "
+"en ambos sitios, el correo se puede reenviar de una cuenta a otra con "
+"garantías."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0 c\n"
+"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
+"| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n"
+" $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n"
+msgstr ""
+":0 c\n"
+"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
+"| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n"
+" $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If someone sends you a mail with the word `retrieve' in the subject, the "
+"following will automatically send back the contents of info_file to the "
+"sender. Like in all recipes where we send mail, we watch out for mail loops."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía un correo con la palabra `retrieve' en el campo "
+"`subject', lo siguiente devolverá automáticamente el contenido del fichero "
+"info_file al remitente. Como en todas las recetas donde enviamos correo, "
+"tenemos que vigilar los bucles de correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:."
+"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t"
+msgstr ""
+":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:."
+"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now follows an example for a very simple fileserver accessible by mail. For "
+"more demanding applications, I suggest you take a look at B<SmartList> "
+"(available from the same place as the procmail distribution). As listed, "
+"this fileserver sends back at most one file per request, it ignores the body "
+"of incoming mails, the Subject: line has to look like \"Subject: send file "
+"the_file_you_want\" (the blanks are significant), it does not return files "
+"that have names starting with a dot, nor does it allow files to be retrieved "
+"that are outside the fileserver directory tree (if you decide to munge this "
+"example, make sure you do not inadvertently loosen this last restriction)."
+msgstr ""
+"A continuación un ejemplo para un simple servidor de ficheros accesible por "
+"correo. Para aplicaciones con mayores exigencias, le sugiero que le eche un "
+"vistazo a B<SmartList> (disponible en el mismo lugar que la distribución de "
+"procmail). Como se indica, este servidor de ficheros devuelve sólamente un "
+"fichero por petición, ignora el cuerpo del mensaje recibido, la línea "
+"Subject: tiene que parecerse a \"Subject: envia fichero "
+"el_fichero_que_quiere\" (los espacios en blanco son significativos), no "
+"devuelve ficheros que empiezan por punto ni permite recuperar ficheros que "
+"estén fuera del árbol de directorios del servidor de ficheros (si decide "
+"usar este ejemplo, esté seguro de perder esta última restricción por "
+"descuido)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n"
+"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
+"* !^Subject:.*Re:\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n"
+"{\n"
+" MAILDIR=$HOME/fileserver # chdir to the fileserver directory\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n"
+"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
+"* !^Subject:.*Re:\n"
+"* !^FROM_DAEMON\n"
+"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n"
+"{\n"
+" MAILDIR=$HOME/fileserver # cambiar al directorio del servidor de ficheros\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 fhw # reverse mailheader and extract name\n"
+" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n"
+" | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n"
+msgstr ""
+" :0 fhw # invierte las cabeceras y extrae el nombre\n"
+" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n"
+" | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " FILE=\"$MATCH\" # the requested filename\n"
+msgstr " FILE=\"$MATCH\" # el fichero soliciatado\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 ah\n"
+" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0 ah\n"
+" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example preconverts all plain-text mail arriving in certain "
+"encoded MIME formats into a more compact 8-bit format which can be used and "
+"displayed more easily by most programs. The B<mimencode>(1) program is "
+"part of Nathaniel Borenstein's metamail package."
+msgstr ""
+"El siguiente ejemplo pre-convierte todos los correos que llegan en texto "
+"simple en cierto formato codificado MIME en otro formato de 8 bits más "
+"compacto que se puede usar y mostrar con más facilidad por la mayoría de los "
+"programas. El programa B<mimencode>(1) es parte del paquete metamail de "
+"Nathaniel Borenstein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"* ^Content-Type: *text/plain\n"
+"{\n"
+" :0 fbw\n"
+" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n"
+" | mimencode -u -q\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"* ^Content-Type: *text/plain\n"
+"{\n"
+" :0 fbw\n"
+" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n"
+" | mimencode -u -q\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
+msgstr ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 fbw\n"
+" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n"
+" | mimencode -u -b\n"
+msgstr ""
+" :0 fbw\n"
+" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n"
+" | mimencode -u -b\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following one is rather exotic, but it only serves to demonstrate a "
+"feature. Suppose you have a file in your HOME directory called \".urgent\", "
+"and the (one) person named in that file is the sender of an incoming mail, "
+"you'd like that mail to be stored in $MAILDIR/urgent instead of in any of "
+"the normal mailfolders it would have been sorted in. Then this is what you "
+"could do (beware, the filelength of $HOME/.urgent should be well below "
+"$LINEBUF, increase LINEBUF if necessary):"
+msgstr ""
+"El siguiente es más bien exótico, pero sólo sirve para demostrar una "
+"característica. Suponga que tiene un fichero en su directorio HOME llamado "
+"\".urgent\", y la única persona incluida en ese fichero es el remitente de "
+"un correo entrante, y le gustaría que el correo se almacenara en $MAILDIR/"
+"urgent en lugar de cualesquiera de las otras carpetas de correo normales en "
+"las que lo habría puesto. Esto es lo que podría hacer (tenga cuidado con la "
+"longitud del fichero de $HOME/.urgent que debería estar por debajo de "
+"$LINEBUF, incremente LINEBUF si es necesario):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`"
+msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent"
+msgstr ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An entirely different application for procmail would be to conditionally "
+"apply filters to a certain (outgoing) text or mail. A typical example would "
+"be a filter through which you pipe all outgoing mail, in order to make sure "
+"that it will be MIME encoded only if it needs to be. I.e. in this case you "
+"could start procmail in the middle of a pipe like:"
+msgstr ""
+"Una aplicación completamente diferente a procmail aplicaría condicionalmente "
+"filtros a ciertos textos o mensajes (salientes). Un ejemplo típico sería un "
+"filtreo a través del cual encauza todo su correo saliente, para estar seguro "
+"que se codificará con MIME sólo si se necesita."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever"
+msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mimeconvert> rcfile could contain something like (the =0x80= and "
+"=0xff= should be substituted with the real 8-bit characters):"
+msgstr ""
+"El fichero de recursos B<mimeconvert> podría contener algo como ( =0x80= y "
+"=0xff= se deberían sustituir por caracteres reales de 8 bits):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DEFAULT=| # pipe to stdout instead of\n"
+" # delivering mail as usual\n"
+":0 Bfbw\n"
+"* [=0x80=-=0xff=]\n"
+"| mimencode -q\n"
+msgstr ""
+"DEFAULT=| # tubería a la salida estándar\n"
+" # de entrega de correo como es normal\n"
+":0 Bfbw\n"
+"* [=0x80=-=0xff=]\n"
+"| mimencode -q\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n"
+" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n"
+" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n"
+msgstr ""
+" :0 Afhw\n"
+" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n"
+" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n"
+" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' "
+#| "lines on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- "
+#| "option. To fix the same problem by different means, you could have "
+#| "inserted the following two recipes above all other recipes in your "
+#| "rcfile. They will filter the header of any mail through formail which "
+#| "will strip any leading `From ', and automatically regenerates it "
+#| "subsequently."
+msgid ""
+"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
+"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
+"To fix the same problem by different means, you could have inserted the "
+"following recipe above all other recipes in your rcfile. They will filter "
+"the header of any mail through formail which will strip any leading `From ', "
+"and automatically regenerates it subsequently."
+msgstr ""
+"Si su sistema no genera o genera líneas `From' iniciales incorrectas en cada "
+"mensaje, puede corregir esto llamando a procmail con la opción -f- . Para "
+"corregir el mismo problema por medios distintos, podría haber insertado las "
+"dos siguientes recetas sobre todas las otras del fichero de recursos. Estas "
+"filtrarán la cabecera de cualquier mensaje mediante formail que elimina "
+"cualquier `From' inicial y lo regenera automáticamente a continuación."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "SHELL=/bin/sh # only needed for older versions of procmail"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This man page shows several example recipes. For examples of complete "
+"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
+"example rcfiles in /usr/share/doc/packages/procmail/examples."
+msgstr ""
+"Esta página de manual muestra varios ejemplos de recetas. Por ejemplo "
+"ficheros de recursos completos que puede comprobar en la sección NOTAS en "
+"B<procmail>(1), o mirar a la parte de ejemplos de ficheros de recursos de la "
+"distribución fuente de procmail (procmail*/examples/?procmailrc)."
diff --git a/po/es/man5/procmailrc.5.po b/po/es/man5/procmailrc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..11518fd3
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/procmailrc.5.po
@@ -0,0 +1,2524 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILRC"
+msgstr "PROCMAILRC"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailrc - procmail rcfile"
+msgstr "procmailrc - fichero de recursos de procmail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$HOME/.procmailrc>"
+msgstr "B<$HOME/.procmailrc>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page."
+msgstr ""
+"Para un comienzo rápido, véase B<NOTAS> al final de la página de manual de "
+"B<procmail>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some "
+"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most "
+"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that "
+"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that "
+"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If "
+"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail "
+"to B<$DEFAULT>."
+msgstr ""
+"El fichero de recursos puede contener una mezcla de asignaciones de "
+"variables de entorno (algunas de las cuales pueden tener un significado "
+"especial para procmail) y recetas. En su apariencia más simple, las recetas "
+"son sólamente una expresión regular de una línea que se busca en las "
+"cabeceras del correo entrante. La primera receta que concuerda se usa para "
+"determinar adonde tiene que ir el correo (normalmente un fichero). Si el "
+"procesado llega al final del fichero de recursos, procmail entrega el correo "
+"a B<$DEFAULT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a "
+"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you "
+"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having "
+"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering "
+"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after "
+"the action line of this recipe has been executed."
+msgstr ""
+"Hay dos clases de recetas: recetas de entrega y de no entrega. Si se "
+"encuentra una I<receta de entrega> que concuerda, procmail considera el "
+"correo (vd. lo supone) entregado y I<terminará el procesamiento> del fichero "
+"de recursos tras haber ejecutado adecuadamente la línea de acción de la "
+"receta. Si se encuentra una I<receta de no entrega> que concuerda, el "
+"procesado del fichero de recursos I<continuará> una vez que la línea de "
+"acción haya sido ejecutada."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to "
+"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress."
+msgstr ""
+"Las recetas de entrega son aquellas que hacen que las cabeceras y/o cuerpo "
+"del corres sean: escritas a un fichero, absorbidas por un programa o "
+"reenviadas a otra dirección de correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or "
+"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block."
+msgstr ""
+"Las recetas de no entrega son aquellas que: hacen que la salida de un "
+"programa o filtro sean capturadas por procmail o aquellas que inician un "
+"bloque anidado."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-"
+"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will "
+"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this "
+"recipe, yet continue processing the rcfile."
+msgstr ""
+"Le puede decir a procmail que trate una I<receta de entrega> como si fueran "
+"una receta de no entrega especificando la cacera `c' en dicha receta. Esto "
+"hará que procmail genere una I<copia de carbón> del correo para entregarlo a "
+"esta receta y continúa procesando el fichero de recursos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By using any number of recipes you can presort your mail extremely "
+"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail "
+"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs "
+"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To "
+"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly "
+"recommended."
+msgstr ""
+"Usando cierto número de recetas puede ordenar el correo en varias carpetas. "
+"Tenga en cuenta que el correo puede llegar de forma concurrente en estas "
+"carpetas (si varios programas procmail se ejecutan a la misma vez, no es "
+"improbable si llega mucho correo). Para estar seguro de que esto no degenera "
+"en problemas, es muy recomendable el uso de ficheros de bloqueo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely "
+"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning "
+"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., "
+"you can change the current directory whenever you want by specifying a new "
+"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the "
+"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)."
+msgstr ""
+"Las B<asignaciones> de variables de entorno y B<recetas> se pueden mezclar "
+"libremente en el fichero de recursos. Si cualquier variable de entorno tiene "
+"un significado especial para procmail, se usará apropiadamente en el momento "
+"en que se analiza (i.e. puede cambiar el directorio actual cuando quiera "
+"especificando un nuevo B<MAILDIR>, cambiar ficheros de bloqueo especificando "
+"un nuevo B<LOCKFILE>, cambiar umask en cualquier momento, etc., las "
+"posibilidades son ilimitadas :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The assignments and substitutions of these environment variables are handled "
+"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), "
+"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, "
+"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be "
+"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail "
+"will have the entire mail at its stdin."
+msgstr ""
+"Las asignaciones y sustituciones de estas variables de entorno se gestionan "
+"exactamente como en B<sh>(1) (esto incluye todas las posibles comillas "
+"(quotes) y escapes), con el valor añadido de que los blancos alrededor del "
+"signo `=' se ignoran y que, si una variable de entorno aparece sin un '=' "
+"tras ella se elimina del entorno. Cualquier programa entre comillas "
+"invertidas (`) iniciado por procmail tendrá el todo el correo como su "
+"entrada estándar."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentario"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are "
+"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented."
+msgstr ""
+"Una palabra que comience por # y el resto de los caracteres hasta el "
+"carácter de nueva línea se ignoran. Esto no se aplica a las líneas de "
+"condición, que no se pueden comentar."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recipes"
+msgstr "Recetas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the "
+"following format:"
+msgstr ""
+"Una línea que comience por ':' indica el comienzo de una receta. Esto tiene "
+"el siguiente formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per "
+"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>"
+msgstr ""
+":0 [I<banderas>] [ : [I<fichero_bloqueo_local>] ] E<lt>ninguna o más "
+"condiciones (una por línea)E<gt> E<lt>exactamente una línea de acciónE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditions start with a leading `*', everything after that character is "
+"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and "
+"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible "
+"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also "
+"B<Extended regular expressions>."
+msgstr ""
+"Las condiciones comienzan con un `*' inicial, todo lo que viene tras este "
+"carácter se pasa al egrep interno B<literalmente>, salvo los espacios en "
+"blanco iniciales y finales. Estas expresiones regulares son "
+"B<completamente> compatibles con las expresiones regulares extendidas del "
+"B<egrep>(1) normal. Véase también B<Expresiones regulares extendidas>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by "
+"default."
+msgstr ""
+"La condiciones se unen mediante Y (and); si no hay condiciones el resultado "
+"será verdadero por defecto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Flags> can be any of the following:"
+msgstr "I<Banderas> pueden ser cualesquiera de las siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Egrep the header (default)."
+msgstr "Hace egrep sobre la cabecera (por defecto)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<B>"
+msgstr "B<B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Egrep the body."
+msgstr "Hace egrep sobre el cuerpo."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<D>"
+msgstr "B<D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case "
+"(contrary to the default which is to ignore case)."
+msgstr ""
+"Indica al egrep interno que distinga entre mayúsculas y minúsculas "
+"(contrario al comportamiento por defecto que ignora esta distinción)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<A>"
+msgstr "B<A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding "
+"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag "
+"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common "
+"condition."
+msgstr ""
+"Esta receta no se ejecutará salvo que las condiciones de la última receta "
+"precedente (del nivel de bloque anidado actual) sin las banderas `A' o `a' "
+"se verificaron. Esto permite encadenar acciones que dependan de una "
+"condición común."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the "
+"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before "
+"this recipe is executed."
+msgstr ""
+"Tiene el mismo significado que la bandera `A', con la condición adicional "
+"que la receta inmediatamente precedente tiene que completarse "
+"I<correctamente> antes de ejecutar esta receta."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not "
+"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following "
+"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions."
+msgstr ""
+"Esta receta sólo se ejecuta si la receta inmediatamente precedente no se "
+"ejecutó. La ejecución de esta receta también desactiva cualquier receta "
+"inmediatamente posterior con la bandera 'E'. Esto le permite especificar "
+"acciones `else if'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i."
+"e., the action line was attempted, but resulted in an error)."
+msgstr ""
+"Esta receta sólo se ejecuta si I<falló> la receta inmediatamente anterior (i."
+"e. la acción se intentó, pero ocasionó un error)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)."
+msgstr ""
+"Alimenta la cabecera a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)."
+msgstr ""
+"Alimenta el cuerpo a un tubería, fichero o destino de correo (por defecto)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Consider the pipe as a filter."
+msgstr "Considera la tubería como un filtro."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on "
+"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an "
+"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this "
+"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be "
+"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump "
+"across the block."
+msgstr ""
+"Genera una B<copia de carbón> de este mensaje. Esto sólo tiene sentido en "
+"las recetas de I<entrega>. En la única receta de no entrega que esta "
+"bandera tiene efecto es en un bloque anidado, para generar una copia de "
+"carbón esto B<duplica> el proceso procmail en ejecución (los ficheros de "
+"bloqueo no se heredan), por lo cual el proceso duplicado actuará de forma "
+"normal y el padre saltará el bloque."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally "
+"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been "
+"filtered."
+msgstr ""
+"Espera que termine el filtro o programa y verifica su código se salida "
+"(normalmente ignorado); si el filtro no tiene éxito, el texto no será "
+"filtrado."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<W>"
+msgstr "B<W>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program "
+"failure' message."
+msgstr ""
+"Tiene el mismo significado que la bandera `w', pero suprimirá cualquier "
+"mensaje `Fallo de Programa'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed "
+"pipe)."
+msgstr ""
+"Ignora cualquier error de escritura en esta receta (i.e. normalmente debido "
+"a una tubería cerrada prematuramente)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it "
+"out as is."
+msgstr ""
+"Modo de estado original (raw mode), no intenta asegurarse de que el mensaje "
+"termina en un línea vacía, lo escribe tal cual."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some special conditions you can use that are not straight regular "
+"expressions. To select them, the condition must start with:"
+msgstr ""
+"Hay algunas condiciones especiales que puede usar que no son expresiones "
+"regulares puras. Para seleccionarlas, la condición debe comenzar con:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invert the condition."
+msgstr "Invierte la condición."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution "
+"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it."
+msgstr ""
+"Evalúa el resto de esta condición según las reglas de sustitución de "
+"B<sh>(1) dentro de las dobles comillas, salta los espacios iniciales y "
+"entonces la vuelve a analizar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the exitcode of the specified program."
+msgstr "Usa el código de salida del programa especificado."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>>"
+msgstr "B<E<lt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in "
+"decimal) number of bytes."
+msgstr ""
+"Verifica si la longitud total del correo es más corta que el número de "
+"octetos especificado (en decimal)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<gt>>"
+msgstr "B<E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Analogous to 'E<lt>'."
+msgstr "Análogo a 'E<lt>'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<variablename >I<??>"
+msgstr "B<nombre_de_variable >I<??>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Match the remainder of this condition against the value of this environment "
+"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if "
+"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the "
+"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe."
+msgstr ""
+"Concuerda el resto de esta condición con el valor de esta variable de "
+"entorno (que no puede ser una pseudo variable). Un caso especial es si "
+"nombre_de_variable es igual a `B', `H', `HB' o `BH'; esto simplemente se "
+"sobrepone al área cabecera/cuerpo por defecto definida por la bandera "
+"inicial de esta receta."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>"
+msgstr "B<\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To quote any of the above at the start of the line."
+msgstr "Para entrecomillar algo de lo anterior al inicio de la línea."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local lockfile"
+msgstr "Fichero de bloqueo local"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail "
+"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally "
+"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use "
+"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') "
+"and will append $LOCKEXT to it."
+msgstr ""
+"Si pone unos segundos ':' (detrás) en la primera línea de receta, entonces "
+"procmail usará un I<fichero de bloqueo local> (para esta receta sólo). "
+"Opcionalmente puede especificar el fichero de bloqueo local que quiere usar; "
+"si no lo hace procmail usará el nombre de fichero destino (o el nombre de "
+"fichero a continuación del primer 'E<gt>E<gt>') y le añadirá $LOCKEXT."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recipe action line"
+msgstr "Línea de acción de receta"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The action line can start with the following characters:"
+msgstr "La línea de acción puede comenzar con los siguientes caracteres:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Forwards to all the specified mail addresses."
+msgstr "Reenvía a todas las direcciones de correo especificadas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<|>"
+msgstr "B<|>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters "
+"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with "
+"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the "
+"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the "
+"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any "
+"program, then procmail will pipe the mail to stdout."
+msgstr ""
+"Inicia el programa especificado, posiblemente en $SHELL si incluya alguno de "
+"los caracteres $SHELLMETAS. Opcionalmente puede incluir el símbolo de "
+"tubería en I<variable=>, lo que hará que la salida estándar del programa sea "
+"capturado en la I<variable> de entorno (procmail B<no> termina el "
+"preprocesado del fichero de recursos en este punto). si especifica el "
+"símbolo de tubería, sin ningún programa, procmail dirige el correo a la "
+"salida estándar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>"
+msgstr "B<{>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a "
+"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the "
+"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The "
+"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause "
+"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached "
+"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the "
+"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the "
+"flags `h' and `b' have no effect whatsoever."
+msgstr ""
+"Seguido de al menos un espacio, tabulador o nueva línea, marcará el inicio "
+"de un bloque anidado. Todo lo que hay hasta la siguiente llave cerrada "
+"dependerá de la condición especificada para esta receta. Está permitido el "
+"anidamiento ilimitado La llave que cierra existe simplemente para delimitar "
+"el bloque, I<no> hará que procmail termine de ninguna forma. Si se llega al "
+"final del bloque el procesamiento continuará de la forma habitual después "
+"del bloque. En los bloque anidados, las banderas `H' y `B' sólo afecta a "
+"las iniciales del bloque, las banderas `h' y `b' no tienen efecto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a "
+"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If "
+"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it."
+msgstr ""
+"Cualquier otra cosa se tomará como un nombre de buzón (bien un nombre de "
+"fichero o bien un directorio, absoluto o relativo al directorio actual "
+"(véase MAILDIR)). Si es un nombre de fichero (posiblemente inexistente), el "
+"correo se añade a él."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, "
+"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. "
+"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an "
+"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If "
+"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a "
+"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a "
+"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named "
+"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, "
+"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather "
+"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is "
+"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver "
+"to (procmail will do so utilising hardlinks)."
+msgstr ""
+"Si es un directorio, el correo se entregará a un fichero creado nuevo con un "
+"nombre que se garantiza único llamado $MSGPREFIX* en el directorio "
+"especificado. Si el nombre del directorio directorio termina en \"/.\", "
+"entonces se presupone que es una carpeta MH; i.e. procmail usará el "
+"siguiente número que encuentre disponible. Cuando procmail está entregando a "
+"directorios, puede especificar múltiples directorios para entregar (procmail "
+"la hará usando enlaces duros)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Environment variable defaults"
+msgstr "Variables de entoro por defecto"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
+msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Your (the recipient's) defaults"
+msgstr "Sus valores (del recipiente) por defecto"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
+"'u' :/bin (Except"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLMETAS>"
+msgstr "B<SHELLMETAS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*["
+msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*["
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLFLAGS>"
+msgstr "B<SHELLFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&-c"
+msgstr "\\&-c"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ORGMAIL>"
+msgstr "B<ORGMAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME"
+msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)"
+msgstr "(Salvo que se haya especificado B<-m>, en cuyo caso no tiene valor)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILDIR>"
+msgstr "B<MAILDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&$HOME"
+msgstr "\\&$HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or "
+"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')"
+msgstr ""
+"(Salvo que el nombre del primer fichero de recursos abierto correctamente "
+"empiece con Unless the name of the first successfully opened rcfile starts "
+"with `./' o si se ha especificado B<-m>, ne cuyo caso se pone por defecto a "
+"`.')"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFAULT>"
+msgstr "B<DEFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&$ORGMAIL"
+msgstr "\\&$ORGMAIL"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGPREFIX>"
+msgstr "B<MSGPREFIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&msg."
+msgstr "\\&msg."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SENDMAIL>"
+msgstr "B<SENDMAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&/usr/sbin/sendmail"
+msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SENDMAILFLAGS>"
+msgstr "B<SENDMAILFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&-oi"
+msgstr "\\&-oi"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOST>"
+msgstr "B<HOST>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current hostname"
+msgstr "El nombre actual del host"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMSAT>"
+msgstr "B<COMSAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&no"
+msgstr "\\&no"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(If an rcfile is specified on the command line)"
+msgstr "(Si se ha especificado un fichero de recursos en la línea de órdenes)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCMAIL_VERSION>"
+msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "\\&3.23pre"
+msgstr "\\&3.23pre"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKEXT>"
+msgstr "B<LOCKEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&.lock"
+msgstr "\\&.lock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD."
+msgstr "Otras variables limpiadas o prefijadas son IFS, ENV y PWD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment "
+"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Environment"
+msgstr "Entorno"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind "
+"that all of them have reasonable defaults."
+msgstr ""
+"Antes de que se pierda en la multitud de varables de entorno, tenga en "
+"cuenta que todas ellas tienen valores por defecto razonables."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are "
+"relative to $MAILDIR)."
+msgstr ""
+"Directorio actual mientras procmail está en ejecución (que significa que "
+"todas las rutas son relativas a $MAILDIR)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in "
+"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile "
+"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, "
+"since it already points to the standard system mailbox."
+msgstr ""
+"Fichero B<buzón> por defecto (si no se ha dicho otra cosa, procmail volcará "
+"el correo en este buzón). Procmail usará automáticamente $DEFAULT$LOCKEXT "
+"como fichero de bloqueo antes de escribir en este buzón. No necesita fijar "
+"esta variable, ya que apunta al buzón estándar del sistema."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGFILE>"
+msgstr "B<LOGFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail "
+"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file "
+"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to "
+"the sender. See also B<LOGABSTRACT>."
+msgstr ""
+"Este fichero también contendrá cualquier mensaje de error o diagnóstico de "
+"procmail (normalmente ninguno :-) o cualquier otro programa iniciado por "
+"procmail. Si no se especifica este fichero, cualquier mensaje de diagnóstico "
+"o error se devolverá por correo al remitente. Véase también B<LOGABSTRACT>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VERBOSE>"
+msgstr "B<VERBOSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or "
+"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'."
+msgstr ""
+"Puede activar I<diagnósticos extendidos> fijando esta variable a `yes' u "
+"`on', para desactivarlos de nuevo póngala a `no' u `off'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGABSTRACT>"
+msgstr "B<LOGABSTRACT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in "
+"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what "
+"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By "
+"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. "
+"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful "
+"I<delivering recipe> it processes."
+msgstr ""
+"Justo antes de que procmail termine registra una descripción del mensaje "
+"entregado en $LOGFILE mostrando los campos `From ' y `Subject:' de la "
+"cabecera, a qué carpeta se entregó finalmente y qué tamaño tenía (en "
+"octetos). Fijando esta variable a `no', se suprime la generación de estos "
+"mensajes. Si le asigna el valor `all', procmail registrará una descripción "
+"para cada I<receta de entrega> procesada con éxito."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOG>"
+msgstr "B<LOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE."
+msgstr "Cualquier cosa asignada a esta variable se añade a $LOGFILE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some "
+"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, "
+"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the "
+"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the "
+"sender."
+msgstr ""
+"Normalmente el buzón del sistema (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Si por alguna "
+"oscura razón (como `B<sistema de ficheros lleno>') el correo no pudiera "
+"entregarse, entonces este buzón es el último recurso. Si procmail falla para "
+"guardar el correo aquí (gran, gran problema :-), entonces el correo vuelve "
+"al remitente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKFILE>"
+msgstr "B<LOCKFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait "
+"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it "
+"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then "
+"the previous one will be removed before trying to create the new one. The "
+"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use "
+"locallockfiles (on a per recipe basis) instead."
+msgstr ""
+"Fichero semáforo global. Si este fichero existe ya, procmail esperará hasta "
+"que se haya ido antes de proceder, y lo creará él mismo (eliminándolo cuando "
+"esté listo, desde luego). Si se especifica más de un I<fichero de bloqueo ,> "
+"entonces el previo sólo se eliminará antes de intentar crear el nuevo. El "
+"uso de un fichero de bloqueo global es desaconsejable, cuando sea posible "
+"use en su lugar ficheros de bloqueo locales (uno por receta base)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default extension that is appended to a destination file to determine what "
+"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)."
+msgstr ""
+"Extensión por defecto que se añade al fichero destino para determinar que "
+"I<fichero de bloqueo> local usar (sólo si se activa, activo por receta base)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKSLEEP>"
+msgstr "B<LOCKSLEEP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if "
+"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds."
+msgstr ""
+"Número de segundos que procmail dormirá antes de reintentar sobre un "
+"I<fichero de bloqueo> (si ya existe); si no se especifica, el valor por "
+"defecto es 8 segundos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKTIMEOUT>"
+msgstr "B<LOCKTIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last "
+"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously "
+"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no "
+"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is "
+"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is "
+"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is "
+"immune to clock skew across machines."
+msgstr ""
+"Número de segundos que tienen que pasar desde que un I<fichero de bloqueo> "
+"fue modificado/creado antes de que procmail decida que este deber ser "
+"fichero de bloqueo erróneamente dejado y que puede ser eliminado ahora a la "
+"fuerza. Si es cero el fichero de bloqueo se elimina, si no se especifica, "
+"toma un valor por defecto de 1024 segundos. Esta variable es útil para "
+"prevenir cuelgues infinitos de B<sendmail>/procmail. Procmail es inmune a "
+"las desviaciones de reloj a través de máquinas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIMEOUT>"
+msgstr "B<TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some "
+"child it started must be hanging. The offending program will receive a "
+"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. "
+"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until "
+"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds."
+msgstr ""
+"Número de segundos que tienen que haber transcurrido antes de que procmail "
+"decida que algún proceso hijo que él inició tiene que terminarlo. El "
+"programa en cuestión recibirá una señal TERMINATE de procmail, y el "
+"procesamiento del fichero de recursos continuará. Si vale cero, no se usa "
+"temporizador y procmail esperará indefinidamente hasta que el hijo termine; "
+"si no se especifica, el valor por defecto es 960 segundos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when "
+"delivering to a maildir or an MH directory)."
+msgstr ""
+"El prefijo de nombre de fichero que se usa cuando se entrega a un directorio "
+"(no se usa cuando se entrega a un directorio MH)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current "
+"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the "
+"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles "
+"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i."
+"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)."
+msgstr ""
+"Si esto no es el I<nombre de host> de la máquina, el procesado del I<fichero "
+"de recursos> actual cesa inmediatamente. Si otro fichero de recursos fuera "
+"especificado en la línea de órdenes, el procesamiento continuará con el "
+"siguiente. Si se agotan todos los ficheros de recursos, el programa "
+"terminará, pero no generará un error (i.e. para el programa de correo "
+"parecerá que el correo ha sido entregado)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UMASK>"
+msgstr "B<UMASK>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). "
+"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not "
+"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the "
+"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. "
+"This can be used to check if new mail arrived."
+msgstr ""
+"El nombre lo dice todo (si no, olvide esto :-). Cualquier cosa asignada a "
+"UMASK se toma como un número B<octal>. Si no se especifica, el valor por "
+"defecto de umask será 077. Si umask permite o+x, todos los buzones a los que "
+"entrega procmail directamente sufrirán un cambio de modo a o+x. Esto se "
+"puede usar para verificar si ha llegado nuevo correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a "
+"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed "
+"directly."
+msgstr ""
+"Si cualesquiera de los caracteres de SHELLMETAS aparece en la línea que "
+"especifica un filtro o programa, la línea se pasará a $SHELL en lugar de ser "
+"ejecutada directamente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any invocation of $SHELL will be like:"
+msgstr "Cualquier llamada a $SHELL será como:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";"
+msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. "
+"It specifies the program being called to forward any mail."
+msgstr ""
+"Si no usa la facilidad I<forwarding> no se preocupe por esto. Especifica el "
+"programa que se llama para reenviar cualquier correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";"
+msgstr "Se llama como: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NORESRETRY>"
+msgstr "B<NORESRETRY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', "
+"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error "
+"should occur. If this number is negative, then procmail will retry "
+"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur "
+"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the "
+"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, "
+"usually several other programs will either detect this as well and abort or "
+"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail."
+msgstr ""
+"Número de reintentos que se llevan a cabo si sucede alguno de los errores "
+"`B<tabla de procesos llena>', `B<tabla de ficheros llena>', `B<memoria "
+"agotada(out of memory)>' o `B<espacio swap agotado (out of swap space)>'. "
+"Si este número es negativo, entonces procmail reintentará indefinidamente; "
+"si no se especifica su valor por defecto es 4 veces. Los reintentos se "
+"producen con un intervalo de $SUSPEND segundos. La idea que hay detrás de "
+"esto es, que si v.g. el I<espacio> I<swap> se ha agotado o la I<tabla> de "
+"I<procesos> está llena, normalmente muchos otros programas lo detectarán "
+"también y abortarán o fallarán 8-), en relación con esto, libere los "
+"I<recursos> que puedan se valiosos para procmail."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSPEND>"
+msgstr "B<SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something "
+"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it "
+"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>."
+msgstr ""
+"Número de segundos que procmail estará en pausa si tiene que esperar algo "
+"que actualmente no está dispoible (memoria, fork, etc.); si no se especifica "
+"tomará un valor por defecto de 16 segundos. Véase también: B<LOCKSLEEP>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINEBUF>"
+msgstr "B<LINEBUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All "
+"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before "
+"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of "
+"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line "
+"lengths, or could be a binary file for that matter. See also "
+"PROCMAIL_OVERFLOW."
+msgstr ""
+"Longitud de las líneas de buffer internas, no pueden ser menores de 128. "
+"Todas las líneas leídas del I<fichero de recursos> Si no se especifica toma "
+"el valor por defecto de 2048. Este límite, desde luego, I<no> se aplica al "
+"propio mensaje, que puede tener una longitud de líneas arbitrario, o podría "
+"ser un fichero binario. Véase también PROCMAIL_OVERFLOW."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DELIVERED>"
+msgstr "B<DELIVERED>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been "
+"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment "
+"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)."
+msgstr ""
+"Si está con un valor `yes' procmail parecerá (al agente de correo) que el "
+"correo ha sido entregado. Si el correo o se puede entregar tras haberse "
+"encontrado con esta asignación (puesta a `yes'), el correo se perderá (i.e. "
+"el correo no rebota)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP>"
+msgstr "B<TRAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When procmail terminates of its own accord and not because it received a "
+"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail "
+"can be read from stdin. Any output produced by this command will be "
+"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary "
+"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and "
+"B<LOGABSTRACT>."
+msgstr ""
+"Cuando procmail termina ejecutará el contenido de esta variable. Se puede "
+"leer una copia del correo de la entrada estándar. Cualquuier salida "
+"producida por esta orden se añadirá a $LOGFILE. Los posibles usos de TRAP "
+"son: eliminación de ficheros temporales, registrar incidencias "
+"personalizadas, etc. Véase también B<EXITCODE> y B<LOGABSTRACT>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXITCODE>"
+msgstr "B<EXITCODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it "
+"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and "
+"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns "
+"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If "
+"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value "
+"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, "
+"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If "
+"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the "
+"B<TRAP> program."
+msgstr ""
+"Cuando procmail termina y a esta variable se le ha asignado un valor "
+"numérico positivo, procmail los usará como código de salida. Si esta "
+"variable está definida pero vacía, procmail asignará el código de salida con "
+"cualquier cosa que devuelva el programa B<TRAP> devuelva. Si esta variable "
+"no se ha fijado, procmail la fijará antes de llamar al programa B<TRAP> "
+"program."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LASTFOLDER>"
+msgstr "B<LASTFOLDER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a "
+"folder or program. It always contains the name of the last file (or "
+"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several "
+"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked "
+"filenames as a space separated list."
+msgstr ""
+"Procmail asigna esta variable cuando está entregando a una carpeta o "
+"programa. Siempre contiene el nombre de la última carpeta (o programa) al "
+"que entregó procmail."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MATCH>"
+msgstr "B<MATCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text "
+"from a matching regular expression. It will contain all text matching the "
+"regular expression past the `B<\\e/>' token."
+msgstr ""
+"Procmail asigna esta variable cuando se le dice que extraiga el texto que "
+"concuerda con una expresión regular. Contendrá todo el texto que concuerda "
+"con la expresión regular pasado el `B<\\e/>'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHIFT>"
+msgstr "B<SHIFT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the "
+"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra "
+"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter."
+msgstr ""
+"La asignación de un valor positivo a esta variable tiene el mismo efecto que "
+"el mandato `shift' en B<sh>(1). Esta orden es más útil para extraer "
+"argumentos extra pasados a procmail cuando actúa como filtro de correo "
+"genérico."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INCLUDERC>"
+msgstr "B<INCLUDERC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included "
+"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and "
+"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no "
+"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of "
+"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to "
+"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to "
+"B<INCLUDERC> have no effect."
+msgstr ""
+"Nombres de ficheros de recursos (relativos al directorio actual) se se "
+"incluirán aquí como si fueran parte del fichero de recursos actual. Se "
+"permite el anidamiento ilimitado. Como no se realizan verificaciones sobre "
+"los permisos o la propiedad del fichero de recursos, los usuarios de "
+"B<INCLUDERC> deberían estar seguros de que sólo los usuarios con confianza "
+"tienen permiso de escritura en el fichero de recurso incluido o el "
+"directorio en el que está."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SWITCHRC>"
+msgstr "B<SWITCHRC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will "
+"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /"
+"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the "
+"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted "
+"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of "
+"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with "
+"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the "
+"rcfile and command line assignments have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version number of the running procmail binary."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>"
+msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer "
+"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when "
+"overflow occurs."
+msgstr ""
+"Esta variable se fijará a un valor no vacío si procmail detecta un "
+"desbordamiento del buffer. Véase también la sección B<FALLOS> de abajo para "
+"otros detalles de operación cuando ocurren los desbordamientos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off "
+"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be "
+"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or "
+"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost."
+msgstr ""
+"La notificación B<Comsat>(8)/B<biff>(1) está activa por defecto, se puede "
+"desactivar fijando esta variable a `no'. De forma alternativa, el servicio "
+"biff se puede personalizar poniéndolo como `service@', `@hostname', o "
+"`service@hostname'. Cuando no se especifica por defecto to biff@localhost."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DROPPRIVS>"
+msgstr "B<DROPPRIVS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or "
+"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of "
+"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient."
+msgstr ""
+"Si está a `yes' procmail anulará todos los privilegios que pudiera tener "
+"(suid o sgid). Esto sólo es útil si quiere garantizar que la última mitad "
+"del fichero /etc/procmailrc se ejecuta en nombre del recipiente."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Extended regular expressions"
+msgstr "Expresiones regulares extendidas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the "
+"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other "
+"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not "
+"supported by procmail's egrep):"
+msgstr ""
+"Los siguientes elementos se conocen por el egrep interno de procmail y el "
+"B<egrep>(1) estándar (tenga cuidado que algunos desarrollos de egrep "
+"incluyen otras extensiones no estándar):"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start of a line."
+msgstr "Inicio de línea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "End of a line."
+msgstr "Fin de línea."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any character except a newline."
+msgstr "Cualquier carácter salvo nueva línea."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a*>"
+msgstr "B<a*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any sequence of zero or more a's."
+msgstr "Cualquier secuencia de ninguna o más aes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a+>"
+msgstr "B<a+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any sequence of one or more a's."
+msgstr "Cualquier secuencia de una o más aes."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a?>"
+msgstr "B<a?>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either zero or one a."
+msgstr "Ninguna o una a."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^-a-d]>"
+msgstr "B<[^-a-d]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline."
+msgstr "Cualquier carácter que B<no> sea un guion, a, b, c, d o nueva línea."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<de|abc>"
+msgstr "B<de|abc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either the sequence `de' or `abc'."
+msgstr "Las secuencias `de' o `abc'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(abc)*>"
+msgstr "B<(abc)*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero or more times the sequence `abc'."
+msgstr "Ninguna o más veces la secuencia `abc'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e.>"
+msgstr "B<\\e.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get "
+"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution."
+msgstr ""
+"Concuerda con un simple punto; use \\e para proteger cualquiera de los "
+"caracteres mágicos para suprimir su significado especial. Véase también la "
+"sustitción de variables $\\e ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as "
+"well."
+msgstr ""
+"Esto eran sólo ejemplos, desde luego, cualquier combinación más compleja es "
+"válida también."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following token meanings are special procmail extensions:"
+msgstr ""
+"Los significados de los siguientes elementos son extensiones especiales de "
+"procmail:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^> or B<$>"
+msgstr "B<^> o B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Match a newline (for multiline matches)."
+msgstr "Concuerda con una nueva línea (para concordancia multilínea)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^^>"
+msgstr "B<^^>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anchor the expression at the very start of the search area, or if "
+"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the "
+"search area."
+msgstr ""
+"Asocia la expresión al comienzo del área de búsqueda, o si se encuentra al "
+"final de la expresión, lo asocia al final de área de búsqueda."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>"
+msgstr "B<\\eE<lt>> o B<\\eE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for "
+"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual "
+"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-"
+"word space."
+msgstr ""
+"Concuerda con el carácter anterio o posterior a una palabra. Simplemente son "
+"abreviaturas de `[^a-zA-Z0-9_]', pero también puede concordar con nuevas "
+"líneas. Como concuerdan con los caracteres actuales, sólo sirven para "
+"delimitar palabras, no para delimitar espacio entre palabras."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e/>"
+msgstr "B<\\e/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will "
+"be assigned to the MATCH environment variable."
+msgstr ""
+"Divide la expresión en dos partes. Todo lo que cocuerda con la parte derecha "
+"se asignará a la variable de entorno MATCH."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page."
+msgstr "Mire la página de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ADVERTENCIAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continued lines in an action line that specifies a program always have to "
+"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the "
+"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing "
+"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on "
+"B<SHELLMETAS>))."
+msgstr ""
+"Las líneas que continúan en la siguiente en una línea de acción que "
+"especifiquen un programa siempre tienen que terminar en barra invertida, "
+"incluso en el caso que la shell subyacente no necesitara o quisiera las "
+"barras invertidas para indicar la continuación. Esto es debido proceso de "
+"análisis en dos pasadas que se necesita (primero procmail, luego la shell (o "
+"no, dependiendo de B<SHELLMETAS>))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, "
+"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for "
+"continuation backslashes at the end of a line)."
+msgstr ""
+"No ponga comentarios en las líneas de condiciones de expresiones regulares "
+"de una receta, estas líneas alimentan al egrep interno I<literalmente> "
+"(salvo las barras invertidas al final de línea)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is "
+"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued "
+"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution "
+"rules inside double quotes."
+msgstr ""
+"Los espacios en blanco iniciales en las continuaciones de expresiones "
+"regulares normalmente se ignoran (para que se pueda sangrar), pero B<no> en "
+"las líneas de condición que se evalúan de acuerdo a las reglas de "
+"sustitución de B<sh>(1) comprendidas entre comillas dobles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to "
+"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>."
+msgstr ""
+"Vigile los bloqueos muertos cuando haga cosas poco saludables como reenviar "
+"correo a us propia cuenta. Los bloqueos muertos se pueden romper con uso "
+"adecuado de B<LOCKTIMEOUT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any default values that procmail has for some environment variables will "
+"B<always> override the ones that were already defined. If you really want "
+"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on "
+"the command line as arguments."
+msgstr ""
+"Cualesquiera valores por defecto que tenga procmail para alguna variable de "
+"entorno B<siempre> se sobrepone a los que ya estuvieran definidos. Si "
+"realmente quiere sobreponer estos valores por defecto, los puede poner bien "
+"en el B<fichero de recursos> o en la línea de mandatos como un argumento."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles "
+"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. "
+"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail "
+"with the desired value is currently the only correct solution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of "
+"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since "
+"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an "
+"environment variable is retained you have to put the assignment to the "
+"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout "
+"of the program."
+msgstr ""
+"Las variables de entorno fijadas B<dentro de> la parte de acción "
+"interpretadas por la the shell-`|' de una receta B<no> conservará sus "
+"valores tras haber finalizado la receta ya que se asignan en uan subshell de "
+"procmail. Para estar seguro de que el valor de las variables de entorno "
+"retienen su valor tiene que poner la asignación a la variable antes del `|' "
+"inicial de una receta, de forma que pueda capturar la salida estándar del "
+"programa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the "
+"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body "
+"respectively the header of the mail will be silently lost."
+msgstr ""
+"Si especifica sólo una bandera `h' o una `b' en una receta de entrega, y la "
+"receta concuerda, entonces, salvo que esté presente la bandera `c' también, "
+"el cuerpo y las cabeceras respectivas del correo se pierden silenciosamente."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The only substitutions of environment variables that can be handled by "
+"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:"
+"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; "
+"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-"
+"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current "
+"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. "
+"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on "
+"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the "
+"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will "
+"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded "
+"when used in the argument list to a program, and then only one such "
+"occurrence will be expanded."
+msgstr ""
+"La única sustitución de variables de entorno que puede ser gestionada por el "
+"propio procmail son del tipo $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:+text}, "
+"${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- y $=; por lo "
+"cual $\\ename se sustituirá por todos caracteres de la expresión regular "
+"mágica desarmada equivalente de $name, $_ por el nombre del fichero de "
+"recursos actual, $- por $LASTFOLDER y $= contendrá la puntuación de la "
+"última receta. Cuando se usan las opciones B<-a> o B<-m>, \"$@\" se expande "
+"a los argumentos específicos respectivos (lista); pero sólo cuando se pasa "
+"en la lista de argumentos a un programa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on "
+"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Procmail does not support the expansion of `~'."
+msgstr "Procmail no soporta la expansión de `~'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any "
+"expansions that don't fit within this limit will be truncated and "
+"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an "
+"action line, then it will be considered failed and procmail will continue "
+"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then "
+"procmail will abort the entire rcfile."
+msgstr ""
+"Se usa una línea de buffer de longitud $LINEBUF cuando se procesa I<el "
+"fichero de recursos>, cualquier expansión que no se ajuste a estos límites "
+"se truncará y se asigna valor a PROCMAIL_OVERFLOW. Si la línea desbordada "
+"es una condición o una línea de acción, se considerará fallo y procmail "
+"continuará procesando. Si es una asignación de variable o línea de comienzo "
+"de receta entonces procmail abortará el fichero de recursos entero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is "
+"not the same as when the global lockfile was created, then the global "
+"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use "
+"I<absolute> paths to specify global lockfiles)."
+msgstr ""
+"Si el fichero de bloquo global tiene una ruta I<relativa> y el directorio "
+"actual no es el mismo que cuando el fichero de bloqueo local se creó, "
+"entonces el fichero de bloquo global no se eliminará si porcmail existe en "
+"ese punto (remedio: use rutas I<absolutas> para especificar ficheros de "
+"bloqueo globales)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened "
+"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is "
+"instructed to clone itself and the current directory has changed since the "
+"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: "
+"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR "
+"contains an absolute path as the rcfile is opened)."
+msgstr ""
+"Si un fichero de recursos tiene una ruta I<relativa> y cuando el fichero se "
+"abre por primera vez B<MAILDIR> contiene una ruta relativa, y si en este "
+"punto procmail tiene que clonarse y el directorio actual ha cambiado desde "
+"que el fichero de recusos se abrió, entonces procmail no podrá colonarse él "
+"mismo (remedio: use una ruta I<absoluta> para indicar el fichero de recursos "
+"o esté seguro que MAILDIR contiene una ruta absoluta como el fichero de "
+"recursos abierto)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested "
+"block does not work as expected."
+msgstr ""
+"Un fichero de bloqueo local de una receta que marca el comienzo de un bloque "
+"anidado sin fork no funciona como se esperaría."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly "
+"one trailing newline will be stripped."
+msgstr ""
+"Cuando capture la salida estándar de una receta en una variable de entorno, "
+"se eliminará exactamente un carácter final de nueva línea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
+"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
+"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "MISCELÁNEA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by"
+msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO_>' será sustituido por"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-"
+"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications "
+"containing a specific I<address>."
+msgstr ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-"
+"a-zA-Z0-9_.])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de "
+"destino que contienen una I<dirección> específica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by"
+msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^TO>' será sustituido por"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(."
+"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications "
+"containing a specific I<word>."
+msgstr ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(."
+"*[^a-zA-Z])?)>', que debería capturar todas las especificaciones de destino "
+"que contienen una I<palabra> especifica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted "
+"by"
+msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_DAEMON>' será sustituido por"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :."
+"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' "
+"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-"
+"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )"
+"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |"
+"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |"
+"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |"
+"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-"
+"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |"
+"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-"
+"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |"
+"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' "
+"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?"
+"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', "
+"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular "
+"expression :-)."
+msgstr ""
+"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :."
+"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' "
+"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-"
+"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )"
+"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |"
+"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |"
+"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |"
+"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-"
+"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |"
+"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-"
+"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |"
+"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' "
+"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?"
+"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', "
+"que debería capturar los correos que llegan de la mayoría de los demonios "
+"(como es eso para una expresión regular :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted "
+"by"
+msgstr "Si la expresión regular contiene `B<^FROM_MAILER>' se susrituirá por"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-"
+"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?"
+"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?"
+"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-"
+"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |"
+"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' "
+"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-"
+"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?"
+"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of "
+"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons."
+msgstr ""
+"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-"
+"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?"
+"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?"
+"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-"
+"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |"
+"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' "
+"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-"
+"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?"
+"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (una versión reducida de `B<^FROM_DAEMON>'), "
+"que debería capturar los correo que llegan de la mayoría de los demonios de "
+"correo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or "
+"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero "
+"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero "
+"value, `off', `n', `f' or `d'."
+msgstr ""
+"Cuando asigna valores booleanos a variables como VERBOSE, DELIVERED o "
+"COMSAT, procmail acepta como verdadero cualquier cadena que comience por un "
+"valor no cero, `on', `y', `t' or `e'. Falso es todo lo que empiece por una "
+"valor cero, `off',`n', `f' o `d'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline "
+"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline."
+msgstr ""
+"Si la línea de acción de una receta especifica un programa, un único par "
+"barra invertida-nueva línea en ella sobre una línea vacía se convertirá en "
+"una nueva línea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The regular expression engine built into procmail does not support named "
+"character classes."
+msgstr ""
+"El motor de expresión regular construido en procmail no soporta "
+"denominaciones de clases de caracteres"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can "
+"indent everything to taste."
+msgstr ""
+"Como lo espacios iniciales sin commillas son ignorados en el fichero de "
+"recuros, puede sangra el texto a su gusto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is "
+"stripped before checking for $SHELLMETAS."
+msgstr ""
+"El símpbolo `|' inicial en la línea de acción para especificar un programa o "
+"filtro se elimina antes de verificar $SHELLMETAS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment "
+"variable assignments can be shared with sh."
+msgstr ""
+"Los ficheros incluidos en la directiva INCLUDERC que sólo contengan "
+"asignaciones de variables de entorno se puede compartir con sh."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and "
+"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be "
+"changed again or removed in future releases."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For I<really> complicated processing you can even consider calling "
+"B<procmail> recursively."
+msgstr ""
+"Para procesamientos I<realmente> complicados incluso puede considerar el "
+"llamar a B<procmail> recursivamente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be "
+"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow."
+msgstr ""
+"En los viejos tiempos, la `:0' que marca el comienzo de una receta, tuvo que "
+"cambiarse a `:n', donde `n' indica el número de condiciones que siguen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
+msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>"
+msgstr "B<LOGNAME, HOME y SHELL>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "#!/bin/sh"
+msgid "\\&/bin/sh"
+msgstr "#!/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "\\&3.22"
+msgid "\\&3.24"
+msgstr "\\&3.22"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
+"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
+"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/"
+"X11R6/bin (Except"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
+msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&3.22"
+msgstr "\\&3.22"
diff --git a/po/es/man5/procmailsc.5.po b/po/es/man5/procmailsc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..584aa740
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/procmailsc.5.po
@@ -0,0 +1,759 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILSC"
+msgstr "PROCMAILSC"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique"
+msgstr "procmailsc - técnica puntuación de peso de procmail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<*>] B<w^x condition>"
+msgstr "[B<*>] B<w^x condición>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a "
+"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain "
+"recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the "
+"final score for that recipe must be positive for it to match."
+msgstr ""
+"Además de las condiciones tradicionales verdadero o falso que puede "
+"especificar en una receta, puede usar técnicas de puntuación de peso para "
+"decidir si una cierta receta concuerda o no. Cuando se usa la puntuación de "
+"peso en una receta, la puntuación final de esa receta debe ser positiva para "
+"que concuerde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a "
+"`weight' (B<w>) and an `exponent' (B<x>). You do this by preceding the "
+"condition (on the same line) with:"
+msgstr ""
+"Una cierta condición puede contribuir a la puntuación si le sitúa un "
+"`peso' (B<w>) y un `exponente' (B<x>). Esto lo hace precediendo la "
+"condición (en la misma línea) con:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<w^x>"
+msgstr "B<w^x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and "
+"2147483647.0 inclusive."
+msgstr ""
+"Considerando que B<w> y B<x> son números reales entre -2147483647.0 y "
+"2147483647.0."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted regular expression conditions"
+msgstr "Condiciones de expresión regular sopesadas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the "
+"score. The second time it is found, I<w*x> will be added. The third time "
+"it is found, I<w*x*x> will be added. The fourth time I<w*x*x*x> will be "
+"added. And so forth."
+msgstr ""
+"La primera vez que se encuentra la expresión regular, se añadirá I<w> a la "
+"puntuación. La segunda vez que la encuentre añadirá I<w*x> La tercera vez "
+"que la encuentre añadirá I<w*x*x> La cuarta vez añadirá I<w*x*x*x> y así "
+"sucesivamente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This can be described by the following concise formula:"
+msgstr "Esto se puede describir con la siguiente fórmula concisa:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+msgstr ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are "
+"found."
+msgstr ""
+"Representa la puntuación total añadida para esta condición si se encuentran "
+"B<n> concordancias."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the following case distinctions can be made:"
+msgstr "Observe que se pueden hacer las siguientes distinciones de casos:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=0"
+msgstr "x=0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Sólo la primera concordancia contribuirá w a la puntuación. Se ignoran "
+"cualquier concordancia posterior."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=1"
+msgstr "x=1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute the same w to the score. The score grows "
+"linearly with the number of matches found."
+msgstr ""
+"Cada concordancia contribuirá el mismo w a la puntuación. La puntuación "
+"crece línealmente con el número de concordancias encontradas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0E<lt>xE<lt>1"
+msgstr "0E<lt>xE<lt>1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute less to the score than the previous one. The "
+"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section "
+"below)."
+msgstr ""
+"Cada concordancia contribuye menos a la puntuación que la previa. La "
+"puntuación se aproxima asintóticamente a cierto valor (véase la sección "
+"notas B<NOTAS> abajo)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1E<lt>x"
+msgstr "1E<lt>x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute more to the score than the previous one. The "
+"score will grow exponentially."
+msgstr ""
+"Cada concordancia contribuirá más a la puntuación que la previa. La "
+"puntuación crece exponencialmente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xE<lt>0"
+msgstr "xE<lt>0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches."
+msgstr ""
+"Se puede utilizar para favorecer números pares o impares de concordancias."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then "
+"B<n> obviously can either be zero or one."
+msgstr ""
+"Si la expresión regular está negada (i.e. concuerda si no se encuentra), "
+"entonces B<n> obviamente puede ser cero o uno."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted program conditions"
+msgstr "Condiciones de programa sopesadas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total "
+"added score will be B<w>. If it returns any other exitcode (indicating "
+"failure), the total added score will be B<x>."
+msgstr ""
+"Si el programa devuelve un código de salida EXIT_SUCCESS (=0), entonces la "
+"puntuación total añadida será B<w>. Si devuelve cualquier otro código de "
+"salida (indicando fallo), la puntuación total añadida será B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be "
+"considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the "
+"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with "
+"B<n=`exitcode'> matches."
+msgstr ""
+"Si el código de salida del programa está negado, el código de salida se "
+"considerará como si fuera un número virtual de concordancias. El cálculo de "
+"la puntuación añadida prosigue como si tuviera una expresión regular normal "
+"con B<n=`exitcode'> concordancias."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted length conditions"
+msgstr "Condiciones de longitud sopesadas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:"
+msgstr "Si la longitud del correo actual es B<M> entonces:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<gt> L"
+msgstr "* w^x E<gt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will generate an additional score of:"
+msgstr "generará una puntuación adicional de:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And:"
+msgstr "Y:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<lt> L"
+msgstr "* w^x E<lt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case "
+"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails "
+"will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of "
+"the function, typical usage sets x=1."
+msgstr ""
+"En ambos casos, si L=M, esto añadirá w a la puntuación. En el primer caso, "
+"sin embargo, se favorecen los correos grandes, en el último se favorecen los "
+"pequeños. Aunque x se puede variar para un mejor ajuste el decrecimiento de "
+"la función, el uso típico fija x=1."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "MISCELÁNEA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the "
+"environment variable B<$=>. This variable is set I<every> time just after "
+"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not "
+"being executed)."
+msgstr ""
+"Puede consultar la puntuación total de todas las condiciones de una receta "
+"de la variable de entorno B<$=>. Esta variable se fija I<cada vez> cuando "
+"procmail ha analizado todas las condiciones de una receta (incluso si la "
+"receta no está siendo ejecutada)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the "
+"body. The first condition contains an empty regular expression which, "
+"because it always matches, is used to give our score a negative offset. The "
+"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the "
+"previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the "
+"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines."
+msgstr ""
+"La siguiente receta separa tdos los correos que tienen más de 150 líneas en "
+"el cuerpo. La primera condición contiene una expresión regular vacía que, "
+"debido a que siempre se verifica, se usa para dar a nuestra puntuación un "
+"desplazamiento negativo. La segunda condición concuerda con cada línea del "
+"correo y consume el desplazamiento negativo previo que le dimos (un punto "
+"por línea). Al final, la puntuación será sólo positiva si el correo contiene "
+"más de 150 líneas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppose you have a priority folder which you always read first. The next "
+"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. "
+"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the "
+"score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things "
+"like: john and claire usually have something important to say, meetings are "
+"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is "
+"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the "
+"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no "
+"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, "
+"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), "
+"those three people usually don't send interesting mails, the mails should "
+"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes "
+"long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send "
+"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e."
+"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys."
+msgstr ""
+"Supongamos que tiene una carpeta prioritaria que siempre lee primero. La "
+"siguiente receta toma la prioridad del correo y lo almacena en carpetas "
+"especiales. La primera condición es regular, i.e. no contribuye a la "
+"puntuación, simplemente tiene que satisfacerse. Las otras condiciones "
+"describen cosas como: john and claire normalmente tienen cosas importantes "
+"que decir, las reuniones son normalmente importantes, las respuestas se "
+"favorecen un poco, los mail respecto a Elvis (esto es sólo un ejemplo :-\\) "
+"se favorecen (cuando más se mencione, más se favorece el correo , pero la "
+"máxima puntuación extra debida a Elvis será 4000, no importa con qué "
+"frecuencia sea mencionado), muchas líneas marcadas como de respuesta no no "
+"gustan, los \"smileys\" son apreciados (la puntuación de ellos alcanza un "
+"máximo de 3500, esas tres personas normalmente no envían correos "
+"interesantes, lo correos serían preferentemente pequeños (v.g. mails con "
+"2000 octetos de largos puntuarán -100, 4000 bytes de largos -800). Como "
+"puede ver, si alguien de esas personas poco interesantes envía correo, el "
+"coreo todavía tiene una oportunidad de aterrizar en la carpeta prioritaria, "
+"v.g. si es sobre una reunión (meeting), o si contiene al menos dos "
+"\"smileys\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder"
+msgstr ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 carpeta_prioritaria"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the "
+"quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make "
+"sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is "
+"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we "
+"absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, "
+"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it "
+"exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, "
+"is filed."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a una lista de correo y le gustaría leer los mensajes de "
+"calidad, entonces las siguientes recetas podrían realizar el truco. Primero "
+"estamos seguros que el correo proviene de la lista de correo, Entonces "
+"comprobamos si es de ciertas personas de las que valoramos su opinión, o "
+"sobre un motivo sobre el que queremos saber absolutamente todo. Si es así, "
+"lo guardamos. En otro caso verificamos si la razón de líneas citadas del "
+"original es al menos 1:2. Si lo excede separamos el correo. Todo lo que "
+"sobreviva a la verificación previa se almacena."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+msgstr ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5) man page."
+msgstr ""
+"Para más ejemplos debería mirar en la página de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ADVERTENCIAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail "
+"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless "
+"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the "
+"leftmost I<longest> match. E.g. for the leftmost I<shortest> match, by "
+"itself, the regular expression:"
+msgstr ""
+"Debido a que esto incrementa la búsqueda por un orden de magnitud, el egrep "
+"interno de procmail siempre buscará la concordancia I<más corta> por la "
+"izquierda salvo que esté determinado qué asignar a B<MATCH>, en cuyo caso "
+"busca la concordancia I<más larga> por la izquierda. V.g. la concordancia "
+"I<más corta> por la izquierda, por él mismo, la expresión regular:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.*>"
+msgstr "B<.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match a zero length string at the same spot."
+msgstr "siempre concuerda con una cadena de longitud cero en el mismo sitio."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.+>"
+msgstr "B<.+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match one character (except newlines of course)."
+msgstr "siempre concordará con un carácter (salvo nueva línea, por supuesto)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, "
+"procmail is at the mercy of the B<pow>(3) function in your mathematical "
+"library."
+msgstr ""
+"Si, en una condición de longitud especifica un B<x> que causa un "
+"desbordamiento, procmail está a la meced de la función B<pow>(3) de su "
+"biblioteca matemática."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted."
+msgstr ""
+"No se aceptan número en coma flotante en formato exponencial (v.g. 12e5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent "
+"I<weighted> conditions will simply be skipped."
+msgstr ""
+"Tan pronto como se alcanza `mas infinito' (2147483647), cualquier condición "
+"de I<peso> simplemente se salta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be "
+"considered as `no match' and the recipe will terminate early."
+msgstr ""
+"Tan pronto como se alcanza `menos infinito' (-2147483647), la condición se "
+"considerará como `sin concordancia' y la receta termina antes."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total "
+"added score for this condition will asymptotically approach:"
+msgstr ""
+"Si en una expresión regular fórmula sopesada B<0E<lt>xE<lt>1>, la puntuación "
+"total añadida para esta condición se aproximará asintóticamente:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+msgstr ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In order to reach half the maximum value you need"
+msgstr "Para alcanzar la mitad del valor máximo necesita"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+msgstr ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "matches."
+msgstr "concordancias."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
diff --git a/po/es/man5/protocols.5.po b/po/es/man5/protocols.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fdf5eb65
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/protocols.5.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "protocols"
+msgstr "protocols"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "protocols - protocols definition file"
+msgstr "protocols - fichero de definición de protocolos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet "
+"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be "
+"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even "
+"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field "
+"of any IP header."
+msgstr ""
+"Éste es un fichero ASCII plano que describe los distintos protocolos DARPA "
+"para Internet que están disponibles en el subsistema TCP/IP. Se debería "
+"consultar este fichero en vez de usar los números de los ficheros de "
+"cabecera ARPA, o, peor aún, adivinarlos. Estos números se incluyen en el "
+"campo de protocolo de cualquier cabecera IP."
+
+#. .. by the DDN Network Information Center.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP "
+"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet "
+"Assigned Numbers Authority)."
+msgstr ""
+"Este fichero no se debe modificar porque los cambios pueden producir "
+"paquetes IP incorrectos. Los números y nombres de los protocolos se definen "
+"en el IANA (Internet Assigned Numbers Authority)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each line is of the following format:"
+msgstr "Cada línea tiene el siguiente formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<protocol number aliases ...>"
+msgstr "I<protocolo número alias ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. "
+"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line "
+"following it are ignored."
+msgstr ""
+"donde los campos se delimitan por espacios o TABs. Las líneas vacías son "
+"ignoradas. Si una línea contiene un '#', se ignora este carácter y todo lo "
+"que le sigue hasta el final de la línea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The field descriptions are:"
+msgstr "La descripción de los campos es la siguiente:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<protocol>"
+msgstr "I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>."
+msgstr "el nombre nativo del protocolo. Por ejemplo: I<ip>, I<tcp> o I<udp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<number>"
+msgstr "I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the official number for this protocol as it will appear within the IP header."
+msgstr "el número oficial para este protocolo tal como irá en la cabecera IP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aliases>"
+msgstr "I<aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "optional aliases for the protocol."
+msgstr "alias o nombres alternativos opcionales para este protocolo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
+"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
+msgstr ""
+"Este archivo se podría distribuir a través de una red usando un servicio de "
+"nombres de red como Yellow Pages/NIS o BIND/Hesiod."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/protocols>"
+msgstr "I</etc/protocols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The protocols definition file."
+msgstr "El fichero de definición de protocolos."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getprotoent>(3)"
+msgstr "B<getprotoent>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/repertoiremap.5.po b/po/es/man5/repertoiremap.5.po
new file mode 100644
index 00000000..bbebf847
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/repertoiremap.5.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "repertoiremap"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A repertoire map defines mappings between symbolic character names "
+"(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with "
+"B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when "
+"symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
+"following keywords:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<comment_char>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that will be used as the comment character for "
+"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que se empleará como el de comentario en el resto "
+"del archivo. Por omisión se usa la almohadilla (#)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<escape_char>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is followed by a character that should be used as the escape character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way. It defaults to the backslash (\\e)."
+msgstr ""
+"seguido por un carácter que debe emplearse como el carácter de escape para "
+"el resto del archivo para señalar caracteres que deban interpretarse de un "
+"modo especial. Si no se dice otra cosa, es la barra invertida (\\e)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mapping section starts with the keyword I<CHARIDS> in the first column."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The mapping lines have the following form:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> comment>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This defines exactly one mapping, I<comment> being optional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usual default repertoire map path."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.2."
+msgstr "POSIX.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A mnemonic for the Euro sign can be defined as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/resolv.conf.5.po b/po/es/man5/resolv.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9040b70e
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/resolv.conf.5.po
@@ -0,0 +1,795 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B</etc/resolv.conf>"
+msgid "resolv.conf"
+msgstr "B</etc/resolv.conf>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
+msgstr "resolv.conf - fichero de configuración del servicio resolver"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B</etc/resolv.conf>"
+msgid "B</etc/resolv.conf>\n"
+msgstr "B</etc/resolv.conf>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access "
+#| "to the Internet Domain Name System. The resolver configuration file "
+#| "contains information that is read by the resolver routines the first time "
+#| "they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
+#| "and contains a list of keywords with values that provide various types of "
+#| "resolver information."
+msgid ""
+"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
+"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file "
+"contains information that is read by the resolver routines the first time "
+"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
+"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
+"resolver information. The configuration file is considered a trusted source "
+"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details."
+msgstr ""
+"El servicio I<resolver> está formado por un conjunto de rutinas de la "
+"biblioteca C que proporcionan acceso al Sistema de Nombres de Dominio (DNS) "
+"de Internet. El fichero de configuración de resolver contiene información "
+"que es leída por las rutinas resolver la primera vez que son invocadas. El "
+"fichero es comprensible por el usuario y contiene una lista de palabras "
+"clave con valores que proporcionan varios tipos de información resolver."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
+"be queried, and the search list contains the local domain name determined "
+"from the hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The different configuration options are:"
+msgstr "Las diferentes opciones de configuración son:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nameserver> Name server IP address"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver "
+#| "should query. Up to MAXNS (currently 3) name servers may be listed, one "
+#| "per keyword. If there are multiple servers, the resolver library queries "
+#| "them in the order listed. If no B<nameserver> entries are present, the "
+#| "default is to use the name server on the local machine. (The algorithm "
+#| "used is to try a name server, and if the query times out, try the next, "
+#| "until out of name servers, then repeat trying all the name servers until "
+#| "a maximum number of retries are made.)"
+msgid ""
+"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
+"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
+"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If "
+"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
+"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
+"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name "
+"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
+"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
+"are made.)"
+msgstr ""
+"Dirección Internet (en notación punto) de un servidor de nombres que podría "
+"ser consultado por resolver. Se listan hasta un máximo de MAXNS (actualmente "
+"3) servidores de nombre, uno por palabra clave. Si hay múltiples servidores, "
+"la biblioteca resolver los consulta en el orden listado. Si no hay entradas "
+"B<nameserver> presentes, por defecto se utiliza el servidor de nombres de la "
+"máquina local. (El algoritmo usado consiste en intentar conectar a un "
+"servidor de nombres, y si la consulta excede un plazo de espera, probar el "
+"siguiente, hasta que se agoten los servidores de nombres, luego repetir los "
+"intentos con todos los servidores de nombres hasta que se hagan un número "
+"máximo de reintentos.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Local domain name. Most queries for names within this domain can use "
+#| "short names relative to the local domain. If no B<domain> entry is "
+#| "present, the domain is determined from the local host name returned by "
+#| "I<gethostname>(); the domain part is taken to be everything after the "
+#| "first `.'. Finally, if the host name does not contain a domain part, the "
+#| "root domain is assumed."
+msgid ""
+"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It "
+"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the "
+"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. "
+"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain "
+"is assumed as the local domain name."
+msgstr ""
+"Nombre de dominio local. La mayoría de consultas de nombres en este dominio "
+"pueden usar nombres cortos relativos al dominio local. Si no hay una entrada "
+"B<domain> presente, el dominio lo determina el nombre de host local devuelto "
+"por I<gethostname>(); se considera que la parte del dominio es todo lo que "
+"viene después del primer `.'. Finalmente, si el nombre de host no contiene "
+"una parte de dominio, se asume el dominio raíz."
+
+#. When having a resolv.conv with a line
+#. search subdomain.domain.tld domain.tld
+#. and doing a hostlookup, for example by
+#. ping host.anothersubdomain
+#. it sends dns-requests for
+#. host.anothersubdomain.
+#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld.
+#. host.anothersubdomain.domain.tld.
+#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers
+#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
+#. attacks possible.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+#| "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+#| "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+#| "following the I<search> keyword with spaces or tabs separating the "
+#| "names. Most resolver queries will be attempted using each component of "
+#| "the search path in turn until a match is found. Note that this process "
+#| "may be slow and will generate a lot of network traffic if the servers for "
+#| "the listed domains are not local, and that queries will time out if no "
+#| "server is available for one of the domains."
+msgid ""
+"This may be changed by listing the desired domain search path following the "
+"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver "
+"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be "
+"attempted using each component of the search path in turn until a match is "
+"found. For environments with multiple subdomains please read B<options "
+"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic "
+"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will "
+"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are "
+"not local, and that queries will time out if no server is available for one "
+"of the domains."
+msgstr ""
+"Lista de búsqueda de nombres de host. La lista de búsqueda está determinada "
+"normalmente por el nombre de dominio local; por defecto, contiene solo el "
+"nombre de dominio local. Ésto puede cambiarse listando la ruta de búsqueda "
+"de dominio deseada después de la palabra clave I<search> con espacios o "
+"caracteres tabulador que separen los nombres. La mayoría de consultas de "
+"resolver se intentarán usando cada componente de la ruta de búsqueda "
+"sucesivamente hasta que se encuentre una coincidencia. Observe que este "
+"proceso puede resultar lento y generará un montón de tráfico en la red si "
+"los servidores para los dominios listados no son locales, y tales consultas "
+"sobrepasarán el plazo de espera si no hay un servidor disponible para uno de "
+"los dominios."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the "
+"last instance is used."
+msgstr ""
+
+#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search list is currently limited to six domains with a total of 256 "
+#| "characters."
+msgid ""
+"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a "
+"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited."
+msgstr ""
+"La lista de búsqueda está actualmente limitada a seis dominios con un total "
+"de 256 caracteres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that "
+"handles one search list entry only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sortlist>"
+msgstr "B<sortlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sortlist allows addresses returned by gethostbyname to be sorted. A "
+#| "sortlist is specified by IP address netmask pairs. The netmask is "
+#| "optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address "
+#| "and optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may "
+#| "be specified."
+msgid ""
+"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
+"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
+"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and "
+"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be "
+"specified. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Sortlist permite que se ordenen las direcciones devueltas por gethostbyname. "
+"Una sortlist está especificada por pares de direcciones IP - máscaras de "
+"red. La máscara de red es opcional y por defecto se usa la máscara de red "
+"natural de la red. Los pares están separados por barras. Pueden "
+"especificarse hasta 10 pares."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<options>"
+msgstr "B<options>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
+"syntax is"
+msgstr ""
+"Options permite modificar ciertas variables internas a resolver. La sintaxis "
+"es"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<options> I<option> I<...>"
+msgstr "B<options> I<option> I<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where I<option> is one of the following:"
+msgstr "donde I<option> puede ser uno de los siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. Since glibc 2.2?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
+"debug support; see B<resolver>(3))."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ndots:>I<n>"
+msgstr "B<ndots:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ndots:>I<n> \\(em sets a threshold for the number of dots which must "
+#| "appear in a name given to B<res_query> (see I<resolver>(3)) before an "
+#| "I<initial absolute query> will be made. The default for I<n> is ``1'', "
+#| "meaning that if there are any dots in a name, the name will be tried "
+#| "first as an absolute name before any I<search list> elements are appended "
+#| "to it."
+msgid ""
+"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
+"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
+"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots "
+"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any "
+"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is "
+"silently capped to 15."
+msgstr ""
+"B<ndots:>I<n> \\(em establece un límite en el número de puntos que deben "
+"aparecer en cualquier nombre pasado a B<res_query> (véase I<resolver>(3)) "
+"antes de que se realice una I<consulta absoluta inicial>. El valor por "
+"defecto para I<n> es ``1'', lo que implica que si hay algún punto en un "
+"nombre, se probará en primer lugar como nombre absoluto antes de que se le "
+"añada cualquier elemento de la I<lista de búsqueda>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout:>I<n>"
+msgstr "B<timeout:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
+"name server before retrying the query via a different name server. This may "
+"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no "
+"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. "
+"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<attempts:>I<n>"
+msgstr "B<attempts:>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
+"before giving up and returning an error to the calling application. The "
+"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The "
+"value for this option is silently capped to 5."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate>"
+msgstr "B<rotate>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
+"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the "
+"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
+"first listed server first every time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
+msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>"
+msgstr "B<no-reload> (desde glibc 2.26)"
+
+#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by "
+"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces "
+"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in "
+"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still "
+"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To "
+"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated "
+"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, "
+"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible "
+"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-check-names>"
+msgstr "B<no-check-names>"
+
+#. since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
+"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
+"underscore (_), non-ASCII, or control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inet6>"
+msgstr "B<inet6>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an "
+"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
+"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are "
+"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is "
+"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than "
+"B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)"
+msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-bytestring> (desde glibc 2.3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups "
+"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this "
+"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This "
+"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible "
+"DNS extension that was never deployed on the Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)"
+msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-bytestring> (desde glibc 2.3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
+"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
+"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups "
+"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up "
+"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> "
+"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were "
+"removed in glibc 2.25."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
+msgstr "B<edns0> (desde glibc 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
+"extensions described in RFC\\ 2671."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
+msgstr "B<single-request> (desde glibc 2.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
+"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot "
+"handle these queries properly and make the requests time out. This option "
+"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests "
+"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
+msgstr "B<single-request-reopen> (desde glibc 2.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same "
+"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back "
+"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for "
+"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if "
+"two requests from the same port are not handled correctly it will close the "
+"socket and open a new one before sending the second request."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<no-tld-query> (desde glibc 2.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes "
+"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
+"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site "
+"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
+"elements of the search list. This option has no effect if neither "
+"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<use-vc> (desde glibc 2.14)"
+
+#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for "
+"DNS resolutions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
+msgstr "B<no-reload> (desde glibc 2.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic "
+"reloading of a changed configuration file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)"
+msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)"
+msgstr "B<use-vc> (desde glibc 2.14)"
+
+#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit "
+"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in "
+"a response, it indicates that the data in the response was verified "
+"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local "
+"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path "
+"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> "
+"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries "
+"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without "
+"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from "
+"responses before they are returned to the application. This means that "
+"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has "
+"been set correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and "
+"is passed through unchanged to applications in responses."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
+"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
+"space-separated list of search domains."
+msgstr ""
+"La palabra clave I<search> de un fichero I<resolv.conf> de un sistema puede "
+"ser sobreescrita por un proceso particular configurando la variable de "
+"entorno B<LOCALDOMAIN> con una lista de nombres de dominio separados por "
+"espacios."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
+"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
+"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>."
+msgstr ""
+"La palabra clave I<options> de un fichero I<resolv.conf> de un sistema puede "
+"ser sobreescrita por un proceso particular configurando la variable de "
+"entorno B<RES_OPCIONES> con una lista de opciones de resolver separadas por "
+"espacios tal como se explica arriba después de B<options>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
+"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
+"separated by white space."
+msgstr ""
+"La palabra clave y el valor deben aparecer en una única línea, y la palabra "
+"clave (p.e. B<nameserver>) debe estar al principio de la línea. El valor "
+"sigue a la palabra clave, separado por espacios en blanco."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
+"column are treated as comments."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-05"
+msgstr "5 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/rpc.5.po b/po/es/man5/rpc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1a0ecdec
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/rpc.5.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc"
+msgstr "rpc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc - RPC program number data base"
+msgstr "rpc - base de datos de números de programas RPC"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/rpc>\n"
+msgstr "B</etc/rpc>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of "
+"RPC program numbers. Each line has the following information:"
+msgstr ""
+"El fichero I<rpc> contiene nombres legibles por el usuario que se pueden "
+"usar en lugar de los números de programa RPC. Cada línea contiene la "
+"siguiente información:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "name of server for the RPC program"
+msgstr "nombre del servidor para el programa RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RPC program number"
+msgstr "número de programa RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "aliases"
+msgstr "alias"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A "
+"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the "
+"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which "
+"search the file."
+msgstr ""
+"Los elementos están separados por cualquier número de blancos y/o "
+"tabuladores. Un \\[aq]#\\[aq] indica el comienzo de un comentario. Los "
+"caracteres desde el \\[aq]#\\[aq] hasta el final de la línea no son "
+"interpretados por las rutinas que examinan el archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Aquí tiene un ejemplo del fichero I</etc/rpc> de la distribución Sun RPC "
+"Source."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
+"#\n"
+"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
+"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
+"rusersd 100002 rusers\n"
+"nfs 100003 nfsprog\n"
+"ypserv 100004 ypprog\n"
+"mountd 100005 mount showmount\n"
+"ypbind 100007\n"
+"walld 100008 rwall shutdown\n"
+"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
+"etherstatd 100010 etherstat\n"
+"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
+"sprayd 100012 spray\n"
+"3270_mapper 100013\n"
+"rje_mapper 100014\n"
+"selection_svc 100015 selnsvc\n"
+"database_svc 100016\n"
+"rexd 100017 rex\n"
+"alis 100018\n"
+"sched 100019\n"
+"llockmgr 100020\n"
+"nlockmgr 100021\n"
+"x25.inr 100022\n"
+"statmon 100023\n"
+"status 100024\n"
+"bootparam 100026\n"
+"ypupdated 100028 ypupdate\n"
+"keyserv 100029 keyserver\n"
+"tfsd 100037\n"
+"nsed 100038\n"
+"nsemntd 100039\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
+"#\n"
+"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
+"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
+"rusersd 100002 rusers\n"
+"nfs 100003 nfsprog\n"
+"ypserv 100004 ypprog\n"
+"mountd 100005 mount showmount\n"
+"ypbind 100007\n"
+"walld 100008 rwall shutdown\n"
+"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
+"etherstatd 100010 etherstat\n"
+"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
+"sprayd 100012 spray\n"
+"3270_mapper 100013\n"
+"rje_mapper 100014\n"
+"selection_svc 100015 selnsvc\n"
+"database_svc 100016\n"
+"rexd 100017 rex\n"
+"alis 100018\n"
+"sched 100019\n"
+"llockmgr 100020\n"
+"nlockmgr 100021\n"
+"x25.inr 100022\n"
+"statmon 100023\n"
+"status 100024\n"
+"bootparam 100026\n"
+"ypupdated 100028 ypupdate\n"
+"keyserv 100029 keyserver\n"
+"tfsd 100037\n"
+"nsed 100038\n"
+"nsemntd 100039\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/rpc>"
+msgstr "I</etc/rpc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RPC program number data base"
+msgstr "base de datos para números de programas RPC"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrpcent>(3)"
+msgstr "B<getrpcent>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/securetty.5.po b/po/es/man5/securetty.5.po
new file mode 100644
index 00000000..eb627035
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/securetty.5.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "securetty"
+msgstr "securetty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login"
+msgstr ""
+"securetty - fichero que lista aquellas ttys desde las que root puede entrar"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, "
+"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission "
+"of certain authentication tokens."
+msgstr ""
+"El fichero I</etc/securetty> contiene los nombres los terminales (sin el "
+"prefijo I<dev/>) que se consideran seguros para introducir las credenciales "
+"de usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on "
+"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow "
+"suite."
+msgstr ""
+"Se emplea en algunas versiones de B<login>(1) para restringir los terminales "
+"desde los que se puede entrar como root. Vea B<login.defs>(5) si utliza "
+"contraseñas encriptadas (shadow passwords)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by "
+"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are "
+"accepted."
+msgstr ""
+"En los sistemas con PAM, B<pam_securetty>(8) también lo utiliza para limitar "
+"los terminales desde los que se puede entrar sin contraseña."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/securetty>"
+msgstr "I</etc/securetty>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/services.5.po b/po/es/man5/services.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a59bda8b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/services.5.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1997.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "services"
+msgstr "services"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "services - Internet network services list"
+msgstr "services - Lista de servicios de red de Internet"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly "
+"textual names for internet services, and their underlying assigned port "
+"numbers and protocol types. Every networking program should look into this "
+"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library "
+"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from "
+"programs."
+msgstr ""
+"B<services> es un fichero ASCII que proporciona una correspondencia entre "
+"nombres textuales cómodos para los servicios de internet y sus "
+"correspondientes números de puerto y tipos de protocolo subyacentes. Todo "
+"programa de red debería mirar este fichero para obtener el número de puerto "
+"(y protocolo) para su servicio. Las funciones B<getservent>(3), "
+"B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), B<setservent>(3), y "
+"B<endservent>(3) de la biblioteca de C, permiten consultar este fichero "
+"desde un programa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), "
+"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when "
+"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, "
+"even for TCP-only services."
+msgstr ""
+"Los números de puerto son asignados por la IANA (Internet Assigned Numbers "
+"Authority: Autoridad para la Asignación de Números de Internet), y su "
+"política actual es la de asignar tanto los protocolos TCP y UDP cuando se "
+"asigna un número de puerto. Por tanto, la mayoría de las entradas tendrán "
+"dos entradas, incluso para los servicios que son exclusivos de TCP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to "
+"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
+"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the "
+"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user "
+"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally "
+"located in this root-only space."
+msgstr ""
+"Los números de puerto por debajo de 1024 (los así llamados \"puertos de baja "
+"numeración\") sólo pueden ser enlazados por el superusuario (ver B<bind>(2), "
+"B<tcp>(7), y B<udp>(7).) Esto es así para que los clientes que se conecten a "
+"los puertos de baja numeración puedan confiar en que el servicio "
+"ejecutándose en el puerto es la implementación estándar y no un servicio "
+"tramposo ejecutado por un usuario de la máquina. Los números de puerto bien "
+"conocidos especificados por la IANA se localizan normalmente es este espacio "
+"exclusivo del superusuario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not "
+"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See "
+"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note "
+"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't "
+"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) "
+"servers are often initialized from the system boot scripts."
+msgstr ""
+"La presencia de una entrada para un servicio en el fichero B<services> no "
+"significa, necesariamente, que el servicio se está ejecutando actualmente en "
+"la máquina. Vea B<inetd.conf>(5) para la configuración de los servicios "
+"ofrecidos de Internet. Dese cuenta que no todos los servicios de red son "
+"iniciados por B<inetd>(8), por lo que no aparecerán en B<inetd.conf>(5). En "
+"particular, los servidores de noticias (NNTP) y de correo (SMTP) "
+"frecuentemente se inician desde los guiones de arranque del sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in "
+"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>."
+msgstr ""
+"La localización del fichero B<services> viene especificada por "
+"B<_PATH_SERVICES> en I<E<lt>netdb.hE<gt>>. Normalmente, el valor asignado es "
+"I</etc/services>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each line describes one service, and is of the form:"
+msgstr "Cada línea describe un servicio, y tiene el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]"
+msgstr "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "where:"
+msgstr "donde:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<service-name>"
+msgstr "I<service-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is "
+"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-"
+"name>."
+msgstr ""
+"es el nombre amigable por el que el servicio es conocido y buscado. "
+"Distingue entre mayúsculas y minúsculas. Normalmente, el programa cliente se "
+"especifica tras I<service-name>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<port>"
+msgstr "I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is the port number (in decimal) to use for this service."
+msgstr "es el número de puerto (en decimal) usado por este servicio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<protocol>"
+msgstr "I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the "
+"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>."
+msgstr ""
+"es el tipo de protocolo usado. Este campo debe coincidir con una entrada del "
+"fichero B<protocols>(5). Los valores típicos incluyen B<tcp> y B<udp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aliases>"
+msgstr "I<aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an optional space or tab separated list of other names for this service. "
+"Again, the names are case sensitive."
+msgstr ""
+"es una lista separada, opcionalmente, por espacios o tabuladores de otros "
+"nombres para este servicio. Nuevamente, se distingue entre mayúsculas y "
+"minúsculas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields."
+msgstr ""
+"Se pueden usar o bien espacios o bien tabuladores para separar los campos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the "
+"line. Blank lines are skipped."
+msgstr ""
+"Los comentarios comienzan con un '#' y terminan con un final de línea. Las "
+"líneas en blanco se saltan."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
+"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable "
+"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of "
+"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, "
+"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
+msgstr ""
+"I<service-name> deben comenzar en la primera columna del fichero, ya que no "
+"se eliminan los espacios iniciales. I<service-names> puede ser cualquier "
+"secuencia de caracteres imprimibles, excepto espacios y tabuladores. Sin "
+"embargo, se debe hacer una selección conservativa de caractares para "
+"minimizar problemas de compatibilidad. Es decir, los caracteres a-z, 0-9 y "
+"el guión (-) serían una buena elección."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines not matching this format should not be present in the file. "
+"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), "
+"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should "
+"not be relied on.)"
+msgstr ""
+"Las líneas que no coincidan con este formato no deberían estar presentes en "
+"el fichero. (Actualmente, B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), y "
+"B<getservbyport>(3). las saltan silenciosamente. Sin embargo, no debería "
+"fiarse de este comportamiento.)"
+
+#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is
+#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true.
+#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the
+#. .I port
+#. number and
+#. .I protocol
+#. name can in fact be either a slash or a comma (,).
+#. Use of the comma in
+#. modern installations is deprecated.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
+"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
+msgstr ""
+"Este archivo se podría distribuir a través de una red usando un servicio de "
+"nombres de red como Yellow Pages/NIS o BIND/Hesiod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample B<services> file might look like this:"
+msgstr "Un ejemplo. El fichero B<services> podría tener el siguiente aspecto:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"netstat 15/tcp\n"
+"qotd 17/tcp quote\n"
+"msp 18/tcp # message send protocol\n"
+"msp 18/udp # message send protocol\n"
+"chargen 19/tcp ttytst source\n"
+"chargen 19/udp ttytst source\n"
+"ftp 21/tcp\n"
+"# 22 - unassigned\n"
+"telnet 23/tcp\n"
+msgstr ""
+"netstat 15/tcp\n"
+"qotd 17/tcp quote\n"
+"msp 18/tcp # message send protocol\n"
+"msp 18/udp # message send protocol\n"
+"chargen 19/tcp ttytst source\n"
+"chargen 19/udp ttytst source\n"
+"ftp 21/tcp\n"
+"# 22 - unassigned\n"
+"telnet 23/tcp\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/services>"
+msgstr "I</etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Internet network services list"
+msgstr "La lista de servicios de red de Internet"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
+
+#. .SH BUGS
+#. It's not clear when/if the following was ever true;
+#. it isn't true for glibc 2.8:
+#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the
+#. .BR getservent (3)
+#. code is written.
+#. It's not clear when/if the following was ever true;
+#. it isn't true for glibc 2.8:
+#. Lines longer than
+#. .B BUFSIZ
+#. (currently 1024) characters will be ignored by
+#. .BR getservent (3),
+#. .BR getservbyname (3),
+#. and
+#. .BR getservbyport (3).
+#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>"
+msgstr "Definición de B<_PATH_SERVICES>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
+"B<inetd>(8)"
+msgstr ""
+"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
+"B<inetd>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
+msgstr "RFC de Números Asignados, más recientemente RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/shells.5.po b/po/es/man5/shells.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b7d19057
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/shells.5.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shells"
+msgstr "shells"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shells - pathnames of valid login shells"
+msgstr "shells - nombres de ruta para intérpretes iniciales de órdenes válidos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid "
+"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be "
+"queried by other programs."
+msgstr ""
+"I</etc/shells> es un fichero de texto que contiene el nombre de ruta "
+"completo para intérpretes de órdenes que puedan utilizarse al entrar en el "
+"sistema. Este fichero es consultado por B<chsh>(1) y está disponible también "
+"para su consulta por otros programas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a "
+"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow "
+"access to users with shells not included in this file."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que hay programas que consultan este fichero para averiguar "
+"si un usuario es un usuario corriente. P.e.: los demonios FTP normalmente no "
+"permiten el acceso a aquellos usuarios con intérpretes de órdenes no "
+"incluidos en este fichero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/shells>"
+msgstr "I</etc/shells>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:"
+msgstr "I</etc/shells> puede contener las siguientes rutas de acceso:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</bin/sh>\n"
+"I</bin/bash>\n"
+"I</bin/csh>\n"
+msgstr ""
+"I</bin/sh>\n"
+"I</bin/bash>\n"
+"I</bin/csh>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
+msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/slabinfo.5.po b/po/es/man5/slabinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..55cd8e7a
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/slabinfo.5.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "slabinfo"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics"
+msgstr "slabinfo - estadísticas de la caché de I<slabs> del núcleo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<cat /proc/slabinfo>"
+msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "B<cat /proc/slabinfo>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, "
+#| "dentries, etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives "
+#| "statistics. For example:"
+msgid ""
+"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
+"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on "
+"these caches. The following (edited) output shows an example of the "
+"contents of this file:"
+msgstr ""
+"Los objetos que se usan frecuentemente en el núcleo de Linux (cabeceras de "
+"buffers, nodos-i, `dentries', etc.) tienen su propia memoria caché (N.del T. "
+"Cada una de estas memorias cachés están formadas por I<slabs> y en cada "
+"I<slab> caben un número determinado de objetos de un cierto tipo). El "
+"fichero I</proc/slabinfo> proporciona las estadísticas correspondientes. Por "
+"ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n"
+"slabinfo - version: 2.1\n"
+"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n"
+"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n"
+"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n"
+"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of output includes a version number, which allows an "
+"application that is reading the file to handle changes in the file format. "
+"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the "
+"remaining lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. "
+"Following the cache name, the output shown in each line shows three "
+"components for each cache:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tunables"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabdata"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics are as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_objs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<num_objs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use "
+"and not in use)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size of objects in this slab, in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objperslab>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects stored in each slab."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pagesperslab>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of pages allocated for each slab."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the "
+"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no "
+"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is "
+"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables "
+"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to "
+"I</proc/slabinfo>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
+msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "echo \"I<nombre_cache limite tamaño_lote>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and "
+"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding "
+"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> "
+"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and "
+"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is "
+"invalid, the cache settings are left unchanged."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<limit>"
+msgstr ""
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. This is the limit on the number of free objects that can be stored
+#. in the per-CPU free list for this slab cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of objects that will be cached."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<batchcount>"
+msgstr ""
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead
+#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time "
+"when refilling the available object list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedfactor>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of active slabs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nums_slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The total number of slabs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedavail>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
+"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object "
+"are considered in-use and cannot be freed."
+msgstr ""
+"Dese cuenta que debido a la alíneación de los objetos y a la sobrecarga de "
+"la propia caché de I<slabs>, los objetos no se encuentran normalmente muy "
+"empaquetados dentro de las páginas. Las páginas que tienen un único objeto "
+"en uso se consideran en uso y no se pueden liberar."
+
+#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of
+#. output, and will have two additional columns for each slab,
+#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local
+#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization
+#. when allocating objects from the cache).
+#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that
+#. will be cached for each CPU.
+#. The second column is the
+#. batchcount: the maximum number of free objects in the
+#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache
+#. if it is empty, or the number of objects to be returned
+#. to the global cache if the per-CPU cache is full.
+#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there
+#. will be four additional columns, reporting the per-CPU
+#. cache statistics.
+#. The first two are the per-CPU cache
+#. allocation hit and miss counts: the number of times an
+#. object was or was not available in the per-CPU cache
+#. for allocation.
+#. The next two are the per-CPU cache free
+#. hit and miss counts: the number of times a freed object
+#. could or could not fit within the per-CPU cache limit,
+#. before flushing objects to the global cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Kernels compiled with slab cache statistics will also have "
+#| "\"(statistics)\" in the first line of output, and will have 5 additional "
+#| "columns, namely: the high water mark of active objects; the number of "
+#| "times objects have been allocated; the number of times the cache has "
+#| "grown (new pages added to this cache); the number of times the cache has "
+#| "been reaped (unused pages removed from this cache); and the number of "
+#| "times there was an error allocating new pages to this cache. If slab "
+#| "cache statistics are not enabled for this kernel, these columns will not "
+#| "be shown."
+msgid ""
+"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional "
+"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain "
+"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water "
+"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the "
+"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the "
+"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this "
+"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to "
+"this cache."
+msgstr ""
+"Los núcleos que se compilan con soporte para estadísticas de la caché de "
+"I<slabs> también imprimirán \"(statistics)\" en la primera línea de la "
+"salida y mostrarán 5 columnas más, a saber: el máximo alcanzado de objetos "
+"activos a la vez, el número de veces que se han asignado objetos, el número "
+"de veces que se ha incrementando el tamaño de la caché (se han añadido "
+"nuevas páginas a la caché), el número de veces que se ha reducido el tamaño "
+"de la caché (se han eliminado páginas sin usar de la caché) y el número de "
+"veces que hubo un error al asignar nuevas páginas a la caché. Si no se ha "
+"incluido soporte para estadísticas de la caché de I<slabs>, no se muestran "
+"estas columnas."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is "
+"versioned, and over time there have been a number of versions with different "
+"layouts:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#. First appeared in Linux 2.4.0-test3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. First appeared in Linux 2.5.71
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) "
+"write the I</proc/slabinfo> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the "
+"I<Slab> field of I</proc/meminfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<slabtop>(1)"
+msgstr "B<slabtop>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo."
+"c>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/sysfs.5.po b/po/es/man5/sysfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5aef386b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/sysfs.5.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface "
+"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in "
+"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally "
+"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about "
+"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is "
+"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
+"using a command such as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files "
+"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, "
+"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem "
+"tree."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list describes some of the files and directories under the I</"
+"sys> hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/block>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has "
+"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding "
+"directories under I</sys/devices>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/bus>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the "
+"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<devices>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that "
+"correspond to the devices discovered on this bus."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drivers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is "
+"loaded on this bus."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each "
+"of the device classes that have been registered on the system (e.g., "
+"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, "
+"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each "
+"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the "
+"I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class/net>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of "
+"the real or virtual networking devices that are visible in the network "
+"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these "
+"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/dev>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, "
+"corresponding, respectively, to the block and character devices on the "
+"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names "
+"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the "
+"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the "
+"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus "
+"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs "
+"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/devices>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel "
+"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/firmware>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-"
+"specific objects and attributes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem "
+"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/cgroup>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) "
+"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/smackfs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/hypervisor>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the running kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> "
+"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file "
+"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the kernel's memory management subsystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes "
+"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page "
+"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a "
+"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings "
+"associated with that huge page size. For further information, see the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/module>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded "
+"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In "
+"each of the subdirectories, there may be following files:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<coresize>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[to be documented]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initsize>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initstate>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<refcnt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<srcversion>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<taint>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uevent>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<holders>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notes>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<parameters>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one file for each module parameter, with each file "
+"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files "
+"are writable, allowing the"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sections>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectories contains files with information about module sections. "
+"This information is mainly used for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[To be documented]>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/power>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux."
+msgid "Linux 2.6.0."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
+"thing that needs to be updated very often."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+msgstr ""
+
+#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 "
+"Ottawa Linux Symposium."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various "
+"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/termcap.5.po b/po/es/man5/termcap.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9eede7b0
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/termcap.5.po
@@ -0,0 +1,1136 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Jorge Gonzalez <jorgegv@arrakis.es>, 1997.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1997.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:01+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "termcap"
+msgstr "termacap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "termcap - terminal capability database"
+msgstr "termcap - base de datos con características de terminales"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities "
+"of character-cell terminals and printers. It is retained only for "
+"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) "
+"database and associated libraries."
+msgstr ""
+"La base de datos termcap es una utilidad -ya obsoleta- para describir las "
+"capacidades de impresoras y terminales matriciales. Se conserva para poder "
+"conservar la compatibilidad con antiguos programas; las aplicaciones más "
+"recientes deberían emplear la base de datos B<terminfo>(5) y las bibliotecas "
+"asociadas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the "
+"capabilities of many different types of terminals. Programs can read "
+"termcap to find the particular escape codes needed to control the visual "
+"attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal "
+"are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"I</etc/termcap> es un fichero ASCII que contiene las características de "
+"multitud de tipos de terminales. Los programas pueden leer termcap para "
+"encontrar los códigos de escape particulares que se necesitan para controlar "
+"los atributos visuales del terminal en uso (otros aspectos del terminal son "
+"controlados a través de B<stty>(1)). La base de datos termcap se indiza a "
+"partir de la variable de entorno B<TERM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Termcap entries must be defined on a single logical line, with "
+"\\[aq]\\e\\[aq] used to suppress the newline. Fields are separated by "
+"\\[aq]:\\[aq]. The first field of each entry starts at the left-hand "
+"margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\[aq]|"
+"\\[aq]."
+msgstr ""
+"Las entradas en termcap se deben definir en una sola línea lógica, usando "
+"\\[aq]\\e\\[aq] para suprimir el carácter de nueva línea. Los campos están "
+"separados por \\[aq]:\\[aq]. El primer campo de cada entrada comienza en el "
+"margen izquiero y contiene una lista de nombres de terminal separados por "
+"\\[aq]|\\[aq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first subfield may (in BSD termcap entries from 4.3BSD and earlier) "
+"contain a short name consisting of two characters. This short name may "
+"consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries this field "
+"is omitted."
+msgstr ""
+"En las entradas de termcap de BSD 4.3 y anteriores, el primer subcampo puede "
+"incluir un breve nombre de dos letras mayúsculas o minúsculas. A partir de "
+"la versión 4.4BSD ya no se incluye este campo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
+"used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase "
+"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
+"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes "
+"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
+"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield "
+"contains a long and descriptive name for this termcap entry."
+msgstr ""
+"El segundo subcampo contiene el nombre usado por la variable de entorno "
+"B<TERM>, generalmente en minúsculas. Algunas características seleccionables "
+"del hardware se denotan añadiendo un guión y un sufijo a este nombre (véase "
+"un ejemplo a continuación). Algunos sufijos comunes son w (más de 80 "
+"caracteres por línea), am (márgenes automáticos), nam (sin márgenes "
+"automáticos) y rv (visualización en vídeo inverso). El tercer subcampo "
+"contiene un nombre largo y descriptivo para la entrada de la base de datos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued "
+"capability lines must be indented one tab from the left margin."
+msgstr ""
+"Los campos siguientes contienen las características del terminal; cualquier "
+"línea siguiente de características se debe añadir un margen mediante un "
+"tabulador desde el margen izquierdo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, "
+"then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically "
+"without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar "
+"functions can be written in one line."
+msgstr ""
+"Aunque no hay un orden establecido, se sugiere escribir primero las "
+"características booleanas, luego las numéricas y para finalizar las "
+"características de cadena, cada una de ellas ordenada alfabéticamente sin "
+"importar mayúsculas o minúsculas. Las características para funciones "
+"similares se pueden escribir en la misma línea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example for:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
+"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
+"Boolean: :bs:\\e\n"
+"Numeric: :co#80:\\e\n"
+"String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
+msgstr ""
+"Línea de cabecera: vt|vt101|Terminal DEC VT 101 en modo 80 carac.:\\e\n"
+"Línea de cabecera: Vt|vt101-w|Terminal DEC VT 101 en modo 132 carac.:\\e\n"
+"Booleano: :bs:\\e\n"
+"Numérico: :co#80:\\e\n"
+"Cadena de caracteres: :sr=\\eE[H:\\e\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean capabilities"
+msgstr "Características Booleanas"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"5i\tPrinter will not echo on screen\n"
+"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
+"bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n"
+"bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n"
+"da\tDisplay retained above screen\n"
+"db\tDisplay retained below screen\n"
+"eo\tA space erases all characters at cursor position\n"
+"es\tEscape sequences and special characters work in status line\n"
+"gn\tGeneric device\n"
+"hc\tThis is a hardcopy terminal\n"
+"HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n"
+"hs\tHas a status line\n"
+"hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n"
+"in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n"
+"km\tTerminal has a meta key\n"
+"mi\tCursor movement works in insert mode\n"
+"ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n"
+"NP\tNo pad character\n"
+"NR\tti does not reverse te\n"
+"nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n"
+"os\tTerminal can overstrike\n"
+"ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n"
+"xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\[ha]C>\n"
+"xn\tNewline/wraparound glitch\n"
+"xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n"
+"xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n"
+"xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n"
+msgstr ""
+"5i\tLa impresora no producirá eco en pantalla\n"
+"am\tMárgenes automáticos (ajuste automático de palabras en la línea)\n"
+"bs\tControl-H (8 en decimal) realiza un retroceso\n"
+"bw\tRetroceso en margen izquierdo vuelve a línea anterior, margen derecho\n"
+"da\tLa visualización se guarda por encima de la pantalla\n"
+"db\tLa visualización se guarda por debajo de la pantalla\n"
+"eo\tUn espacio borra cualquier carácter en la posición del cursor\n"
+"es\tLas secuencias de escape y los caracteres especiales funcionan en la línea de estado\n"
+"gn\tDispositivo genérico\n"
+"hc\tEste es un terminal hardcopy (terminal que genera copia impresa)\n"
+"HC\tEl cursor es difícil de ver cuando no está en la última línea\n"
+"hs\tTiene línea de estado\n"
+"hz\tError Hazeltine, el terminal no puede imprimir caracteres con tilde\n"
+"in\tEl terminal inserta caracteres nulos, no espacios, para rellenar los espacios en blanco\n"
+"km\tEl terminal tiene una metatecla\n"
+"mi\tEl movimiento del cursor funciona en modo Inserción\n"
+"ms\tEl movimiento del cursor funciona en modo Resaltado/Subrayado\n"
+"NP\tNo hay carácter de relleno\n"
+"NR\tLa secuencia 'ti' no deshace el efecto de 'te'\n"
+"nx\tNo hay relleno, debe usarse el control de flujo XON/XOFF\n"
+"os\tEl terminal puede mostrar texto en Negrita\n"
+"ul\tEl terminal puede mostrar texto Subrayado pero no Negrita\n"
+"xb\tError Beehive, F1 envía ESCAPE, F2 envía B<\\[ha]C>\n"
+"xn\tError de recorte al final de línea\n"
+"xo\tEl terminal usa control de flujo XON/XOFF\n"
+"xs\tEl texto tecleado sobre texto Resaltado aparecerá Resaltado\n"
+"xt\tError Teleray, Tabuladores destructivos y modo Resaltado \"raro\"\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric capabilities"
+msgstr "Características numéricas"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"co\tNumber of columns\n"
+"dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n"
+"dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n"
+"dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n"
+"dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n"
+"dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n"
+"dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n"
+"\thardcopy terminals\n"
+"it\tDifference between tab positions\n"
+"lh\tHeight of soft labels\n"
+"lm\tLines of memory\n"
+"lw\tWidth of soft labels\n"
+"li\tNumber of lines\n"
+"Nl\tNumber of soft labels\n"
+"pb\tLowest baud rate which needs padding\n"
+"sg\tStandout glitch\n"
+"ug\tUnderline glitch\n"
+"vt\tvirtual terminal number\n"
+"ws\tWidth of status line if different from screen width\n"
+msgstr ""
+"co\tNúmero de columnas\n"
+"dB\tRetraso en milisegundos para un retroceso en terminales hardcopy\n"
+"dC\tRetraso en milisegundos para un retorno de carro en terminales hardcopy\n"
+"dF\tRetraso en milisegundos para un salto de página en terminales hardcopy\n"
+"dN\tRetraso en milisegundos para un salto de línea en terminales hardcopy\n"
+"dT\tRetraso en milisegundos para un tabulador en terminales hardcopy\n"
+"dV\tRetraso en milisegundos para un tabulador vertical en terminales hardcopy\n"
+"it\tDiferencia entre posiciones de tabulación\n"
+"lh\tAltura de las etiquetas software\n"
+"lm\tLíneas de memoria\n"
+"lw\tAnchura de las etiquetas software\n"
+"li\tNúmero de líneas\n"
+"Nl\tNúmero de etiquetas software\n"
+"pb\tVelocidad (en baudios) mínima que necesita relleno\n"
+"sg\tVariación (glitch) en el resaltado\n"
+"ug\tVariación (glitch) en el subrayado \n"
+"vt\tNúmero de terminal virtual\n"
+"ws\tAncho de la línea de estado (cuando difiere del ancho de la pantalla)\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String capabilities"
+msgstr "Características de cadena"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"!1\tshifted save key\n"
+"!2\tshifted suspend key\n"
+"!3\tshifted undo key\n"
+"#1\tshifted help key\n"
+"#2\tshifted home key\n"
+"#3\tshifted input key\n"
+"#4\tshifted cursor left key\n"
+"%0\tredo key\n"
+"%1\thelp key\n"
+"%2\tmark key\n"
+"%3\tmessage key\n"
+"%4\tmove key\n"
+"%5\tnext-object key\n"
+"%6\topen key\n"
+"%7\toptions key\n"
+"%8\tprevious-object key\n"
+"%9\tprint key\n"
+"%a\tshifted message key\n"
+"%b\tshifted move key\n"
+"%c\tshifted next key\n"
+"%d\tshifted options key\n"
+"%e\tshifted previous key\n"
+"%f\tshifted print key\n"
+"%g\tshifted redo key\n"
+"%h\tshifted replace key\n"
+"%i\tshifted cursor right key\n"
+"%j\tshifted resume key\n"
+"&0\tshifted cancel key\n"
+"&1\treference key\n"
+"&2\trefresh key\n"
+"&3\treplace key\n"
+"&4\trestart key\n"
+"&5\tresume key\n"
+"&6\tsave key\n"
+"&7\tsuspend key\n"
+"&8\tundo key\n"
+"&9\tshifted begin key\n"
+"*0\tshifted find key\n"
+"*1\tshifted command key\n"
+"*2\tshifted copy key\n"
+"*3\tshifted create key\n"
+"*4\tshifted delete character\n"
+"*5\tshifted delete line\n"
+"*6\tselect key\n"
+"*7\tshifted end key\n"
+"*8\tshifted clear line key\n"
+"*9\tshifted exit key\n"
+"@0\tfind key\n"
+"@1\tbegin key\n"
+"@2\tcancel key\n"
+"@3\tclose key\n"
+"@4\tcommand key\n"
+"@5\tcopy key\n"
+"@6\tcreate key\n"
+"@7\tend key\n"
+"@8\tenter/send key\n"
+"@9\texit key\n"
+"al\tInsert one line\n"
+"AL\tInsert %1 lines\n"
+"ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n"
+"ae\tEnd alternative character set\n"
+"as\tStart alternative character set for block graphic characters\n"
+"bc\tBackspace, if not B<\\[ha]H>\n"
+"bl\tAudio bell\n"
+"bt\tMove to previous tab stop\n"
+"cb\tClear from beginning of line to cursor\n"
+"cc\tDummy command character\n"
+"cd\tClear to end of screen\n"
+"ce\tClear to end of line\n"
+"ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n"
+"cl\tClear screen and cursor home\n"
+"cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n"
+"CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n"
+"cr\tCarriage return\n"
+"cs\tScroll region from line %1 to %2\n"
+"ct\tClear tabs\n"
+"cv\tMove cursor vertically only to line %1\n"
+"dc\tDelete one character\n"
+"DC\tDelete %1 characters\n"
+"dl\tDelete one line\n"
+"DL\tDelete %1 lines\n"
+"dm\tBegin delete mode\n"
+"do\tCursor down one line\n"
+"DO\tCursor down #1 lines\n"
+"ds\tDisable status line\n"
+"eA\tEnable alternate character set\n"
+"ec\tErase %1 characters starting at cursor\n"
+"ed\tEnd delete mode\n"
+"ei\tEnd insert mode\n"
+"ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n"
+"fs\tReturn character to its position before going to status line\n"
+"F1\tThe string sent by function key f11\n"
+"F2\tThe string sent by function key f12\n"
+"F3\tThe string sent by function key f13\n"
+"\\&...\t\\&...\n"
+"F9\tThe string sent by function key f19\n"
+"FA\tThe string sent by function key f20\n"
+"FB\tThe string sent by function key f21\n"
+"\\&...\t\\&...\n"
+"FZ\tThe string sent by function key f45\n"
+"Fa\tThe string sent by function key f46\n"
+"Fb\tThe string sent by function key f47\n"
+"\\&...\t\\&...\n"
+"Fr\tThe string sent by function key f63\n"
+"hd\tMove cursor a half line down\n"
+"ho\tCursor home\n"
+"hu\tMove cursor a half line up\n"
+"i1\tInitialization string 1 at login\n"
+"i3\tInitialization string 3 at login\n"
+"is\tInitialization string 2 at login\n"
+"ic\tInsert one character\n"
+"IC\tInsert %1 characters\n"
+"if\tInitialization file\n"
+"im\tBegin insert mode\n"
+"ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n"
+"iP\tInitialization program\n"
+"K1\tupper left key on keypad\n"
+"K2\tcenter key on keypad\n"
+"K3\tupper right key on keypad\n"
+"K4\tbottom left key on keypad\n"
+"K5\tbottom right key on keypad\n"
+"k0\tFunction key 0\n"
+"k1\tFunction key 1\n"
+"k2\tFunction key 2\n"
+"k3\tFunction key 3\n"
+"k4\tFunction key 4\n"
+"k5\tFunction key 5\n"
+"k6\tFunction key 6\n"
+"k7\tFunction key 7\n"
+"k8\tFunction key 8\n"
+"k9\tFunction key 9\n"
+"k;\tFunction key 10\n"
+"ka\tClear all tabs key\n"
+"kA\tInsert line key\n"
+"kb\tBackspace key\n"
+"kB\tBack tab stop\n"
+"kC\tClear screen key\n"
+"kd\tCursor down key\n"
+"kD\tKey for delete character under cursor\n"
+"ke\tturn keypad off\n"
+"kE\tKey for clear to end of line\n"
+"kF\tKey for scrolling forward/down\n"
+"kh\tCursor home key\n"
+"kH\tCursor hown down key\n"
+"kI\tInsert character/Insert mode key\n"
+"kl\tCursor left key\n"
+"kL\tKey for delete line\n"
+"kM\tKey for exit insert mode\n"
+"kN\tKey for next page\n"
+"kP\tKey for previous page\n"
+"kr\tCursor right key\n"
+"kR\tKey for scrolling backward/up\n"
+"ks\tTurn keypad on\n"
+"kS\tClear to end of screen key\n"
+"kt\tClear this tab key\n"
+"kT\tSet tab here key\n"
+"ku\tCursor up key\n"
+"l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n"
+"l1\tLabel of first function key, if not f1\n"
+"l2\tLabel of first function key, if not f2\n"
+"\\&...\t\\&...\n"
+"la\tLabel of tenth function key, if not f10\n"
+"le\tCursor left one character\n"
+"ll\tMove cursor to lower left corner\n"
+"LE\tCursor left %1 characters\n"
+"LF\tTurn soft labels off\n"
+"LO\tTurn soft labels on\n"
+"mb\tStart blinking\n"
+"MC\tClear soft margins\n"
+"md\tStart bold mode\n"
+"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n"
+"mh\tStart half bright mode\n"
+"mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
+"ML\tSet left soft margin\n"
+"mm\tPut terminal in meta mode\n"
+"mo\tPut terminal out of meta mode\n"
+"mp\tTurn on protected attribute\n"
+"mr\tStart reverse mode\n"
+"MR\tSet right soft margin\n"
+"nd\tCursor right one character\n"
+"nw\tCarriage return command\n"
+"pc\tPadding character\n"
+"pf\tTurn printer off\n"
+"pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n"
+"pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n"
+"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
+"po\tTurn the printer on\n"
+"pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n"
+"ps\tPrint screen contents on printer\n"
+"px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n"
+"r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n"
+"r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n"
+"r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n"
+"RA\tdisable automatic margins\n"
+"rc\tRestore saved cursor position\n"
+"rf\tReset string filename\n"
+"RF\tRequest for input from terminal\n"
+"RI\tCursor right %1 characters\n"
+"rp\tRepeat character %1 for %2 times\n"
+"rP\tPadding after character sent in replace mode\n"
+"rs\tReset string\n"
+"RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n"
+"sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n"
+"SA\tenable automatic margins\n"
+"sc\tSave cursor position\n"
+"se\tEnd standout mode\n"
+"sf\tNormal scroll one line\n"
+"SF\tNormal scroll %1 lines\n"
+"so\tStart standout mode\n"
+"sr\tReverse scroll\n"
+"SR\tscroll back %1 lines\n"
+"st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n"
+"SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n"
+"ta\tmove to next hardware tab\n"
+"tc\tRead in terminal description from another entry\n"
+"te\tEnd program that uses cursor motion\n"
+"ti\tBegin program that uses cursor motion\n"
+"ts\tMove cursor to column %1 of status line\n"
+"uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n"
+"ue\tEnd underlining\n"
+"up\tCursor up one line\n"
+"UP\tCursor up %1 lines\n"
+"us\tStart underlining\n"
+"vb\tVisible bell\n"
+"ve\tNormal cursor visible\n"
+"vi\tCursor invisible\n"
+"vs\tStandout cursor\n"
+"wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n"
+"XF\tXOFF character if not B<\\[ha]S>\n"
+msgstr ""
+"!1\tMAYUS + tecla E<lt>salvarE<gt>\n"
+"!2\tMAYUS + tecla E<lt>suspenderE<gt>\n"
+"!3\tMAYUS + tecla E<lt>deshacerE<gt>\n"
+"#1\tMAYUS + tecla E<lt>ayudaE<gt>\n"
+"#2\tMAYUS + tecla E<lt>inicioE<gt> (home)\n"
+"#3\tMAYUS + tecla E<lt>entradaE<gt> (input)\n"
+"#4\tMAYUS + tecla E<lt>mover cursor a la izquierdaE<gt>\n"
+"%0\ttecla E<lt>rehacerE<gt>\n"
+"%1\ttecla E<lt>ayudaE<gt>\n"
+"%2\ttecla E<lt>marcarE<gt>\n"
+"%3\ttecla E<lt>mensajeE<gt>\n"
+"%4\ttecla E<lt>moverE<gt>\n"
+"%5\ttecla E<lt>objeto siguienteE<gt>\n"
+"%6\ttecla E<lt>abrirE<gt>\n"
+"%7\ttecla E<lt>opcionesE<gt>\n"
+"%8\ttecla E<lt>objeto anteriorE<gt>\n"
+"%9\ttecla E<lt>imprimirE<gt>\n"
+"%a\tMAYUS + tecla E<lt>mensajeE<gt>\n"
+"%b\tMAYUS + tecla E<lt>moverE<gt>\n"
+"%c\tMAYUS + tecla E<lt>siguienteE<gt>\n"
+"%d\tMAYUS + tecla E<lt>opcionesE<gt>\n"
+"%e\tMAYUS + tecla E<lt>anteriorE<gt>\n"
+"%f\tMAYUS + tecla E<lt>imprimirE<gt>\n"
+"%g\tMAYUS + tecla E<lt>rehacerE<gt>\n"
+"%h\tMAYUS + tecla E<lt>reemplazarE<gt>\n"
+"%i\tMAYUS + tecla E<lt>mover cursor a la derechaE<gt>\n"
+"%j\tMAYUS + tecla E<lt>reanudarE<gt>\n"
+"&0\tMAYUS + tecla E<lt>cancelarE<gt>\n"
+"&1\ttecla E<lt>referenciaE<gt>\n"
+"&2\ttecla E<lt>refrescarE<gt>\n"
+"&3\ttecla E<lt>reemplazarE<gt>\n"
+"&4\ttecla E<lt>reiniciarE<gt>\n"
+"&5\ttecla E<lt>reanudarE<gt>\n"
+"&6\ttecla E<lt>salvarE<gt>\n"
+"&7\ttecla E<lt>suspenderE<gt>\n"
+"&8\ttecla E<lt>deshacerE<gt>\n"
+"&9\tMAYUS + tecla E<lt>inicioE<gt>\n"
+"*0\tMAYUS + tecla E<lt>encontrarE<gt>\n"
+"*1\tMAYUS + tecla E<lt>ordenE<gt>\n"
+"*2\tMAYUS + tecla E<lt>copiarE<gt>\n"
+"*3\tMAYUS + tecla E<lt>crearE<gt>\n"
+"*4\tMAYUS + E<lt>borrar carácterE<gt>\n"
+"*5\tMAYUS + E<lt>borrar líneaE<gt>\n"
+"*6\ttecla E<lt>seleccionarE<gt>\n"
+"*7\tMAYUS + tecla E<lt>finE<gt>\n"
+"*8\tMAYUS + tecla E<lt>borrar líneaE<gt>\n"
+"*9\tMAYUS + tecla E<lt>salirE<gt>\n"
+"@0\ttecla E<lt>encontrarE<gt>\n"
+"@1\ttecla E<lt>inicioE<gt>\n"
+"@2\ttecla E<lt>cancelarE<gt>\n"
+"@3\ttecla E<lt>cerrarE<gt>\n"
+"@4\ttecla E<lt>ordenE<gt>\n"
+"@5\ttecla E<lt>copiarE<gt>\n"
+"@6\ttecla E<lt>crearE<gt>\n"
+"@7\ttecla E<lt>finE<gt>\n"
+"@8\ttecla E<lt>introducir/enviarE<gt>\n"
+"@9\ttecla E<lt>salirE<gt>\n"
+"al\tInsertar una línea\n"
+"AL\tInsertar %1 líneas\n"
+"ac\tPares de caracteres gráficos de bloque para \"mapear\" el conjunto alternativo de caracteres\n"
+"ae\tFinalizar conjunto alternativo de caracteres\n"
+"as\tIniciar conjunto alternativo de caracteres para caracteres gráficos de bloque\n"
+"bc\tRetroceso, si no es B<^H>\n"
+"bl\tCampana acústica\n"
+"bt\tMover a la marca de tabulación previa\n"
+"cb\tBorrar desde el inicio de línea hasta la posición del cursor\n"
+"cc\tCarácter de orden falsa\n"
+"cd\tLimpiar hasta el final de la pantalla\n"
+"ce\tLimpiar hasta el final de la línea\n"
+"ch\tMover el cursor sólo horizontalmente hasta la columna %1\n"
+"cl\tLimpiar la pantalla y colocar el cursor en la posición original\n"
+"cm\tMover el cursor a la fila %1 y la columna %2 (de la pantalla)\n"
+"CM\tMover el cursor a la fila %1 y la columna %2 (de la memoria)\n"
+"cr\tRetorno de carro\n"
+"cs\tDesplazar el contenido de la región que va de la línea %1 a la %2\n"
+"ct\tBorrar tabuladores\n"
+"cv\tMover el cursor sólo verticalmente hasta la línea %1\n"
+"dc\tBorrar un carácter\n"
+"DC\tBorrar %1 caracteres\n"
+"dl\tBorrar una línea\n"
+"DL\tBorrar %1 líneas\n"
+"dm\tIniciar modo \"borrar\"\n"
+"do\tMover el cursor una línea hacia abajo\n"
+"DO\tMover el cursor #1 líneas hacia abajo\n"
+"ds\tDesactivar la línea de estado\n"
+"eA\tActivar un conjunto de caracteres alternativo\n"
+"ec\tBorrar %1 caracteres comenzando en la posición del cursor\n"
+"ed\tFinalizar modo \"borrar\"\n"
+"ei\tFinalizar modo \"inserción\"\n"
+"ff\tCarácter de salto de página en terminales hardcopy\n"
+"fs\tRegresa el carácter a su posición antes de ir a la línea de estado\n"
+"F1\tCadena enviada por la tecla de función f11\n"
+"F2\tCadena enviada por la tecla de función f12\n"
+"F3\tCadena enviada por la tecla de función f13\n"
+"\\&... \\&...\n"
+"F9\tCadena enviada por la tecla de función f19\n"
+"FA\tCadena enviada por la tecla de función f20\n"
+"FB\tCadena enviada por la tecla de función f21\n"
+"\\&... \\&...\n"
+"FZ\tCadena enviada por la tecla de función f45\n"
+"Fa\tCadena enviada por la tecla de función f46\n"
+"Fb\tCadena enviada por la tecla de función f47\n"
+"\\&... \\&...\n"
+"Fr\tCadena enviada por la tecla de función f63\n"
+"hd\tMover el cursor media línea hacia abajo\n"
+"ho\tMover el cursor a su posición inicial (home)\n"
+"hu\tMover el cursor media línea hacia arriba\n"
+"i1\tCadena 1 de inicialización en el momento del login\n"
+"i3\tCadena 3 de inicialización en el momento del login\n"
+"is\tCadena 2 de inicialización en el momento del login\n"
+"ic\tInsertar un carácter\n"
+"IC\tInsertar %1 caracteres\n"
+"if\tFichero de inicialización\n"
+"im\tComenzar modo \"inserción\"\n"
+"ip\tDespués de una inserción, introducir tiempo de relleno y se\n"
+"\t necesitan caracteres especiales\n"
+"iP\tPrograma de inicialización\n"
+"K1\tTecla E<lt>arriba a la izquierdaE<gt> en el miniteclado (keypad)\n"
+"K2\tTecla E<lt>centroE<gt> en el miniteclado\n"
+"K3\tTecla E<lt>arriba a la derechaE<gt> en el miniteclado\n"
+"K4\tTecla E<lt>abajo a la izquierdaE<gt> en el miniteclado\n"
+"K5\tTecla E<lt>abajo a la derechaE<gt> en el miniteclado\n"
+"k0\tTecla 0 de función\n"
+"k1\tTecla 1 de función\n"
+"k2\tTecla 2 de función\n"
+"k3\tTecla 3 de función\n"
+"k4\tTecla 4 de función\n"
+"k5\tTecla 5 de función\n"
+"k6\tTecla 6 de función\n"
+"k7\tTecla 7 de función\n"
+"k8\tTecla 8 de función\n"
+"k9\tTecla 9 de función\n"
+"k;\tTecla 10 de función\n"
+"ka\tTecla E<lt>borrar todos los tabuladoresE<gt>\n"
+"kA\tTecla E<lt>insertar líneaE<gt>\n"
+"kb\tTecla E<lt>retrocesoE<gt>\n"
+"kB\tRetroceder una marca de tabulación\n"
+"kC\tTecla E<lt>Borrar pantallaE<gt>\n"
+"kd\tTecla E<lt>mover el cursor hacia abajoE<gt>\n"
+"kD\tTecla para borrar el carácter bajo el cursor\n"
+"ke\tDesactivar miniteclado (keypad)\n"
+"kE\tTecla E<lt>borrar hasta el final de líneaE<gt>\n"
+"kF\tTecla E<lt>desplazar hacia adelante/abajoE<gt>\n"
+"kh\tTecla E<lt>mover cursor a su posición inicial (home)E<gt>\n"
+"kH\tTecla E<lt>mover cursor hacia abajoE<gt>\n"
+"kI\tTecla E<lt>Insertar carácter/Modo \"inserción\"E<gt>\n"
+"kl\tTecla E<lt>mover cursor hacia la izquierdaE<gt>\n"
+"kL\tTecla E<lt>borrar líneaE<gt>\n"
+"kM\tTecla E<lt>salir de modo \"inserción\"E<gt>\n"
+"kN\tTecla E<lt>página siguienteE<gt>\n"
+"kP\tTecla E<lt>página anteriorE<gt>\n"
+"kr\tTecla E<lt>mover cursor hacia la derechaE<gt>\n"
+"kR\tTecla E<lt>desplazar atrás/arribaE<gt>\n"
+"ks\tActivar miniteclado (keypad)\n"
+"kS\tTecla E<lt>borrar hasta el final de la pantallaE<gt>\n"
+"kt\tTecla E<lt>borrar este tabuladorE<gt>\n"
+"kT\tTecla E<lt>fijar tabulador aquíE<gt>\n"
+"ku\tTecla E<lt>mover cursor hacia arribaE<gt>\n"
+"l0\tEtiqueta de la tecla 0 de función, si no es f0\n"
+"l1\tEtiqueta de la tecla 1 de función, si no es f1\n"
+"l2\tEtiqueta de la tecla 2 de función, si no es f2\n"
+"\\&... \\&...\n"
+"la\tEtiqueta de la tecla 10 de función, si no es f10\n"
+"le\tMover el cursor a la izquierda un carácter\n"
+"ll\tMover el cursor a la esquina inferior izquierda\n"
+"LE\tMover el cursor a la izquierda %1 caracteres\n"
+"LF\tDesactivar las etiquetas software\n"
+"LO\tActivar las etiquetas software\n"
+"mb\tComenzar parpadeo\n"
+"MC\tBorrar los márgenes software\n"
+"md\tComenzar modo \"negrita\"\n"
+"me\tFinalizar los modos so, us, mb, md y mr\n"
+"mh\tComenzar modo \"brillo medio\"\n"
+"mk\tModo \"oculto\" (caracteres invisibles)\n"
+"ML\tFijar margen software izquierdo\n"
+"mm\tPoner el terminal en modo \"meta\"\n"
+"mo\tSacar el terminal del modo \"meta\"\n"
+"mp\tActivar atributo protegido\n"
+"mr\tComenzar modo \"inverso\"\n"
+"MR\tFijar margen software derecho\n"
+"nd\tMover el cursor a la derecha un carácter\n"
+"nw\tOrden de retorno de carro\n"
+"pc\tCarácter de relleno\n"
+"pf\tDesactivar la impresora\n"
+"pk\tProgramar la tecla %1 para enviar la cadena %2 como si hubiera\n"
+"\t sido tecleada por el usuario\n"
+"pl\tProgramar la tecla %1 para ejecutar la cadena %2 en modo local\n"
+"pn\tProgramar la etiqueta software %1 para mostrar la cadena %2\n"
+"po\tActivar la impresora\n"
+"pO\tActivar la impresora para %1 (E<lt>256) bytes\n"
+"ps\tImprimir el contenido de la pantalla en la impresora\n"
+"px\tProgramar la tecla %1 para enviar la cadena %2 al ordenador\n"
+"r1\tCadena 1 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n"
+"r2\tCadena 2 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n"
+"r3\tCadena 3 de inicialización para colocar el terminal en modos de depuración\n"
+"RA\tDesactivar los márgenes automáticos\n"
+"rc\tRecuperar la posición guardada del cursor\n"
+"rf\tCadena de inicialización de nombre de fichero\n"
+"RF\tSolicitar entrada (input) de la terminal\n"
+"RI\tMover el cursor a la derecha %1 caracteres\n"
+"rp\tRepetir %2 veces el carácter %1\n"
+"rP\tRellenar después del carácter enviado en modo reemplazamiento\n"
+"rs\tReiniciar cadena\n"
+"RX\tDesactivar el control de flujo XON/XOFF\n"
+"sa\tDar valor a los atributos %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9\n"
+"SA\tActivar márgenes automáticos\n"
+"sc\tGuardar la posición del cursor\n"
+"se\tFinalizar el modo resaltado\n"
+"sf\tDesplazar de la forma habitual una línea\n"
+"SF\tDesplazar de la forma habitual %1 líneas\n"
+"so\tComenzar modo \"resaltado\"\n"
+"sr\tDesplazar de forma inversa\n"
+"SR\tDesplazar hacia atrás %1 líneas\n"
+"st\tFijar un tabulador en todas las filas de la columna actual\n"
+"SX\tActivar el control de flujo XON/XOFF\n"
+"ta\tMover al siguiente tabulador hardware\n"
+"tc\tLeer la descripción de la terminal desde otra entrada\n"
+"te\tTerminar programa que usa el movimiento del cursor\n"
+"ti\tComenzar programa que usa el movimiento del cursor\n"
+"ts\tMover el cursor a la columna %1 de la línea de estado\n"
+"uc\tSubrayar el carácter bajo el cursor y mover el cursor a la derecha\n"
+"ue\tTerminar subrayado\n"
+"up\tSubir el cursor una línea\n"
+"UP\tSubir el cursor %1 líneas\n"
+"us\tComenzar subrayado\n"
+"vb\tCampana visible\n"
+"ve\tCursor visible normal\n"
+"vi\tCursor invisible\n"
+"vs\tCursor resaltado\n"
+"wi\tFijar la ventana de la línea %1 a la %2 y de la columna %3 a la %4\n"
+"XF\tEl carácter XOFF no es B<^S>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are several ways of defining the control codes for string capabilities:"
+msgstr ""
+"Hay varias formas de definir los códigos de control para las características "
+"de cadena:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every normal character represents itself, except \\[aq]\\[ha]\\[aq], "
+"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]."
+msgstr ""
+"Cada carácter normal se representa a si mismo salvo \\[aq]\\[ha]\\[aq], "
+"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A B<\\[ha]x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
+msgstr "B<\\[ha]x> significa Control-x. Control-A equivale a 1 decimal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:"
+msgstr ""
+"\\ex significa código especial. x puede ser uno de los siguientes "
+"caracteres:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E Escape (27)"
+msgstr "E Escape (27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "n Linefeed (10)"
+msgstr "n Alimentación (salto) de línea (10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "r Carriage return (13)"
+msgstr "r Retorno de carro (13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "t Tabulation (9)"
+msgstr "t Tabulación (9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "b Backspace (8)"
+msgstr "b Retroceso (8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "f Form feed (12)"
+msgstr "f Salto de página (12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx."
+msgstr "0 Carácter nulo. \\exxx especifica el carácter xxx en octal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increments parameters by one."
+msgstr "Incrementa los parámetros en uno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Single parameter capability"
+msgstr "Carácterística de parámetro único"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output"
+msgstr ""
+"Añade el valor del siguiente carácter a este parámetro y produce una salida "
+"binaria"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2"
+msgstr "Produce una salida ASCII de este parámetro con un ancho de campo de 2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3"
+msgstr "Produce una salida ASCII de este parámetro con un ancho de campo de 3"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a \\[aq]%\\[aq]"
+msgstr "Muestra un \\[aq]%\\[aq]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use binary output, then you should avoid the null character "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]) because it terminates the string. You should reset "
+"tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter."
+msgstr ""
+"Si utiliza salida binaria, debería evitar el carácter nulo (\\[aq]\\e0\\[aq] "
+"ya que se interpreta como el final de la cadena. Si un tabulador puede ser "
+"la salida binaria de un parámetro, debe reajustar la expansión de "
+"tabuladores."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atención:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix "
+"termcap which may not be compatible with Linux termcap."
+msgstr ""
+"Los metacaracteres anteriores para los parámetros pueden ser incorrectos: ya "
+"que documentan el termcap de Minix que puede no ser compatible con el "
+"termcap de Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block graphic characters can be specified by three string capabilities:"
+msgstr ""
+"Los caracteres gráficos de bloque se pueden especificar mediante tres "
+"características de cadena:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "as"
+msgstr "as"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "start the alternative charset"
+msgstr "comienza el conjunto de caracteres alternativo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ae"
+msgstr "ae"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "end the alternative charset"
+msgstr "finaliza el conjunto de caracteres alternativo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac"
+msgstr "ac"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"pairs of characters. The first character is the name of the block graphic "
+"symbol and the second characters is its definition."
+msgstr ""
+"pares de caracteres. El primer carácter es el nombre del símbolo gráfico de "
+"bloque y el segundo carácter es su definición."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following names are available:"
+msgstr "Los siguientes nombres están disponibles:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"+\tright arrow (E<gt>)\n"
+",\tleft arrow (E<lt>)\n"
+"\\&.\tdown arrow (v)\n"
+"0\tfull square (#)\n"
+"I\tlantern (#)\n"
+"-\tupper arrow (\\[ha])\n"
+"\\&'\trhombus (+)\n"
+"a\tchess board (:)\n"
+"f\tdegree (')\n"
+"g\tplus-minus (#)\n"
+"h\tsquare (#)\n"
+"j\tright bottom corner (+)\n"
+"k\tright upper corner (+)\n"
+"l\tleft upper corner (+)\n"
+"m\tleft bottom corner (+)\n"
+"n\tcross (+)\n"
+"o\tupper horizontal line (-)\n"
+"q\tmiddle horizontal line (-)\n"
+"s\tbottom horizontal line (_)\n"
+"t\tleft tee (+)\n"
+"u\tright tee (+)\n"
+"v\tbottom tee (+)\n"
+"w\tnormal tee (+)\n"
+"x\tvertical line (|)\n"
+"\\[ti]\tparagraph (???)\n"
+msgstr ""
+"+\t flecha derecha (E<gt>)\n"
+",\t flecha izquierda (E<lt>)\n"
+"\\&.\t flecha abajo (v)\n"
+"0\t cuadrado relleno (#)\n"
+"I\t linterna (#)\n"
+"-\t flecha arriba (^)\n"
+"\\&'\t rombo (+)\n"
+"a\t tablero de ajedrez (:)\n"
+"f\t grado (')\n"
+"g\t mas-menos (#)\n"
+"h\t cuadrado (#)\n"
+"j\t esquina inferior derecha (+)\n"
+"k\t esquina superior derecha (+)\n"
+"l\t esquina superior izquierda (+)\n"
+"m\t esquina inferior izquierda (+)\n"
+"n\t cruce (+)\n"
+"o\t línea horizontal superior (-)\n"
+"q\t línea horizontal media (-)\n"
+"s\t línea horizontal inferior (_)\n"
+"t\t cruce por la izquierda (+)\n"
+"u\t cruce por la derecha (+)\n"
+"v\t cruce por abajo (+)\n"
+"w\t cruce por arriba (+)\n"
+"x\t línea vertical (|)\n"
+"\\[ti]\t párrafo (???)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the "
+"I<curses> library, if the capabilities are missing."
+msgstr ""
+"Los valores entre paréntesis son los valores por defecto utilizados por "
+"I<curses> cuando no se encuentran las características."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
+msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/ttytype.5.po b/po/es/man5/ttytype.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9499926a
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/ttytype.5.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Diego Novillo <diego@cs.ualberta.ca>, 1996.
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ttytype"
+msgstr "ttytype"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping"
+msgstr ""
+"ttytype - asociación de dispositivos de terminal a tipos predeterminados de "
+"terminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5) and B<terminfo>(5) "
+"terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, "
+"followed by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</"
+"dev/> prefix)."
+msgstr ""
+"El archivo de texto I</etc/ttytype> asocia los nombres de tipo de terminal "
+"según B<termcap>(5) y B<terminfo>(5) a las líneas de tty. Cada línea "
+"consiste en un tipo de terminal, espacio en blanco, y un nombre de tty (un "
+"nombre de dispositivo sin el prefijo I</dev/>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment "
+"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty."
+msgstr ""
+"Esta asociación es utilizada por el programa B<tset>(1) para asignar a la "
+"variable de entorno B<TERM> el nombre de terminal correcto para la tty "
+"actual del usuario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This facility was designed for a traditional time-sharing environment "
+"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is "
+"little used on modern workstation and personal UNIX systems."
+msgstr ""
+"Esta facilidad fue diseñada para un entorno tradicional de tiempo compartido "
+"con terminales tontos alfanuméricos conectadas directamente a una "
+"minicomputadora Unix. Actualmente, se encuestra en desuso en estaciones de "
+"trabajo modernas o ordenadores personales con Unix."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttytype>"
+msgstr "I</etc/ttytype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the tty definitions file."
+msgstr "el fichero de definiciones de ttys."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A typical I</etc/ttytype> is:"
+msgstr "Un típico fichero I</etc/ttytype> contiene lo siguiente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"con80x25 tty1\n"
+"vt320 ttys0\n"
+msgstr ""
+"con80x25 tty1\n"
+"vt320 ttys0\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 Enero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/es/man5/tzfile.5.po b/po/es/man5/tzfile.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d6df7503
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/tzfile.5.po
@@ -0,0 +1,1444 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-09-29 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tzfile"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tzfile - timezone information"
+msgstr "tzfile - información de huso horario"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found "
+"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use "
+"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit "
+"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or "
+"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all "
+"bits significant, a signed binary integer is represented using two's "
+"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that "
+"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header "
+"containing the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The magic four-byte ASCII sequence"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "tzfile - time zone information"
+msgid "identifies the file as a timezone information file."
+msgstr "tzfile - información de huso horario"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an "
+"ASCII NUL,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Six four-byte integer values, in the following order:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_ttisutcnt>"
+msgid "B<tzh_ttisutcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisutcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of UTC/local indicators stored in the file."
+msgid ""
+"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal "
+"Time.)"
+msgstr "El número de indicadores UTC/local almacenados en el fichero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_ttisstdcnt>"
+msgid "B<tzh_ttisstdcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file."
+msgstr ""
+"El número de indicadores estándar/incorporado almacenados en el fichero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_leapcnt>"
+msgid "B<tzh_leapcnt>"
+msgstr "I<tzh_leapcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of leap seconds for which data is stored in the file."
+msgid ""
+"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file."
+msgstr ""
+"El número de \"segundos de salto\" para los datos almacenados en el fichero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_timecnt>"
+msgid "B<tzh_timecnt>"
+msgstr "I<tzh_timecnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file."
+msgid ""
+"The number of transition times for which data entries are stored in the file."
+msgstr ""
+"El número de \"instantes de transición\" para los datos almacenados en el "
+"fichero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_typecnt>"
+msgid "B<tzh_typecnt>"
+msgstr "I<tzh_typecnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of \"local time types\" for which data is stored in the file "
+#| "(must not be zero)."
+msgid ""
+"The number of local time types for which data entries are stored in the file "
+"(must not be zero)."
+msgstr ""
+"El número de \"tipos de hora local\" para los datos almacenados en el "
+"fichero (no debe ser cero)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tzh_charcnt>"
+msgid "B<tzh_charcnt>"
+msgstr "I<tzh_charcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of characters of \"time zone abbreviation strings\" stored in "
+#| "the file."
+msgid ""
+"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file."
+msgstr ""
+"El número de caracteres de las \"cadenas de abreviación de husos horarios\" "
+"almacenadas en el fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend "
+"on the contents of the header:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
+"These values are written in network byte order. Each is used as a "
+"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
+"computing local time change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the "
+"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as "
+"indices into the next field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
+msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ttinfo {\n"
+"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
+"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
+"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ttinfo {\n"
+"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
+"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
+"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type "
+#| "B<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for "
+#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, "
+#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> "
+#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3), and "
+#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation "
+#| "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file."
+msgid ""
+"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
+"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
+"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, "
+"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells "
+"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> "
+"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
+"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is "
+"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time "
+"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-"
+"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications "
+"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and "
+"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that "
+"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]."
+msgstr ""
+"Cada estructura se escribe como un valor de cuatro byte para I<tt_gmtoff> de "
+"tipo B<long>, en un orden de bytes estándar, seguido por un valor de un byte "
+"para I<tt_isdst> y un valor de un byte para I<tt_abbrind>. En cada "
+"estructura, I<tt_gmtoff> da el número de segundos a añadir a UTC, "
+"I<tt_isdst> indica si I<tm_isdst> debe ser o no establecido por "
+"B<localtime>(3) y I<tt_abbrind> se utiliza como un índice en el array de "
+"caracteres de abreviación de huso horario que siguen a la(s) estructura(s) "
+"I<ttinfo> en el fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-"
+"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned "
+"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The "
+"encoding of these strings is not specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
+"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
+"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table "
+"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is "
+"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period "
+"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly "
+"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive "
+"or negative, except that if the last pair has the same correction as the "
+"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration "
+"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first "
+"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second "
+"if and only if its correction is positive; the correction for each leap "
+"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for "
+"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap "
+"second table is empty, the leap-second correction is zero for all "
+"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the "
+"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, "
+"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at "
+"the start)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as "
+#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with "
+#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and "
+#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone "
+#| "environment variables."
+msgid ""
+"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
+"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
+"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
+msgstr ""
+"A continuación, exiten indicadores estándar/incorporado I<tzh_ttisstdcnt>, "
+"cada uno almacenado como un valor de un byte; indican si los instantes de "
+"transición asociados con los tipos de hora local se especificaron como una "
+"hora estándar o como una hora del reloj incorporado, y se usan cuando un "
+"fichero de huso horario se usa para manejar variables de entorno de huso "
+"horario al estilo POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as "
+#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with "
+#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a "
+#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment "
+#| "variables."
+msgid ""
+"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
+"they tell whether the transition times associated with local time types were "
+"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
+"corresponding standard/wall indicator must also be set."
+msgstr ""
+"Finalmente, hay indicadores UTC/local I<tzh_ttisgmtcnt>, cada uno almacenado "
+"como un valor de un byte; indican si los instantes de transición asociados "
+"con los tipos de hora local se especificaron como horas UTC o locales, y se "
+"usan cuando un fichero de huso horario se usa para manejar variables de "
+"entorno de huso horario al estilo POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
+"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
+"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For "
+"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file "
+"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif "
+"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this "
+"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a "
+"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational "
+"behavior, the default rules are installation-dependent, and no "
+"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so "
+"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" "
+"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,"
+"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not "
+"be handled accurately."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
+#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file "
+#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-"
+#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is "
+#| "less than the first transition time recorded in the file."
+msgid ""
+"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in "
+"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
+"the first transition time recorded in the file."
+msgstr ""
+"I<Localtime> usa la primera estructura I<ttinfo> de hora estándar del "
+"fichero (o, simplemente, la primera estructura I<ttinfo> en ausencia de un "
+"estructura de hora estándar) si o bien I<tzh_timecnt> es cero o bien el "
+"argumento de tiempo es menor que el primer instante de transición almacenado "
+"en el fichero."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 2 format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ "
+"environment variable, for use in handling instants after the last transition "
+"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. "
+"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no "
+"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ "
+"string must agree with the local time type after the last transition time if "
+"present in the eight-byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"then if a last transition time is in July, the transition's local time type "
+"must specify a daylight-saving time abbreviated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, "
+"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up "
+"to but not including the earliest transition time."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3 format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor "
+"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
+"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
+"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
+"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
+"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
+"saving and standard time."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Address format"
+msgid "Version 4 format"
+msgstr "Formato de las direcciones"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a "
+"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif "
+"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present "
+"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry "
+"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; "
+"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will "
+"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap "
+"seconds will change how post-expiration timestamps are treated."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interoperability considerations"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Future changes to the format may append more data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, "
+"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that "
+"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the "
+"calculated end of the version 1 data block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than version 1, writers should generate the lowest version number "
+"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 "
+"file only if its leap second table either expires or is truncated at the "
+"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a "
+"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately "
+"model transition times."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
+"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the "
+"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
+"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
+"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting "
+"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
+"to save space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers "
+"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them "
+"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more "
+"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone "
+"abbreviations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 "
+"header and data block except for the purpose of skipping over them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks "
+"and check that they all fit within the actual file size, as part of a "
+"validity check for the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to "
+"the local minute containing the second just before the leap second. If this "
+"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second "
+"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's "
+"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the "
+"UTC offset is unaffected."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Common interoperability issues"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section documents common problems in reading or writing TZif files. "
+"Most of these are problems in generating TZif files for use by older "
+"readers. The goals of this section are:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or "
+"buggy TZif readers,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by "
+"future TZif writers, and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help any future specification authors see what sort of problems arise "
+"when the TZif format is changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
+"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
+"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
+"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
+"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers "
+"designed to generate new-version data useful even for older-version "
+"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
+"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interoperability problems with TZif include the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer "
+"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should "
+"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's "
+"native timestamps have only 32 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
+"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, "
+"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
+"timestamps are mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
+"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer "
+"can substitute standard time for two time zones east, e.g.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative "
+"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial "
+"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east "
+"\\(en e.g.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict "
+"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are "
+"truncated at the start or that end in expiration times."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from "
+"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can "
+"output more transitions than necessary."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first "
+"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not "
+"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a "
+"dummy (no-op) first transition at an early time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
+"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps "
+"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process "
+"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a "
+"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp "
+"-2**31."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum "
+"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not "
+"recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII "
+"characters. These characters are not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 "
+"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than "
+"alphanumerics,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These abbreviations are not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
+"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
+"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
+"equivalent of the TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
+"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
+"equivalent of the TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround "
+"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records "
+"UT offsets and time zone abbreviations correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that "
+"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in "
+"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second "
+"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and "
+"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter "
+"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. "
+"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has "
+"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly "
+"as warnings to developers of readers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed "
+"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
+"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are "
+"likely to be more prone to this problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "that contain"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or digits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of "
+"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that "
+"are outside this range."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, "
+"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the "
+"hour part as"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of "
+"15 minutes, or of 1 minute."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
+"B<zic>(8)."
+msgstr ""
+"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
+"B<zic>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+#| "2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> "
+#| "Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+#| "doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+msgid ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> "
+"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
+"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-09-09"
+msgstr "9 Septiembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an "
+"ASCII NUL, or"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_ttisutcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisutcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_ttisstdcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_leapcnt>"
+msgstr "I<tzh_leapcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_timecnt>"
+msgstr "I<tzh_timecnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_typecnt>"
+msgstr "I<tzh_typecnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_charcnt>"
+msgstr "I<tzh_charcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
+"These values are written in network byte order. Each is used as a "
+"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
+"computing local time change."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
+"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type "
+#| "B<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for "
+#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, "
+#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> "
+#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3), and "
+#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation "
+#| "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file."
+msgid ""
+"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
+"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
+"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, "
+"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells "
+"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> "
+"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
+"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is "
+"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. "
+"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] "
+"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support "
+"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, "
+"25:59:59]."
+msgstr ""
+"Cada estructura se escribe como un valor de cuatro byte para I<tt_gmtoff> de "
+"tipo B<long>, en un orden de bytes estándar, seguido por un valor de un byte "
+"para I<tt_isdst> y un valor de un byte para I<tt_abbrind>. En cada "
+"estructura, I<tt_gmtoff> da el número de segundos a añadir a UTC, "
+"I<tt_isdst> indica si I<tm_isdst> debe ser o no establecido por "
+"B<localtime>(3) y I<tt_abbrind> se utiliza como un índice en el array de "
+"caracteres de abreviación de huso horario que siguen a la(s) estructura(s) "
+"I<ttinfo> en el fichero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then there are I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in "
+#| "standard byte order; the first value of each pair gives the time (as "
+#| "returned by B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second gives "
+#| "the I<total> number of leap seconds to be applied after the given time. "
+#| "The pairs of values are sorted in ascending order by time."
+msgid ""
+"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
+"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
+"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer "
+"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time "
+"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in "
+"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either "
+"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus "
+"1 second."
+msgstr ""
+"Después hay parejas de valores I<tzh_leapcnt> de 4 bytes, escritas en un "
+"orden de bytes estándar; el primer valor de cada pareja indica la hora (tal "
+"y como la devuelve I<time>(2)) a la que se produce un segundo de salto; el "
+"segundo indica el número I<total> de segundos de salto a aplicar después del "
+"instante dado. Las parejas de valores se almacenan en orden ascedente de "
+"tiempo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as "
+#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with "
+#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and "
+#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone "
+#| "environment variables."
+msgid ""
+"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
+"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
+"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
+msgstr ""
+"A continuación, exiten indicadores estándar/incorporado I<tzh_ttisstdcnt>, "
+"cada uno almacenado como un valor de un byte; indican si los instantes de "
+"transición asociados con los tipos de hora local se especificaron como una "
+"hora estándar o como una hora del reloj incorporado, y se usan cuando un "
+"fichero de huso horario se usa para manejar variables de entorno de huso "
+"horario al estilo POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as "
+#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with "
+#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a "
+#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment "
+#| "variables."
+msgid ""
+"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
+"they tell whether the transition times associated with local time types were "
+"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
+"corresponding standard/wall indicator must also be set."
+msgstr ""
+"Finalmente, hay indicadores UTC/local I<tzh_ttisgmtcnt>, cada uno almacenado "
+"como un valor de un byte; indican si los instantes de transición asociados "
+"con los tipos de hora local se especificaron como horas UTC o locales, y se "
+"usan cuando un fichero de huso horario se usa para manejar variables de "
+"entorno de huso horario al estilo POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
+"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
+"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, "
+"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the "
+"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known "
+"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of "
+"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does "
+"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are "
+"installation-dependent, and no implementation is known to support this "
+"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should "
+"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling "
+"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is "
+"required and older timestamps need not be handled accurately."
+msgstr ""
+
+#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
+#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file "
+#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-"
+#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is "
+#| "less than the first transition time recorded in the file."
+msgid ""
+"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in "
+"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
+"the first transition time recorded in the file."
+msgstr ""
+"I<Localtime> usa la primera estructura I<ttinfo> de hora estándar del "
+"fichero (o, simplemente, la primera estructura I<ttinfo> en ausencia de un "
+"estructura de hora estándar) si o bien I<tzh_timecnt> es cero o bien el "
+"argumento de tiempo es menor que el primer instante de transición almacenado "
+"en el fichero."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "
+"archive, see I<timezone/tzfile.h>."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. End of patch
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. End of patch
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to "
+"expose it to userspace. This is most likely because the standardised "
+"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. "
+"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone "
+"data (which is maintained by some other entity)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
+"instants after the last transition time stored in the file or for all "
+"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
+"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation "
+"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with "
+"the local time type after the last transition time if present in the eight-"
+"byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two "
+"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
+"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
+"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
+"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
+"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
+"saving and standard time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as "
+"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only "
+"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated "
+"end of the version 1 data block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are "
+"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files "
+"should be generated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
+"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the "
+"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
+"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
+"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting "
+"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
+"to save space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 "
+"header and data block except for the purpose of skipping over them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
+"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
+"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
+"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
+"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers "
+"designed to generate new-version data useful even for older-version "
+"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
+"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to "
+"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output "
+"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are "
+"mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
+"time, e.g., a TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a "
+"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
+"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
+"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
+"equivalent of the POSIX TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
+"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
+"equivalent of the POSIX TZ string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
+"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
+"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
+"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
+"instants after the last transition time stored in the file or for all "
+"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
+"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style "
+"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string "
+"must agree with the local time type after the last transition time if "
+"present in the eight-byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
+"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a "
+"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
+"timestamps are mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
diff --git a/po/es/man5/utmp.5.po b/po/es/man5/utmp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..01139f80
--- /dev/null
+++ b/po/es/man5/utmp.5.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-06 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "utmp"
+msgstr "utmp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "utmp, wtmp - login records"
+msgstr "utmp, wtmp - registro de sesiones"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<utmp> file allows one to discover information about who is currently "
+"using the system. There may be more users currently using the system, "
+"because not all programs use utmp logging."
+msgstr ""
+"El archivo I<utmp> nos permite obtener información acerca de qué usuarios "
+"están usando el sistema actualmente. No todas las aplicaciones usan el "
+"registro de utmp por lo que puede haber usuarios que no figuren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning:> I<utmp> must not be writable by the user class \"other\", "
+"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk "
+"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I<utmp> "
+"writable to any user other than the owner and group owner of the file."
+msgstr ""
+"B<Atención:> I<utmp> no debe ser modificable ya que muchos programas del "
+"sistema dependen (tontamente) de su integridad. Corre el riesgo de tener "
+"registros del sistema (\"logs\" en inglés) incorrectos e incluso "
+"modificaciones indeseadas de archivos del sistema si deja que cualquiera "
+"pueda escribir en I<utmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is a sequence of I<utmp> structures, declared as follows in "
+"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (note that this is only one of several definitions "
+"around; details depend on the version of libc):"
+msgstr ""
+"El archivo es una secuencia de estructuras de I<utmp>, declaradas a "
+"continuación en el archivo I<E<lt>utmp.hE<gt>> (esto es sólo una posible "
+"definición ya que los detalles dependen de la versión de libc):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Values for ut_type field, below */\n"
+"\\&\n"
+"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
+" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
+"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n"
+" B<init>(1)) */\n"
+"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n"
+"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n"
+"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n"
+"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n"
+"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n"
+"\\&\n"
+"#define UT_LINESIZE 32\n"
+"#define UT_NAMESIZE 32\n"
+"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
+"\\&\n"
+"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
+" short e_termination; /* Process termination status */\n"
+" short e_exit; /* Process exit status */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct utmp {\n"
+" short ut_type; /* Type of record */\n"
+" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
+" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
+" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
+" or inittab(5) ID */\n"
+" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
+" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
+" kernel version for run-level\n"
+" messages */\n"
+" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
+" marked as DEAD_PROCESS; not\n"
+" used by Linux init(1) */\n"
+" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
+" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
+" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
+"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
+" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n"
+" used for windowing */\n"
+" struct {\n"
+" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
+" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
+" } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#else\n"
+" long ut_session; /* Session ID */\n"
+" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#endif\n"
+"\\&\n"
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n"
+" host; IPv4 address uses\n"
+" just ut_addr_v6[0] */\n"
+" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"/* Backward compatibility hacks */\n"
+"#define ut_name ut_user\n"
+"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
+"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
+"#endif\n"
+"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
+"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
+msgstr ""
+"/* Values for ut_type field, below */\n"
+"\\&\n"
+"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
+" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
+"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n"
+" B<init>(1)) */\n"
+"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n"
+"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n"
+"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n"
+"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n"
+"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n"
+"\\&\n"
+"#define UT_LINESIZE 32\n"
+"#define UT_NAMESIZE 32\n"
+"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
+"\\&\n"
+"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
+" short e_termination; /* Process termination status */\n"
+" short e_exit; /* Process exit status */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct utmp {\n"
+" short ut_type; /* Type of record */\n"
+" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
+" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
+" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
+" or inittab(5) ID */\n"
+" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
+" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
+" kernel version for run-level\n"
+" messages */\n"
+" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
+" marked as DEAD_PROCESS; not\n"
+" used by Linux init(1) */\n"
+" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
+" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
+" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
+"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
+" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n"
+" used for windowing */\n"
+" struct {\n"
+" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
+" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
+" } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#else\n"
+" long ut_session; /* Session ID */\n"
+" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#endif\n"
+"\\&\n"
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n"
+" host; IPv4 address uses\n"
+" just ut_addr_v6[0] */\n"
+" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"/* Backward compatibility hacks */\n"
+"#define ut_name ut_user\n"
+"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
+"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
+"#endif\n"
+"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
+"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This structure gives the name of the special file associated with the user's "
+"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of "
+"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) "
+"if they are shorter than the size of the field."
+msgstr ""
+"Esta estructura nos da el nombre del fichero especial asociado con el "
+"terminal del usuario, el nombre del usuario y el momento de inicio de sesión "
+"en el formato definido en B<time>(2). Los campos del tipo cadena terminan "
+"con bytes nulos ( (\\[aq]\\e0\\[aq]) si no completan la totalidad del campo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first entries ever created result from B<init>(1) processing "
+"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(1) cleans up "
+"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, "
+"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> "
+"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> "
+"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, "
+"B<init>(1) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> "
+"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>."
+msgstr ""
+"Las primeras entradas que se crean siempre proceden del procesamiento de "
+"B<inittab>(5) por parte de B<init>(1). Sin embargo, antes de que se procese "
+"una entrada, B<init>(1) limpia utmp asignando a B<ut_type> el valor "
+"B<DEAD_PROCESS>, limpiando los campos B<ut_user>, B<ut_host> y B<ut_time> "
+"con caracteres nulos para cada registro cuyo campo B<ut_type> no sea "
+"B<DEAD_PROCESS> ni B<RUN_LVL> y donde no exista ningún proceso con PID "
+"B<ut_pid>. Si no se puede encontrar ningún registro vacío con el B<ut_id> "
+"que se necesita, B<init>(1) crea uno nuevo. Asigna un valor a B<ut_id> a "
+"partir del inittab, a B<ut_pid> y a B<ut_time> a partir de los valores "
+"actuales y asigna a B<ut_type> el valor B<INIT_PROCESS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) locates the entry by the PID, changes "
+"I<ut_type> to B<LOGIN_PROCESS>, changes I<ut_time>, sets I<ut_line>, and "
+"waits for connection to be established. B<login>(1), after a user has been "
+"authenticated, changes I<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes I<ut_time>, "
+"and sets I<ut_host> and I<ut_addr>. Depending on B<mingetty>(8) (or "
+"B<agetty>(8)) and B<login>(1), records may be located by I<ut_line> instead "
+"of the preferable I<ut_pid>."
+msgstr ""
+"B<mingetty>(8) (o B<agetty>(8)) busca la entrada por el PID, cambia el "
+"valor de I<ut_type> a B<LOGIN_PROCESS>, cambia I<ut_time>, asigna un valor a "
+"I<ut_line> y espera a que se establezca la conexión. Una vez que se produjo "
+"la autentifiación del usuario, B<login>(1), cambia el valor de I<ut_type> a "
+"B<USER_PROCESS>, cambia I<ut_time> y asigna un valor a I<ut_host> y a "
+"I<ut_addr>. Dependiendo de B<mingetty>(8) (o B<agetty>(8)) y B<login>(8), "
+"los registros se pueden buscar por I<ut_line> en lugar de por I<ut_pid>, "
+"como sería preferible."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry "
+"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, "
+"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes."
+msgstr ""
+"Cuando B<init>(1) detecta que un proceso ha terminado, busca su entrada utmp "
+"mediante B<ut_pid>, asigna a B<ut_type> el valor B<DEAD_PROCESS> y limpia "
+"B<ut_user>, B<ut_host> y B<ut_time> con bytes nulos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> "
+"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the "
+"terminal name (the characters following I</dev/>[pt]I<ty>). If they find a "
+"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new "
+"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it "
+"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> "
+"as well."
+msgstr ""
+"B<xterm>(1) y otros emuladores de terminal crean directamente un registro "
+"B<USER_PROCESS> y generan B<ut_id> con los caracteres siguientes de la "
+"cadena I</dev/[pt]ty>. Si encuentran un B<DEAD_PROCESS> para este ID, lo "
+"reutilizan; en caso contrario, crean una nueva entrada. Si pueden, las "
+"marcarán como B<DEAD_PROCESS> al terminar y se aconseja que también rellenen "
+"con bytes nulos los campos I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> y I<ut_host>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<telnetd>(8) sets up a B<LOGIN_PROCESS> entry and leaves the rest to "
+"B<login>(1) as usual. After the telnet session ends, B<telnetd>(8) cleans "
+"up utmp in the described way."
+msgstr ""
+"B<telnetd>(8) establece una entrada B<LOGIN_PROCESS> y deja el resto a "
+"B<login>(1), como es habitual. Después de que termine la sesión de telnet, "
+"B<telnetd>(8) limpia utmp de la forma descrita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like "
+"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated "
+"terminal. Furthermore, the terminal name B<\\[ti]> with username "
+"B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the pair "
+"of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when B<date>(1) "
+"changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), B<init>(1), and some "
+"versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or B<agetty>(8)). None of "
+"these programs creates the file, so if it is removed, record-keeping is "
+"turned off."
+msgstr ""
+"El archivo B<wtmp> registra todos los inicios y finales de sesión. Su "
+"formato es como el de B<utmp> salvo que un nombre nulo de usuario indica el "
+"fin de sesión en la terminal asociada. Además, el nombre de terminal "
+"B<\\[ti]> con nombre de usuario B<shutdown> o B<reboot> indica un cierre "
+"(shutdown) o reinicio del sistema y el par de nombres de terminal B<|>/B<}> "
+"registra la fecha antigua/nueva del sistema cuando la cambia B<date>(1). "
+"B<wtmp> se gestiona a través de B<login>(1), B<init>(1) y algunas versiones "
+"de B<getty>(8) (por ejemplo: B<mingetty>(8) o B<agetty>(8)) Ninguno de estos "
+"programas crea el archivo, por lo que si se borra se desactiva el "
+"mantenimiento de los registros."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</var/log/wtmp>"
+msgstr "I</var/log/wtmp>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> "
+"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields "
+"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. "
+"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields."
+msgstr ""
+"POSIX.1 no define la estructura de I<utmp>, en cambio la define para "
+"I<utmpx> (como parte de la extensión XSI) detallando especificaciones para "
+"los campos I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user> y "
+"I<ut_tv>. Tampoco define la longitud de los campos I<ut_line> y I<ut_user>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux defines the I<utmpx> structure to be the same as the I<utmp> structure."
+msgstr ""
+"Linux define que la estructura de I<utmpx> debe ser idéntica a la de "
+"I<utmp>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix "
+"of the two."
+msgstr ""
+"Las entradas de utmp no son conformes nia v7/BSD ni a System V sino que son "
+"una mezcla de ambos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, which causes "
+"native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or login entries. "
+"Further, there is no configuration file which allocates slots to sessions. "
+"BSD does so because it lacks I<ut_id> fields."
+msgstr ""
+"v7/BSD tiene un menor número de campo; principalmente no tiene I<ut_type> lo "
+"que provoca que las aplicaciones nativas de este sistema muestren (entre "
+"otras cosas) algunas sesiones muertas. Es más, no dispone de un archivos "
+"para configurar la reserva de entradas para sesiones al no disponer de "
+"campos I<ut_id>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux (as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change "
+"once it has been set, which reserves that slot without needing a "
+"configuration file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading "
+"to corrupted utmp entries and potential security holes. Clearing the "
+"abovementioned fields by filling them with null bytes is not required by "
+"System V semantics, but makes it possible to run many programs which assume "
+"BSD semantics and which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions "
+"for line contents, as documented above."
+msgstr ""
+"En Linux (igual que en System V), el campo I<ut_id> de un registro nunca "
+"cambiará una vez que se le haya asignado un valor, lo que reserva esa "
+"entrada sin necesidad de un fichero de configuración. Limpiar el campo "
+"I<ut_id> puede producir condiciones de carrera que den lugar a entradas utmp "
+"corruptas y a potenciales problemas de seguridad. La semántica de System V "
+"no necesita la limpieza de los campos mencionados anteriormente "
+"rellenándolos con bytes nulos, pero esto permite ejecutar muchos programas "
+"que suponen una semántica BSD y que no modifican utmp. Linux usa las "
+"convenciones de BSD para los contenidos de las líneas, tal y como se ha "
+"descrito anteriormente."
+
+#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence?
+#. System V only uses the type field to mark them and logs
+#. informative messages such as \fB"new time"\fP in the line field.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields."
+msgstr "System V no tiene los campos I<ut_host> ni I<ut_addr_v6>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing "
+"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable "
+"B<who>(1), then do not make utmp world readable."
+msgstr ""
+"A diferencia de otros sistemas, donde el registro de información en utmp se "
+"puede deshabilitar borrando el fichero, en Linux este fichero siempre debe "
+"existir. Si quiere deshabilitar B<who>(1) elimine el permiso de lectura de "
+"utmp de los permisos correspondientes a \"otros\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be "
+"processed only on the machine architecture where it was created."
+msgstr ""
+"El formato del fichero depende de la arquitectura de la máquina, por lo que "
+"se recomienda que sea procesado únicamente en la arquitectura en que fue "
+"creado."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit "
+"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same "
+"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and "
+"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to "
+"be shared between 32-bit and 64-bit applications. This is achieved by "
+"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a "
+"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. Since I<ut_tv> "
+"may not be the same as I<struct timeval>, then instead of the call:"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que en plataformas I<biarch> (aquellas que pueden ejecutar "
+"aplicaciones de 32 y de 64 bits tales como x86-64,ppc64,s390x,etc...), "
+"I<ut_tv> tiene el mismo tamaño en el mode de 32-bits y en el de 64-bits. Lo "
+"mismo ocurre con I<ut_session> y I<ut_time> si existen. Esto permite que se "
+"comparta memoria y datos entre aplicaciones de distinto tipo. Este se "
+"consigue al modificar el tipo de I<ut_session> a I<int32_t> y el de I<ut_tv> "
+"a una estructura con dos campos I<int32_t>: I<tv_sec> y I<tv_usec>. Como "
+"I<ut_tv> puede no ser igual que I<struct timeval> en lugar de la llamada:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n"
+msgstr "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the following method of setting this field is recommended:"
+msgstr "se recomienda definir este campo con el siguiente método:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utmp ut;\n"
+"struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+"gettimeofday(&tv, NULL);\n"
+"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
+"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
+msgstr ""
+"struct utmp ut;\n"
+"struct timeval tv;\n"
+"\\&\n"
+"gettimeofday(&tv, NULL);\n"
+"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
+"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
+#. Because of this,
+#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
+#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp .
+#. .SH BUGS
+#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), "
+"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), "
+"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
+msgstr ""
+"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), "
+"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), "
+"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* Values for ut_type field, below */\n"
+msgstr "/* Valores para el campo ut_type */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
+" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
+"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n"
+" B<init>(1)) */\n"
+"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n"
+" (in I<ut_tv>) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n"
+"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n"
+"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n"
+"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n"
+"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n"
+msgstr ""
+"#define EMPTY 0 /* El registro no contiene información válida\n"
+" (definido anteriormente en Linux como UT_UNKNOWN) */\n"
+"#define RUN_LVL 1 /* Modifica el nivel de ejecución del sistema (vea\n"
+" B<init>(1)) */\n"
+"#define BOOT_TIME 2 /* Hora de arranque del sistema (en I<ut_tv>) */\n"
+"#define NEW_TIME 3 /* Hora después de modificar el reloj del sistema\n"
+" (en I<ut_tv>) */\n"
+"#define OLD_TIME 4 /* Hora antes de modificar el reloj del sistema\n"
+" (en I<ut_tv>) */\n"
+"#define INIT_PROCESS 5 /* Proceso iniciado por B<init>(1) */\n"
+"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Proceso principal para el inicio de sesión del usuario */\n"
+"#define USER_PROCESS 7 /* Proceso corriente*/\n"
+"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proceso finalizado */\n"
+"#define ACCOUNTING 9 /* Actualmente sin uso */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define UT_LINESIZE 32\n"
+"#define UT_NAMESIZE 32\n"
+"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
+msgstr ""
+"#define UT_LINESIZE 32\n"
+"#define UT_NAMESIZE 32\n"
+"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
+" short e_termination; /* Process termination status */\n"
+" short e_exit; /* Process exit status */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
+" short e_termination; /* Process termination status */\n"
+" short e_exit; /* Process exit status */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utmp {\n"
+" short ut_type; /* Type of record */\n"
+" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
+" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
+" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
+" or inittab(5) ID */\n"
+" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
+" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
+" kernel version for run-level\n"
+" messages */\n"
+" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
+" marked as DEAD_PROCESS; not\n"
+" used by Linux init(1) */\n"
+" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
+" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
+" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
+"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
+" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n"
+" used for windowing */\n"
+" struct {\n"
+" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
+" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
+" } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#else\n"
+" long ut_session; /* Session ID */\n"
+" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
+"#endif\n"
+msgstr ""
+"struct utmp {\n"
+" short ut_type; /* Tipo de registro */\n"
+" pid_t ut_pid; /* PID del proceso de inicio de sesión */\n"
+" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nombre de dispositivo del terminal - \"/dev/\" */\n"
+" char ut_id[4]; /* Extensión del nombre de terminal,\n"
+" o ID de inittab(5) */\n"
+" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nombre de usuario */\n"
+" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Nombre del host para sesión remota\n"
+" o versión del núcleo para los mensajes del\n"
+" nivel de ejecución */\n"
+" struct exit_status ut_exit; /* Estado de salida de un proceso\n"
+" marcado como DEAD_PROCESS; no\n"
+" se usa en el init(1) de Linux*/\n"
+" /* ut_session y ut_tv fields tiene que tener el mismo tamaño\n"
+" al compilarse en 32- y en 64-bit. Esto permite compartir datos\n"
+" y memoria entre aplicaciones de 32- y de 64-bits. */\n"
+"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
+" int32_t ut_session; /* ID de sesión (B<getsid>(2)),\n"
+" para la ventana */\n"
+" struct {\n"
+" int32_t tv_sec; /* segundos */\n"
+" int32_t tv_usec; /* microsegundos */\n"
+" } ut_tv; /* Hora de anotación de la entrada */\n"
+"#else\n"
+" long ut_session; /* ID de sesión */\n"
+" struct timeval ut_tv; /* Hora de la entrada */\n"
+"#endif\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n"
+" host; IPv4 address uses\n"
+" just ut_addr_v6[0] */\n"
+" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Dirección de internet del\n"
+" host remoto; las direcciones IPv4 emplean\n"
+" just ut_addr_v6[0] */\n"
+" char __unused[20]; /* Reservado para un uso futuro */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Backward compatibility hacks */\n"
+"#define ut_name ut_user\n"
+"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
+"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
+"#endif\n"
+"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
+"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
+msgstr ""
+"/* Para compatibilidad con versiones anteriores. */\n"
+"#define ut_name ut_user\n"
+"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
+"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
+"#endif\n"
+"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
+"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> "
+"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the "
+"terminal name (the characters following I</dev/[pt]ty>). If they find a "
+"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new "
+"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it "
+"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> "
+"as well."
+msgstr ""
+"B<xterm>(1) y otros emuladores de terminal crean directamente un registro "
+"B<USER_PROCESS> y generan B<ut_id> con los caracteres siguientes de la "
+"cadena I</dev/[pt]ty>. Si encuentran un B<DEAD_PROCESS> para este ID, lo "
+"reutilizan; en caso contrario, crean una nueva entrada. Si pueden, las "
+"marcarán como B<DEAD_PROCESS> al terminar y se aconseja que también rellenen "
+"con bytes nulos los campos I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> y I<ut_host>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Comparison with historical systems"
+msgstr "Comparación con sistemas antiguos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utmp ut;\n"
+"struct timeval tv;\n"
+msgstr ""
+"struct utmp ut;\n"
+"struct timeval tv;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gettimeofday(&tv, NULL);\n"
+"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
+"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
+msgstr ""
+"gettimeofday(&tv, NULL);\n"
+"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n"
+"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 Mayo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"