summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5')
-rw-r--r--po/ro/man5/BUILDINFO.5.po75
-rw-r--r--po/ro/man5/acct.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po3
-rw-r--r--po/ro/man5/alpm-hooks.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/anacrontab.5.po570
-rw-r--r--po/ro/man5/charmap.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/filesystems.5.po653
-rw-r--r--po/ro/man5/ftpusers.5.po38
-rw-r--r--po/ro/man5/gai.conf.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/group.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/host.conf.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/hostname.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/hosts.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/hosts.equiv.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/intro.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/issue.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/keymaps.5.po2
-rw-r--r--po/ro/man5/locale.5.po298
-rw-r--r--po/ro/man5/locale.conf.5.po14
-rw-r--r--po/ro/man5/localtime.5.po14
-rw-r--r--po/ro/man5/makepkg.conf.5.po1098
-rw-r--r--po/ro/man5/mlocate.db.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/modules-load.d.5.po42
-rw-r--r--po/ro/man5/moduli.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/motd.5.po70
-rw-r--r--po/ro/man5/nanorc.5.po929
-rw-r--r--po/ro/man5/networks.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/nfs.conf.5.po724
-rw-r--r--po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po95
-rw-r--r--po/ro/man5/nologin.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/nss.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/pacman.conf.5.po1274
-rw-r--r--po/ro/man5/passwd.5.po22
-rw-r--r--po/ro/man5/pgm.5.po8
-rw-r--r--po/ro/man5/pnm.5.po20
-rw-r--r--po/ro/man5/ppm.5.po8
-rw-r--r--po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po173
-rw-r--r--po/ro/man5/procmailsc.5.po765
-rw-r--r--po/ro/man5/protocols.5.po60
-rw-r--r--po/ro/man5/repertoiremap.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/resolv.conf.5.po860
-rw-r--r--po/ro/man5/rpc.5.po42
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-airscan.5.po170
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po823
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-dmc.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po17
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epson.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-epson2.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po39
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po10
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-hp.5.po878
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-hp5590.5.po1160
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po236
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-matsushita.5.po776
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-microtek.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-net.5.po7
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-p5.5.po24
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-scsi.5.po1002
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-stv680.5.po12
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-teco2.5.po798
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-test.5.po1015
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-u12.5.po18
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-umax.5.po903
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po909
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-usb.5.po16
-rw-r--r--po/ro/man5/securetty.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/services.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/shells.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/slabinfo.5.po613
-rw-r--r--po/ro/man5/sysfs.5.po801
-rw-r--r--po/ro/man5/termcap.5.po44
-rw-r--r--po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po52
-rw-r--r--po/ro/man5/tmpfs.5.po749
-rw-r--r--po/ro/man5/ttytype.5.po40
-rw-r--r--po/ro/man5/udev.conf.5.po83
-rw-r--r--po/ro/man5/utmp.5.po44
80 files changed, 18544 insertions, 1456 deletions
diff --git a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
index a7ac679e..06cb48d3 100644
--- a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
+++ b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "BUILDINFO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file "
+"This is a description of the contents of version I<2> of the BUILDINFO file "
"format\\&."
msgstr ""
-"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<1> a formatului de "
+"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<2> a formatului de "
"fișier „BUILDINFO”\\&."
#. type: Plain text
@@ -204,6 +204,35 @@ msgstr "Directorul din care a fost executat «makepkg»\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtool>"
+msgstr "B<buildtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of the tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the source of the "
+"B<makepkg.conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"Numele ecosistemului de instrumente utilizat pentru a configura mediul de "
+"construcție. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru compilări "
+"reproductibile, de exemplu, sursa B<makepkg.conf>(5) utilizată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtoolver>"
+msgstr "B<buildtoolver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The full version of the I<buildtool>, for example: \"$pkgver-$pkgrel-"
+"$pkgarch\"\\&."
+msgstr ""
+"Versiunea completă a I<buildtool>, de exemplu: „$pkgver-$pkgrel-$pkgarch”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildenv (array)>"
msgstr "B<buildenv (serie de variabile de mediu)>"
@@ -270,9 +299,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -301,11 +330,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -351,6 +375,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -359,7 +388,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/acct.5.po b/po/ro/man5/acct.5.po
index e1961e67..adf4a14c 100644
--- a/po/ro/man5/acct.5.po
+++ b/po/ro/man5/acct.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "acct - fișierul de contabilizare a proceselor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,16 +503,22 @@ msgstr ""
"de la un sistem la altul."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -525,3 +531,9 @@ msgstr "30 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
index 22fef82e..c056e516 100644
--- a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
+++ b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "aliases - fișier de alias pentru sendmail"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
index b0d3fc80..f25a0da0 100644
--- a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
+++ b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "ALPM-HOOKS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,9 +423,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,11 +454,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -504,6 +499,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -512,7 +512,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/anacrontab.5.po b/po/ro/man5/anacrontab.5.po
index 68fbb23f..d699395b 100644
--- a/po/ro/man5/anacrontab.5.po
+++ b/po/ro/man5/anacrontab.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,55 +18,292 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRONTAB"
msgstr "ANACRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2004-07-11"
+msgstr "11 iulie 2004"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pascal Hakim"
+msgstr "Pascal Hakim"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
+msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
+"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines."
+msgstr ""
+"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. "
+"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, "
+"atribuiri de mediu sau linii goale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
+msgstr ""
+"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " period delay job-identifier command\n"
+msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " @period_name delay job-identify command\n"
+msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
+"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
+"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
+"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
+"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
+msgstr ""
+"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. "
+"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
+"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
+"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. "
+"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de "
+"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
+"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate "
+"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din "
+"luna precedentă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Environment assignment lines are of the form:"
+msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " VAR = VALUE\n"
+msgstr " VAR = VALOARE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
+"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
+"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
+"same variable."
+msgstr ""
+"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în "
+"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
+"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
+"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
+msgstr ""
+"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
+"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
+msgstr ""
+"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacron(8)>"
+msgstr "B<anacron(8)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+msgstr ""
+"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
+"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines.\\&"
+msgstr ""
+"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de "
+"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a "
+"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
+"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
+"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to "
+"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, "
+"no matter the number of days in this month, or the previous month; or "
+"analogously for the year.\\&"
+msgstr ""
+"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& "
+"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
+"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
+"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& "
+"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de "
+"spații libere sau de tabulatoare.\\& I<numele-perioadei> poate fi stabilit "
+"la B<monthly> (lunar) sau B<yearly> (anual).\\& Acest lucru va asigura că "
+"lucrările sunt executate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile "
+"din această lună sau din luna precedentă; sau în mod analog pentru an.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
+"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
+"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
+"of the same variable.\\&"
+msgstr ""
+"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în "
+"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
+"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
+"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
+"\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
+"comment.\\&"
+msgstr ""
+"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
+"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu "
+"oarecare.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
+msgstr ""
+"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter "
+"\\&„\\e”.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<anacron>(8)"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22 noiembrie 2012"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formate de fișiere"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron"
msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru Anacron"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by "
@@ -78,20 +315,20 @@ msgstr ""
"a lucrărilor, atribuiri de mediu sau linii goale."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Job-description lines can have the following format:"
msgstr "Liniile de descriere a sarcinii pot avea următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n"
msgstr " perioada în zile întârzierea în minute identificator-sarcină comanda\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job "
@@ -107,7 +344,7 @@ msgstr ""
"faptul că lucrarea este executată o dată pe lună, indiferent de durata lunii."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron "
@@ -120,7 +357,7 @@ msgstr ""
"nu există întârziere."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is "
@@ -130,7 +367,7 @@ msgstr ""
"care este utilizat în fișierele jurnal."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> variable specifies the command to execute. The command can "
@@ -142,20 +379,20 @@ msgstr ""
"executare a unui script personalizat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Environment assignment lines can have the following format:"
msgstr "Liniile de atribuire a mediului pot avea următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " VAR=VALUE\n"
msgstr " VAR=VALOARE\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
@@ -170,7 +407,7 @@ msgstr ""
"aceleiași variabile."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when "
@@ -183,7 +420,7 @@ msgstr ""
"programate nu sunt executate în ziua respectivă."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will "
@@ -200,7 +437,7 @@ msgstr ""
"nicio întârziere aleatorie."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified "
@@ -210,7 +447,7 @@ msgstr ""
"adresa specificată; în caz contrar, se utilizează utilizatorul sistemului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender "
@@ -221,7 +458,7 @@ msgstr ""
"sistemului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -234,7 +471,7 @@ msgstr ""
"utilizatorul de sistem)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and "
"error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed."
@@ -244,7 +481,7 @@ msgstr ""
"trimiși prin e-mail."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or "
@@ -254,7 +491,7 @@ msgstr ""
"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of "
@@ -264,7 +501,7 @@ msgstr ""
"sfârșitul acesteia."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is "
@@ -276,14 +513,14 @@ msgstr ""
"I</etc/cron.hourly/jobs.deny>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to "
@@ -300,7 +537,7 @@ msgstr ""
"numai după ce se termină cea anterioară."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# environment variables\n"
@@ -327,40 +564,20 @@ msgstr ""
"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n"
"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
@@ -370,7 +587,7 @@ msgstr ""
"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
@@ -379,223 +596,6 @@ msgstr ""
"Pentru Fedora, întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
"ME .>"
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2004-07-11"
-msgstr "11 iulie 2004"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Pascal Hakim"
-msgstr "Pascal Hakim"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
-msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
-"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines."
-msgstr ""
-"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. "
-"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, "
-"atribuiri de mediu sau linii goale."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
-msgstr ""
-"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " period delay job-identifier command\n"
-msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " @period_name delay job-identify command\n"
-msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
-"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
-"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
-"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
-"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
-msgstr ""
-"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. "
-"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
-"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
-"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. "
-"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de "
-"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
-"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate "
-"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din "
-"luna precedentă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Environment assignment lines are of the form:"
-msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " VAR = VALUE\n"
-msgstr " VAR = VALOARE\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
-"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
-"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
-"same variable."
-msgstr ""
-"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în "
-"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
-"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
-"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
-msgstr ""
-"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
-"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
-msgstr ""
-"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<anacron(8)>"
-msgstr "B<anacron(8)>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-msgstr ""
-"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
-"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines.\\&"
-msgstr ""
-"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de "
-"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a "
-"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
-"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
-"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be "
-"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run "
-"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous "
-"month.\\&"
-msgstr ""
-"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& "
-"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu "
-"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele "
-"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& "
-"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de "
-"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi "
-"definit doar ca fiind lunar.\\& Acest lucru va asigura că lucrările sunt "
-"rulate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună "
-"sau din luna precedentă.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
-"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
-"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
-"of the same variable.\\&"
-msgstr ""
-"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în "
-"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă "
-"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la "
-"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile."
-"\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
-"comment.\\&"
-msgstr ""
-"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, "
-"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu "
-"oarecare.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
-msgstr ""
-"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter "
-"\\&„\\e”.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "B<anacron>(8)"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man5/charmap.5.po b/po/ro/man5/charmap.5.po
index e2b9daa9..55d54723 100644
--- a/po/ro/man5/charmap.5.po
+++ b/po/ro/man5/charmap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charmap"
msgstr "charmap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -389,13 +389,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/filesystems.5.po b/po/ro/man5/filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..59ac98e9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,653 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filesystems"
+msgstr "filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, "
+"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, "
+"XFS, xiafs"
+msgstr ""
+"filesystems - tipurile de sisteme de fișiere Linux: ext, ext2, ext3, ext4, "
+"hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, "
+"sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you "
+"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel "
+"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a "
+"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the "
+"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) "
+"that enables enumeration of the currently available filesystem types "
+"regardless of I</proc> availability and/or sanity."
+msgstr ""
+"Atunci când, așa cum se obișnuiește, sistemul de fișiere B<proc> este montat "
+"pe I</proc>, puteți afla în fișierul I</proc/filesystems> ce sisteme de "
+"fișiere acceptă în prezent nucleul dumneavoastră; consultați B<proc>(5) "
+"pentru mai multe detalii. Există, de asemenea, un apel de sistem B<sysfs>(2) "
+"moștenit (a cărui disponibilitate este controlată de opțiunea de configurare "
+"a compilării nucleului B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> începând cu Linux 3.15) care "
+"permite enumerarea tipurilor de sisteme de fișiere disponibile în prezent, "
+"indiferent de disponibilitatea și/sau corectitudinea I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding "
+"kernel module or recompile the kernel."
+msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie de un sistem de fișiere care nu este acceptat în prezent, "
+"inserați modulul de nucleu corespunzător sau recompilați nucleul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and "
+"B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un sistem de fișiere, trebuie să îl I<montați>; a se vedea "
+"B<mount>(2) și B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list provides a short description of the available or "
+"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel "
+"documentation for a comprehensive description of all options and limitations."
+msgstr ""
+"Următoarea listă oferă o scurtă descriere a sistemelor de fișiere "
+"disponibile sau disponibile în trecut în nucleul Linux. Consultați "
+"documentația nucleului pentru o descriere completă a tuturor opțiunilor și "
+"limitărilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<erofs>"
+msgstr "B<erofs>"
+
+#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See "
+"B<erofs>(5)."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere numai-pentru-citire îmbunătățit, stabil începând cu "
+"Linux 5.4. A se vedea B<erofs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext>"
+msgstr "B<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
+"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
+"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)."
+msgstr ""
+"este o extensie elaborată a sistemului de fișiere B<minix>. Acesta a fost "
+"complet înlocuit de cea de-a doua versiune a sistemului de fișiere extins "
+"(B<ext2>) și a fost eliminat din nucleu (în Linux 2.1.21)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext2>"
+msgstr "B<ext2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as "
+"removable media. The second extended filesystem was designed as an "
+"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de discuri care a fost utilizat de Linux atât "
+"pentru discurile fixe, cât și pentru mediile detașabile. Al doilea sistem de "
+"fișiere extins a fost conceput ca o extensie a sistemului de fișiere extins "
+"(B<ext>). A se vedea B<ext2>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext3>"
+msgstr "B<ext3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch "
+"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)."
+msgstr ""
+"este o versiune cu jurnalizare a sistemului de fișiere B<ext2>. Este ușor să "
+"treceți de la B<ext2> la B<ext3> și invers. A se vedea B<ext3>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext4>"
+msgstr "B<ext4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and "
+"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
+"directory size limits. See B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"este un set de îmbunătățiri la B<ext3>, inclusiv îmbunătățiri substanțiale "
+"ale performanței și fiabilității, plus creșteri mari ale limitelor de volum, "
+"fișiere și directoare. A se vedea B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpfs>"
+msgstr "B<hpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-"
+"only under Linux due to the lack of available documentation."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere de înaltă performanță, utilizat în OS/2. Acest "
+"sistem de fișiere este numai pentru citire în Linux din cauza lipsei de "
+"documentație disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<iso9660>"
+msgstr "B<iso9660>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard."
+msgstr ""
+"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul "
+"ISO/IEC\\ 9660."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<High Sierra>"
+msgstr "B<High Sierra>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for "
+"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO/IEC\\ "
+"9660 pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în "
+"cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rock Ridge>"
+msgstr "B<Rock Ridge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
+"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
+"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information "
+"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is "
+"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux acceptă, de asemenea, înregistrările în formatul „System Use Sharing "
+"Protocol” specificat de „Rock Ridge Interchange Protocol”. Acestea sunt "
+"utilizate pentru a descrie mai detaliat fișierele din sistemul de fișiere "
+"B<iso9660> către o gazdă UNIX și furnizează informații precum nume lungi de "
+"fișiere, UID/GID, permisiuni POSIX și dispozitive. Acesta este recunoscut "
+"automat în cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<JFS>"
+msgstr "B<JFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
+"2.4.24."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de IBM, care a fost "
+"integrat în Linux 2.4.24."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minix>"
+msgstr "B<minix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under "
+"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size "
+"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for "
+"floppies and RAM disks."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere utilizat în sistemul de operare Minix, primul care "
+"a funcționat în Linux. Are o serie de neajunsuri, inclusiv o limită de "
+"dimensiune a partițiilor de 64 MB, nume de fișiere scurte și o singură marcă "
+"temporală. Rămâne util pentru dischete și discuri RAM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<msdos>"
+msgstr "B<msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> "
+"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
+"and 3 character extension."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere utilizat de DOS, Windows și unele calculatoare "
+"OS/2. Numele fișierelor B<msdos> nu pot avea mai mult de 8 caractere, urmate "
+"de un punct opțional și de o extensie de 3 caractere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ncpfs>"
+msgstr "B<ncpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
+"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul NCP, utilizat de "
+"Novell NetWare. A fost eliminat din nucleu în Linux 4.17."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
+"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza B<ncpfs>, aveți nevoie de programe speciale, care pot fi "
+"găsite la E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs>"
+msgstr "B<nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the network filesystem used to access disks located on remote computers."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere de rețea utilizat pentru a accesa discurile aflate "
+"pe calculatoare aflate la distanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ntfs>"
+msgstr "B<ntfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like "
+"ACLs, journaling, encryption, and so on."
+msgstr ""
+"este sistemul de fișiere nativ pentru Microsoft Windows NT, care oferă "
+"funcții precum ACL, jurnalizare, criptare și așa mai departe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<proc>"
+msgstr "B<proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data "
+"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In "
+"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"este un pseudo-sistem de fișiere care este utilizat ca interfață pentru "
+"structurile de date ale nucleului mai degrabă decât pentru a citi și "
+"interpreta I</dev/kmem>. În special, fișierele sale nu ocupă spațiu pe disc. "
+"A se vedea B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Reiserfs>"
+msgstr "B<Reiserfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+"into Linux 2.4.1."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, proiectat de Hans Reiser, care a "
+"fost integrat în Linux 2.4.1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<smb>"
+msgstr "B<smb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. "
+"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul SMB, utilizat de "
+"Windows. A se vedea E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysv>"
+msgstr "B<sysv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It "
+"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS."
+msgstr ""
+"este o implementare a sistemului de fișiere System V/Coherent pentru Linux. "
+"Acesta implementează toate sistemele Xenix FS, System V/386 FS și Coherent "
+"FS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umsdos>"
+msgstr "B<umsdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long "
+"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
+"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility "
+"with DOS."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere DOS extins utilizat de Linux. Acesta adaugă "
+"posibilitatea de a utiliza nume de fișiere lungi, UID/GID, permisiuni POSIX "
+"și fișiere speciale (dispozitive, conducte cu nume etc.) în cadrul "
+"sistemului de fișiere DOS, fără a sacrifica compatibilitatea cu DOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tmpfs>"
+msgstr "B<tmpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on "
+"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. "
+"See B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere al cărui conținut se află în memoria virtuală. "
+"Deoarece fișierele de pe astfel de sisteme de fișiere se află de obicei în "
+"memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de rapid. A se vedea B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vfat>"
+msgstr "B<vfat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. "
+"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere FAT extins utilizat de Microsoft Windows95 și "
+"Windows NT. B<vfat> adaugă capacitatea de a utiliza nume de fișiere lungi în "
+"cadrul sistemului de fișiere MSDOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS>"
+msgstr "B<XFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
+"2.4.20."
+msgstr ""
+"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de SGI, care a fost "
+"integrat în Linux 2.4.20."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xiafs>"
+msgstr "B<xiafs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
+"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
+"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21."
+msgstr ""
+"a fost conceput și implementat pentru a fi un sistem de fișiere stabil și "
+"sigur prin extinderea codului sistemului de fișiere Minix. Acesta oferă cele "
+"mai solicitate caracteristici de bază fără o complexitate nejustificată. "
+"Sistemul de fișiere B<xiafs> nu mai este dezvoltat sau întreținut în mod "
+"activ. A fost eliminat din nucleu în Linux 2.1.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-05"
+msgstr "5 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
+msgstr ""
+"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul "
+"ISO 9660."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
+"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO 9660 "
+"pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în cadrul "
+"suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/ftpusers.5.po b/po/ro/man5/ftpusers.5.po
index 7d1c9abc..76f03f25 100644
--- a/po/ro/man5/ftpusers.5.po
+++ b/po/ro/man5/ftpusers.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ftpusers"
msgstr "ftpusers"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -298,7 +298,25 @@ msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -312,5 +330,5 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/gai.conf.5.po b/po/ro/man5/gai.conf.5.po
index ead3b30c..0960d105 100644
--- a/po/ro/man5/gai.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/gai.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gai.conf"
msgstr "gai.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -281,13 +281,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/group.5.po b/po/ro/man5/group.5.po
index a50ca8c9..6aaf758a 100644
--- a/po/ro/man5/group.5.po
+++ b/po/ro/man5/group.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group"
msgstr "grup"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"B<vigr>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -200,13 +200,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/host.conf.5.po b/po/ro/man5/host.conf.5.po
index f38a23ff..02c74c14 100644
--- a/po/ro/man5/host.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/host.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "host.conf"
msgstr "host.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -500,19 +500,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/hostname.5.po b/po/ro/man5/hostname.5.po
index 1f9b5d34..e0de193d 100644
--- a/po/ro/man5/hostname.5.po
+++ b/po/ro/man5/hostname.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,6 +140,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -275,13 +276,13 @@ msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -301,3 +302,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în "
"momentul compilării (\"localhost\")\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/hosts.5.po b/po/ro/man5/hosts.5.po
index 4133035b..501bd0ae 100644
--- a/po/ro/man5/hosts.5.po
+++ b/po/ro/man5/hosts.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "hosts - căutare statică în tabel pentru nume de gazde"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -391,19 +391,31 @@ msgstr ""
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
index aa5233af..d335e973 100644
--- a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
+++ b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts.equiv"
msgstr "hosts.equiv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -440,13 +440,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/intro.5.po b/po/ro/man5/intro.5.po
index 06b69267..db41f568 100644
--- a/po/ro/man5/intro.5.po
+++ b/po/ro/man5/intro.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -127,13 +127,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/issue.5.po b/po/ro/man5/issue.5.po
index 2173c80a..3d45c00f 100644
--- a/po/ro/man5/issue.5.po
+++ b/po/ro/man5/issue.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "issue"
msgstr "issue"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/keymaps.5.po b/po/ro/man5/keymaps.5.po
index 4399d466..3ea4d4fd 100644
--- a/po/ro/man5/keymaps.5.po
+++ b/po/ro/man5/keymaps.5.po
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "I<simbol>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po
index 4f7fc1d0..fc5c77fc 100644
--- a/po/ro/man5/locale.5.po
+++ b/po/ro/man5/locale.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"categories."
msgstr ""
"Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în "
-"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
+"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
"pentru detalii suplimentare privind aceste categorii."
#. type: SS
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare "
"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie "
-"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara "
-"oblică inversă (\\e)."
+"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică "
+"inversă (\\e)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu "
-"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
+"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,14 +145,14 @@ msgid ""
"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
"selected overrides."
msgstr ""
-"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
+"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
"parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională "
-"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
+"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
"trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> "
"urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble "
-"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> "
-"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli "
-"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
+"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> și "
+"B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli specifice "
+"categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
+"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: TP
@@ -600,9 +600,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "I<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -612,9 +613,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "I<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -624,9 +626,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "I<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -675,9 +678,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "I<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,10 +691,11 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "I<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,15 +705,16 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "I<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
-"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii "
-"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> "
-"în locul lui I<lang_lib>."
+"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,8 +750,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -763,8 +769,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -782,8 +788,8 @@ msgid ""
"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
-"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
+"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
+"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
"definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt "
"permise."
@@ -801,8 +807,8 @@ msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
msgstr ""
-"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
-"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
+"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
+"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
"clasă."
#. type: TP
@@ -822,9 +828,9 @@ msgid ""
"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
+"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
"Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> "
-"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
+"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat."
@@ -843,7 +849,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
"B<xdigit> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
+"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau "
"B<xdigit> nu sunt permise."
@@ -862,7 +868,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
+"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
"asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau "
"caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise."
@@ -883,8 +889,8 @@ msgid ""
"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
"de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -905,9 +911,9 @@ msgid ""
"allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse "
-"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
+"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -925,9 +931,9 @@ msgid ""
"characters in ascending order. The following characters are included by "
"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
"zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase "
-"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
+"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
"implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>."
#. type: TP
@@ -944,7 +950,7 @@ msgid ""
"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
"B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat."
#. type: TP
@@ -979,7 +985,7 @@ msgid ""
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
"> and enclosed in parentheses."
msgstr ""
-"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
+"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
"Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, "
"separate prin B<,> și închise între paranteze."
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgid ""
"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
msgstr ""
-"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
+"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
"cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de "
"I<toupper>."
@@ -1116,11 +1122,11 @@ msgid ""
"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule "
"definitions in the locale file, only the first rule is used."
msgstr ""
-"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
+"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
"poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli "
-"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
+"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
"de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte "
-"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
+"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
"de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă."
#. type: Plain text
@@ -1134,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie "
"transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin "
-"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
+"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
"setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, "
"se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>."
@@ -1231,7 +1237,7 @@ msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
-"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
+"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
"cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc."
#. type: TP
@@ -1312,7 +1318,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
msgstr "I<reorder-sections-after>"
@@ -1388,7 +1395,7 @@ msgid ""
"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgstr ""
"urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau "
-"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
+"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
"colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>."
#. type: Plain text
@@ -1507,7 +1514,7 @@ msgid ""
"is deprecated in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1526,7 +1533,7 @@ msgid ""
"in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgid ""
"followed by number identifying the standard used for measurement. The "
"following values are recognized:"
msgstr ""
-"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
+"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
"recunoscute următoarele valori:"
#. type: TP
@@ -1853,16 +1860,17 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
-"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de "
-"un separator."
+"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
+"separator."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1926,7 +1934,7 @@ msgid ""
"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
msgstr ""
"urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care "
-"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
+"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
"I<grouping> de mai jos."
#. type: TP
@@ -2049,8 +2057,8 @@ msgid ""
"quantity. The following values are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată "
-"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:"
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată nenegativă. "
+"Sunt recunoscute următoarele valori:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2098,7 +2106,7 @@ msgid ""
"as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
+"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
"și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid ""
"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2211,8 +2219,8 @@ msgid ""
"for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> "
-"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
-"și pentru I<p_sign_posn>."
+"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca și "
+"pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2230,7 +2238,7 @@ msgid ""
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
+"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2249,7 +2257,7 @@ msgid ""
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
+"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2269,7 +2277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional "
-"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
+"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2288,7 +2296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la "
-"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
+"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
"I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2307,7 +2315,7 @@ msgid ""
"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> "
-"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
+"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
@@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat "
"I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel "
-"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
+"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2357,10 +2365,10 @@ msgid ""
"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
"follows:"
msgstr ""
-"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este "
-"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o "
-"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. "
-"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:"
+"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este obligatoriu. "
+"Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o convenție comună "
+"de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. Cuvintele cheie "
+"permise sunt următoarele:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2378,7 +2386,7 @@ msgid ""
"recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
+"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
"descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2670,12 +2678,12 @@ msgid ""
"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
msgstr ""
-"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
+"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
"întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga "
-"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
-"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
+"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
+"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
"nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este "
-"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
+"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
"număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare."
#. type: Plain text
@@ -2760,7 +2768,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2824,8 +2832,8 @@ msgid ""
"the same as for I<tel_int_fmt>."
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. "
-"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. Descriptorii "
+"de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2890,9 +2898,9 @@ msgid ""
"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
"default). See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2909,9 +2917,9 @@ msgid ""
"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
"NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,7 +3010,7 @@ msgid ""
"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
msgstr ""
-"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
+"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3022,7 +3030,7 @@ msgid ""
"using AM/PM convention."
msgstr ""
"urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea "
-"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
+"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3043,7 +3051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc "
"modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel "
-"regional. Fiecare șir are următorul format:"
+"regional. Fiecare șir are următorul format:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3074,8 +3082,8 @@ msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
-"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
-"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
+"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
+"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
"înseamnă contrariul."
#. type: TP
@@ -3109,7 +3117,7 @@ msgid ""
"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are "
"represented as negative numbers."
msgstr ""
-"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
+"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
"reprezentați sub formă de numere negative."
#. type: TP
@@ -3128,8 +3136,8 @@ msgid ""
"time. B<+*> means the ending date is the end of time."
msgstr ""
"Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori "
-"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
-"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
+"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
+"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3252,8 +3260,8 @@ msgstr ""
"urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de "
"zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii "
"(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an "
-"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
-"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
+"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
+"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
"vedea NOTE."
#. type: TP
@@ -3273,9 +3281,9 @@ msgid ""
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
"urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima "
-"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui "
-"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea "
-"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
+"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui B<1> "
+"corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea celui de-"
+"al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3291,8 +3299,8 @@ msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea "
-"implicită este B<2>. A se vedea NOTE."
+"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea implicită "
+"este B<2>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3416,7 +3424,7 @@ msgid ""
"org/glibc/wiki/Locales the following:"
msgstr ""
"Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la "
-"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
+"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
"sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:"
#. type: Plain text
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -3492,68 +3500,86 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
-"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în "
-"locul lui I<lang_lib>."
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
-"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
+"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
"separator."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/locale.conf.5.po b/po/ro/man5/locale.conf.5.po
index 43baa1c1..e9b9b78b 100644
--- a/po/ro/man5/locale.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/locale.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALE\\&.CONF"
msgstr "LOCALE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,7 +249,13 @@ msgstr ""
"B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/localtime.5.po b/po/ro/man5/localtime.5.po
index 7d6b468c..054e6a53 100644
--- a/po/ro/man5/localtime.5.po
+++ b/po/ro/man5/localtime.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALTIME"
msgstr "LOCALTIME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "localtime - fișier de configurare a fusului orar local"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -153,7 +153,13 @@ msgstr ""
"timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4a08c4d2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1098 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MAKEPKG\\&.CONF"
+msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file"
+msgstr "makepkg.conf - fișierul de configurare al «makepkg»"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
+"makepkg\\&.conf"
+msgstr ""
+"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
+"makepkg\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This "
+"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to "
+"use\\&. This is helpful when building for different architectures or with "
+"different optimizations\\&. However, only the variables described below are "
+"exported to the build environment\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile de configurare pentru «makepkg» sunt stocate în makepkg\\&."
+"conf\\&. Acest fișier este configurabil, astfel încât să puteți include "
+"orice fanioane speciale de compilare pe care doriți să îi utilizați\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când construiți pentru diferite arhitecturi sau "
+"cu diferite optimizări\\&. Cu toate acestea, numai variabilele descrise mai "
+"jos sunt exportate în mediul de compilare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported "
+"variables\\&. Some of them are non-standard\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru nu garantează că toate fișierele Makefile ale pachetului vor "
+"utiliza variabilele exportate de dvs. Unele dintre ele sunt non-standard\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
+"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in "
+"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the "
+"former taking priority\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare la nivel de sistem se găsește în /etc/makepkg\\&."
+"conf\\&. Opțiunile individuale pot fi înlocuite (sau adăugate) pentru "
+"fiecare utilizator în parte în $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf sau ~/"
+"\\&.makepkg\\&.conf, primul având prioritate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply "
+"follow directions given there for customization\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul implicit este destul de bine comentat, așa că cel mai simplu ar fi "
+"să urmați instrucțiunile date acolo pentru personalizare\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>"
+msgstr "B<DLAGENTS=(>„protocol::/ruta/către/comandă [opțiuni]” \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in "
+"the B<PKGBUILD>(5) file\\&. Options can be specified for each command as "
+"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option "
+"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several "
+"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește agenții de descărcare utilizați pentru a prelua fișierele sursă "
+"specificate cu o adresă URL în fișierul B<PKGBUILD>(5)\\&. De asemenea, se "
+"pot specifica opțiuni pentru fiecare comandă, iar orice protocol poate avea "
+"un agent de descărcare\\&. Orice spațiu din argumentele opțiunilor trebuie "
+"să fie eludat pentru a evita să fie divizat\\&. Mai multe exemple sunt "
+"furnizate în fișierul implicit makepkg\\&.conf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the "
+"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o "
+"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq "
+"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este prezent, %u va fi înlocuit cu URL-ul de descărcare. În caz "
+"contrar, URL-ul de descărcare va fi plasat la sfârșitul comenzii\\&. Dacă "
+"este prezent, %o va fi înlocuit cu numele fișierului local, plus o extensie "
+"„\\&.part”, care permite «makepkg» să se ocupe de reluarea descărcărilor de "
+"fișiere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>"
+msgstr "B<VCSCLIENTS=(>„protocol::pachet” \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When "
+"required, makepkg will check that these packages are installed or are "
+"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește pachetele necesare pentru a prelua fișierele sursă cu versiunea "
+"cerută\\&. Atunci când este necesar, «makepkg» va verifica dacă aceste "
+"pachete sunt instalate sau dacă sunt incluse în matricele „depends” "
+"(depinde) sau makedepends din PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CARCH=>\"carch\""
+msgstr "B<CARCH=>\"arhitectura-calculatorului\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies your computer architecture; possible values include such things as "
+"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be "
+"automatically set on installation\\&."
+msgstr ""
+"Specifică arhitectura computerului; valorile posibile includ lucruri precum "
+"„i686”, „x86_64”, „ppc”, etc\\&. Acest lucru ar trebui să fie configurat "
+"automat la instalare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CHOST=>\"chost\""
+msgstr "B<CHOST=>\"gazda-calculatorului\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you "
+"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if "
+"desired\\&."
+msgstr ""
+"Un șir de caractere cum ar fi „i686-pc-linux-gnu”; nu atingeți acest lucru "
+"decât dacă știți ce faceți\\&. Acesta poate fi comentat de majoritatea "
+"utilizatorilor, dacă se dorește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\""
+msgstr "B<CPPFLAGS=>\"fanioane-cpp\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru preprocesorul C; a se vedea CFLAGS pentru mai "
+"multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\""
+msgstr "B<CFLAGS=>\"fanioane-c\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of "
+"makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common "
+"string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. "
+"Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for "
+"more details on the wide variety of compiler flags available\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C\\&. Aceasta este o parte esențială "
+"pentru utilizarea «makepkg»\\&. De obicei, sunt specificate mai multe "
+"opțiuni, iar cel mai frecvent șir seamănă cu ceva de genul acesta: "
+"„march=i686 -O2 -pipe”\\&. O altă opțiune utilă poate fi „-mcpu” în loc de „-"
+"march”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai multe detalii despre marea varietate de "
+"fanioane de compilare disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\""
+msgstr "B<CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea CFLAGS pentru mai "
+"multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
+msgstr "B<LDFLAGS=>\"fanioane-ld\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common "
+"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more "
+"details on available linker flags\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru editorul de legături\\&. Se pot specifica mai "
+"multe opțiuni, utilizarea obișnuită fiind asemănătoare cu „-Wl,--hash-"
+"style=gnu”\\&. Citiți ld(1) pentru mai multe detalii despre fanioanele "
+"disponibile pentru editorul de legături\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LTOFLAGS=>\"ltoflags\""
+msgstr "B<LTOFLAGS=>\"fanioane-lto\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and "
+"LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-"
+"flto\\(rq is used\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane suplimentare de compilator și editor de legături adăugate la "
+"CFLAGS, CXXFLAGS și LDFLAGS atunci când se construiește cu optimizare în "
+"timpul legăturii\\&. Dacă este gol, se utilizează „-flto”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""
+msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"fanioane-make\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. "
+"Other flags that make accepts can also be passed\\&."
+msgstr ""
+"Acesta este adesea utilizat pentru a stabili numărul de lucrări utilizate; "
+"de exemplu, -j2\\&. Pot fi pasate și alte fanioane pe care «make» le "
+"acceptă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""
+msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"fanioane-c_de-depanare\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. "
+"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on "
+"the wide variety of compiler flags available\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane de compilator suplimentare adăugate la CFLAGS pentru a fi utilizate "
+"la depanare\\&. De obicei, acestea includ: „-g”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai "
+"multe detalii despre marea varietate de fanioane de compilare disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""
+msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx_de-depanare\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&."
+msgstr ""
+"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea DEBUG_CFLAGS pentru "
+"mai multe informații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
+msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains options that affect the build environment; the defaults "
+"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable "
+"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of "
+"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value "
+"takes precedence\\&. Each option works as follows:"
+msgstr ""
+"Această matrice conține opțiuni care afectează mediul de compilare; valorile "
+"implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate întotdeauna "
+"în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este suficient să "
+"eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul în care o "
+"opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
+"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<distcc>"
+msgstr "B<distcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple "
+"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează compilatorul C/C++/ObjC distribuit pentru a distribui compilarea "
+"între mai multe mașini\\&. Dacă această opțiune este activată, trebuie să se "
+"specifice de asemenea și DISTCC_HOSTS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<color>"
+msgstr "B<color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&."
+msgstr "Colorează mesajele de ieșire, facilitând citirea acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ccache>"
+msgstr "B<ccache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster "
+"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be "
+"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options "
+"array\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează «ccache» pentru a stoca în memoria cache compilarea implicită\\&. "
+"Acest lucru permite compilări mai rapide dacă recompilați în mod continuu "
+"aceleași pachete\\&. Poate fi dezactivată pentru pachete individuale prin "
+"plasarea lui !ccache în matricea de opțiuni PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<check>"
+msgstr "B<check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled "
+"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--"
+"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&."
+msgstr ""
+"Execută funcția check() dacă este prezentă în PKGBUILD\\&. Această funcție "
+"poate fi activată sau dezactivată pentru pachete individuale prin utilizarea "
+"opțiunilor «makepkg» I<--check> și I<--nocheck>, respectiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<sign>"
+msgstr "B<sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --"
+"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached "
+"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature "
+"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq "
+"extension\\&."
+msgstr ""
+"Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa "
+"I<gpg --detach-sign --use-agent> pe pachetul construit pentru a genera un "
+"fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG, dacă acesta este "
+"disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al "
+"pachetului cu o extensie „&.sig”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\""
+msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"gazda1 \\&...\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts "
+"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your "
+"MAKEFLAGS\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care se utilizează DistCC, se utilizează pentru a specifica o "
+"listă delimitată prin spații de gazde care rulează în clusterul DistCC\\&. "
+"În plus, veți dori să modificați MAKEFLAGS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, packages will, by default, be built in "
+"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option "
+"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of "
+"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi construite, în mod "
+"implicit, în subdirectoare ale directorului din care este apelat "
+"«makepkg»\\&. Această opțiune permite definirea locației de construire într-"
+"un alt director\\&. Folosirea incorectă a $startdir într-un PKGBUILD poate "
+"face ca compilarea cu această opțiune să eșueze\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGKEY=>\"\""
+msgstr "B<GPGKEY=>\"\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the "
+"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie care să fie utilizată pentru semnarea GPG în locul cheii "
+"implicite din inelul de chei\\&. Poate fi suprascrisă cu opțiunea I<--key> "
+"din «makepkg»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
+msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains options that affect default packaging\\&. They are "
+"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are "
+"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or "
+"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the "
+"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes "
+"precedence\\&. Each option works as follows:"
+msgstr ""
+"Această matrice conține opțiunile care afectează împachetarea implicită\\&. "
+"Acestea sunt echivalente cu opțiunile care pot fi plasate în PKGBUILD; "
+"valorile implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate "
+"întotdeauna în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este "
+"suficient să eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul "
+"în care o opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
+"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<strip>"
+msgstr "B<strip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
+"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Îndepărtează simbolurile din binare și biblioteci\\&. Dacă folosiți frecvent "
+"un depanator pentru programe sau biblioteci, poate fi util să dezactivați "
+"această opțiune\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<docs>"
+msgstr "B<docs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
+"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS "
+"variable\\&."
+msgstr ""
+"Salvează directoarele de documente\\&. Dacă doriți să ștergeți directoarele "
+"de documente, specificați !docs în matrice\\&. Directoarele afectate sunt "
+"specificate de variabila DOC_DIRS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
+"them\\&."
+msgstr ""
+"Lasă fișierele libtool (\\&.la) în pachete\\&. Specificați !libtool pentru a "
+"le elimina\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<staticlibs>"
+msgstr "B<staticlibs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
+"remove them, if they have a shared counterpart\\&."
+msgstr ""
+"Lasă fișierele de bibliotecă statică (\\&.a) în pachete\\&. Specificați !"
+"staticlibs pentru a le elimina, dacă au un corespondent partajat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<emptydirs>"
+msgstr "B<emptydirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Leave empty directories in packages\\&."
+msgstr "Lasă directoare goale în pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<zipman>"
+msgstr "B<zipman>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
+"are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
+msgstr ""
+"Comprimă paginile de manual (man și info) cu gzip\\&. Directoarele afectate "
+"sunt specificate de variabila MAN_DIRS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<purge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&."
+msgstr "Elimină din pachet fișierele specificate de variabila PURGE_TARGETS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
+"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
+"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă fanioanele de depanare specificate de utilizator în DEBUG_CFLAGS și "
+"DEBUG_CXXFLAGS la omologii lor buildflags\\&. Creează un pachet separat care "
+"conține simbolurile de depanare atunci când este utilizată cu „strip”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<lto>"
+msgstr "B<lto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags "
+"specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if "
+"LTOFLAGS is empty)\\&."
+msgstr ""
+"Activează construirea de pachete folosind optimizarea timpului de "
+"legătură\\&. Adaugă fanioanele specificate în LTOFLAGS la CFLAGS, CXXFLAGS "
+"și LDFLAGS (sau „-flto” dacă LTOFLAGS este gol)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<autodeps>"
+msgstr "B<autodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides "
+"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS "
+"variable defined below\\&."
+msgstr ""
+"Activează adăugarea automată a bibliotecilor la matricele „depends” "
+"(depinde) și „provides” (furnizează)\\&. Căutarea directoarelor de "
+"biblioteci este controlată de variabila LIB_DIRS definită mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
+msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>control1 \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this "
+"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, "
+"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&."
+msgstr ""
+"Verificările de integritate a fișierelor care trebuie utilizate\\&. Se pot "
+"specifica mai multe verificări; acest lucru afectează atât generarea, cât și "
+"verificarea\\&. Opțiunile valabile în prezent sunt: ck, md5, sha1, sha224, "
+"sha256, sha384, sha512 și b2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
+msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea binarelor\\&. A se vedea "
+"B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
+msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
+"See B<strip>(1) for details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor partajate sau a "
+"executabilelor PIE\\&. A se vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
+msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor statice\\&. A se "
+"vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
+msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
+"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
+"to this array\\&. B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
+"name\\&."
+msgstr ""
+"Dacă zipman este specificat în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a comprima paginile de manual (man "
+"și info)\\&. Dacă construiți pachete care se află în opt/, este posibil să "
+"fie necesar să adăugați directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu "
+"adăugați bara oblică de început la numele directorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
+msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
+"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B<NOTE:"
+"> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
+msgstr ""
+"Dacă !docs este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a elimina docs\\&. Dacă construiți "
+"pachete care se află în opt/, este posibil să fie necesar să adăugați "
+"directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu adăugați bara oblică de "
+"început la numele directorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
+msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The "
+"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found "
+"in \"path\" with the specified prefix added\\&."
+msgstr ""
+"Dacă autodeps este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
+"indica lui makepkg unde să caute biblioteci pentru a le adăuga la matricea "
+"„provides”\\&. Formatul este „prefix:ruta”, unde „provides” va fi adăugată "
+"pentru bibliotecile găsite în „rută” cu prefixul specificat adăugat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
+msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
+"files that are added by multiple packages\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică „purge” în matricea OPTIONS, această variabilă va indica "
+"makepkg ce fișiere trebuie să elimine din pachet\\&. Acest lucru este util "
+"pentru fișierele de indexare care sunt adăugate de mai multe pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
+msgstr "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will "
+"instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The "
+"binaries will be modified to link this directory for the debugger search "
+"path\\&."
+msgstr ""
+"Dacă „strip” și „debug” sunt specificate în matricea OPTIONS, această "
+"variabilă îi va indica lui «makepkg» unde să plaseze fișierele sursă pentru "
+"fișierele binare instalate\\&. Binarele vor fi modificate pentru a lega "
+"acest director pentru ruta de căutare a depanatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, packages will, by default, be placed in the "
+"current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to "
+"keep all their packages in one place so this option allows for this "
+"behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi plasate, în mod "
+"implicit, în directorul curent (locația B<PKGBUILD>(5))\\&. Multe persoane "
+"preferă să își păstreze toate pachetele într-un singur loc, astfel încât "
+"această opțiune permite acest comportament\\&. O locație obișnuită este „/"
+"home/packages”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the "
+"current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central "
+"location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele sursă descărcate vor fi "
+"stocate numai în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze "
+"toate fișierele sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
+"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, source package files will be stored in in the "
+"current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a "
+"central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele pachetului sursă vor fi "
+"stocate în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze toate "
+"fișierele pachetului sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
+"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. "
+"This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare nu este definită, fișierele de jurnal sunt scrise în "
+"directorul curent\\&. Acest lucru centralizează locația jurnalului, "
+"facilitând curățarea și comprimarea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\""
+msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. "
+"The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is "
+"recommended to change this to your name and email address\\&."
+msgstr ""
+"Această valoare este utilizată atunci când se interoghează un pachet pentru "
+"a vedea cine a fost constructorul\\&. Formatul dat este necesar pentru "
+"căutarea cheilor PGP prin WKD\\&. Se recomandă să schimbați această valoare "
+"cu numele și adresa dvs. de poștă electronică\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
+"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
+"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
+"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
+"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
+msgstr ""
+"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
+"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
+"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
+"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
+"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the command and options used when compressing compiled or source "
+"packages in the named format\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comanda și opțiunile utilizate la comprimarea pachetelor "
+"compilate sau sursă în formatul numit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
+"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) "
+"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&."
+"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&."
+"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate "
+"sau sursă\\&. Sufixele valide sunt \\&.pkg sau \\&.src (pentru PKGEXT și "
+"SRCEXT, respectiv) urmate de unul dintre următoarele sufixe: \\&.tar\\&.gz, "
+"\\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.xz, \\&. tar\\&.zst, \\&.tar\\&."
+"lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz și \\&.tar\\&.Z, sau pur "
+"și simplu \\&.tar pentru a dezactiva în întregime comprimarea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACMAN_AUTH=()>"
+msgstr "B<PACMAN_AUTH=()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg "
+"will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first "
+"one it finds\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un prefix de comandă pentru a rula «pacman» ca root\\&. Dacă nu "
+"este definită, «makepkg» va verifica pe rând prezența sudo(8) și su(1) și va "
+"încerca prima pe care o găsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to "
+"run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este prezentă, %c va fi înlocuită cu forma citată de shell a comenzii "
+"de executat\\&. În caz contrar, comanda care urmează să fie executată este "
+"adăugată la comanda auth\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
index aee4ac99..8b8c6c0c 100644
--- a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
+++ b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,42 +18,42 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate.db"
msgstr "mlocate.db"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jan 2007"
msgstr "ianuarie 2007"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "mlocate.db - a mlocate database"
msgstr "mlocate.db - o bază de date mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number "
"(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"nume de rută cu terminație \\f(SMNUL\\fR a rădăcinii bazei de date."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure "
"databases are not reused if some configuration changes could affect their "
@@ -92,12 +92,12 @@ msgstr ""
"E<.SM NUL>. Ordinea utilizată este definită de funcția B<strcmp ()>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently defined variables are:"
msgstr "Variabilele definite în prezent sunt:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prune_bind_mounts>"
msgstr "B<prune_bind_mounts>"
@@ -112,29 +112,29 @@ msgstr ""
"B<0> sau B<1>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prunefs>"
msgstr "B<prunefs>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase."
msgstr "Valoarea lui B<PRUNEFS>, fiecare intrare este convertită în majuscule."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prunepaths>"
msgstr "B<prunepaths>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of B<PRUNEPATHS>."
msgstr "Valoarea lui B<PRUNEPATHS>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their "
"contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"secvență de I<intrări de fișiere> „file entries” ordonate după nume."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the "
"directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> "
@@ -168,19 +168,19 @@ msgstr ""
"directoare care au fost actualizate în timpul construirii bazei de date."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:"
msgstr ""
"Fiecare I<intrare de fișier> începe cu un singur octet, marcând tipul său:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not "
"path) name."
@@ -190,13 +190,13 @@ msgstr ""
"de fișier (nu de rută) cu terminație \\f(SMNUL\\fR."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name."
msgstr ""
@@ -204,18 +204,18 @@ msgstr ""
"\\f(SMNUL\\fR."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Marks the end of the current directory."
msgstr "Marchează sfârșitul directorului curent."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported "
"because they are reported as an entry in their parent directory. The only "
@@ -228,29 +228,29 @@ msgstr ""
"este stocat în antetul fișierului."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> "
"or B<1>."
diff --git a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
index d63f1046..7d04a3b0 100644
--- a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
+++ b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "MODULES-LOAD\\&.D"
msgstr "MODULES-LOAD\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -176,8 +176,7 @@ msgstr ""
"într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -275,3 +274,36 @@ msgstr ""
"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume "
"din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc "
"fișierele cu același nume din /usr/\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
+"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
+"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
+"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
+"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
+"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
+"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului "
+"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 "
+"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura "
+"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna "
+"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul "
+"sistemului de operare\\&."
diff --git a/po/ro/man5/moduli.5.po b/po/ro/man5/moduli.5.po
index f24f3d28..35dc6e78 100644
--- a/po/ro/man5/moduli.5.po
+++ b/po/ro/man5/moduli.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 16 aprilie 2022 $"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
@@ -370,39 +370,3 @@ msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie "
"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Schimb de grupuri Diffie-Hellman pentru "
"protocolul de transport Secure Shell (SSH)> E<.Re>."
-
-#. type: Dd
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $"
-msgstr "$Mdocdate: 26 septembrie 2012 $"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
-"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
-"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em "
-"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree "
-"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-"
-"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the "
-"output from each pass."
-msgstr ""
-"Noi module pot fi generate cu E<.Xr ssh-keygen 1> folosind un proces în doi "
-"pași. Un prim pas de generare a candidaților E<.Em generare a candidatelor>, "
-"folosind E<.Ic ssh-keygen -G>, calculează numerele care sunt susceptibile de "
-"a fi utile. Un al doilea pas E<.Em testarea numerelor prime>, folosind E<.Ic "
-"ssh-keygen -T>, oferă un grad ridicat de asigurare că numerele sunt prime și "
-"că pot fi utilizate în siguranță în operațiunile Diffie-Hellman de către E<."
-"Xr sshd 8>. Acest format E<.Nm> este utilizat ca rezultat al fiecărui pas."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
-"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
-"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>"
-msgstr ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie "
-"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure "
-"Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.%D 2006> E<.Re>"
diff --git a/po/ro/man5/motd.5.po b/po/ro/man5/motd.5.po
index 8f1c149c..a79a0554 100644
--- a/po/ro/man5/motd.5.po
+++ b/po/ro/man5/motd.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-06 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
@@ -128,26 +128,60 @@ msgstr ""
"autentificare."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
"also displayed by I<pam_exec>."
msgstr ""
"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> "
-"este afișat și de I<pam_exec>."
+"este de asemenea afișat de I<pam_exec>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/login>"
msgstr "I</etc/pam.d/login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
-#. type: TH
+#. Patched in Debian, maybe other distribs
+#. End of patch
+#. .BR login (1)
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Conținutul lui I</etc/motd> este afișat de B<pam_motd>(8) după o "
+"autentificare reușită, dar chiar înainte de a executa shell-ul de "
+"autentificare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
+"also displayed by I<pam_exec>"
+msgstr ""
+"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> "
+"este de asemenea afișat de I<pam_exec>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po
index c8fe136f..ec8e7684 100644
--- a/po/ro/man5/nanorc.5.po
+++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +26,16 @@ msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "versiunea 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "ianuarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,21 +58,67 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
-"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
-"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
-"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
-"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
-"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
-"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
+"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
+"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
+"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
+"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. "
+"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, un editor "
+"de text mic și prietenos. În timpul pornirii, dacă nu este dată opțiunea B<--"
+"rcfile>, B<nano> va citi două fișiere: mai întâi configurările la nivel de "
+"sistem, din I</etc/nanorc> ( ruta exactă ar putea fi diferită pe sistemul "
+"dumneavoastră) și apoi configurările specifice utilizatorului, fie din I<~/."
+"nanorc>, fie din I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau din I<~/.config/nano/"
+"nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnită prima. Dacă se dă opțiunea "
+"B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul de configurare specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
-"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
-"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
-"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
-"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> "
+"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută "
+"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. "
+"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de "
+"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<binding>"
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<formatter>"
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +140,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care "
"pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile "
-"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
+"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
"evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea "
-"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
-"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
+"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
+"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,11 +157,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite "
"ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de "
-"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
-"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
+"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
+"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
"este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul "
-"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care "
-"acceptă un argument nu pot fi dezactivate."
+"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care acceptă "
+"un argument nu pot fi dezactivate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,8 +171,8 @@ msgid ""
"last double quote on the line will be seen as the closing quote."
msgstr ""
"Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie "
-"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca "
-"fiind ghilimeaua de închidere."
+"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca fiind "
+"ghilimeaua de închidere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci "
"creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este "
"salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau "
-"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
+"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
"directorul I<DIRECTOR> specificat."
#. type: TP
@@ -255,19 +300,20 @@ msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
-"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
-"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
-"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
+"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This "
+"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
+"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
-"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
-"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> "
+"și B<selectedcolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,10 +350,10 @@ msgid ""
"sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față "
-"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
+"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
"semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate "
-"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
-"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"."
+"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
+"Valoarea implicită este „B<\"')E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,7 +396,7 @@ msgid ""
"Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides "
"the option B<quickblank>."
msgstr ""
-"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
+"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
"anulează opțiunea B<quickblank>."
#. type: TP
@@ -399,8 +445,8 @@ msgid ""
"for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când "
-"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
-"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
+"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
+"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
"valabile."
#. type: TP
@@ -443,7 +489,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale "
-"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -461,8 +507,7 @@ msgid ""
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
"Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea "
-"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set "
-"stripecolor>)."
+"lățimii textului. Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set stripecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,7 +576,7 @@ msgid ""
"at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de "
-"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -580,9 +625,9 @@ msgid ""
"relatively time consuming. It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, "
-"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
-"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face "
-"în mod implicit)."
+"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
+"Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face în "
+"mod implicit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,10 +646,10 @@ msgid ""
"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin "
-"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
+"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
"deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două "
-"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
-"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
+"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
+"„B<(E<lt>[{)E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -614,12 +659,11 @@ msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
@@ -633,19 +677,19 @@ msgid ""
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
-"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. "
-"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de "
-"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
-"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
-"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
-"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
-"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
-"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
#. type: TP
@@ -656,15 +700,14 @@ msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când "
-"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) "
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -688,7 +731,7 @@ msgstr ""
"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate "
"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu "
"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul "
-"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
+"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift."
#. type: TP
@@ -764,7 +807,7 @@ msgid ""
"Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
-"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
+"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
"este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>."
#. type: TP
@@ -781,8 +824,8 @@ msgid ""
"Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru "
-"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru mai "
+"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -801,9 +844,9 @@ msgid ""
"feature is turned off."
msgstr ""
"B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului "
-"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
-"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. "
-"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
+"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
+"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. În "
+"mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -819,7 +862,7 @@ msgid ""
"Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor "
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
-"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
+"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
"cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate."
#. type: TP
@@ -852,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci "
"când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de "
-"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -862,19 +905,18 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
-"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
-"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include "
-"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată "
-"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia "
-"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"."
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale (spații și tabulatoare). Numai punctuația de închidere specificată, "
+"urmată opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate "
+"încheia propozițiile. Valoarea implicită este „B<!.?>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -893,8 +935,8 @@ msgid ""
"seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc "
-"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
-"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
+"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
+"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
"B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 "
"secunde, cât este implicit."
@@ -916,11 +958,11 @@ msgid ""
"of line comments when writing source code."
msgstr ""
"Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între "
-"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
-"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) "
-"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între "
-"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de "
-"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă."
+"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este „B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
+"E<gt>|}}]|//))+>”. (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) Acest "
+"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele "
+"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de "
+"linie atunci când se scrie codul sursă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -983,8 +1025,8 @@ msgid ""
"Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> "
"are of the extended type (ERE)."
msgstr ""
-"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile "
-"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
+"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile regulate "
+"din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1009,18 +1051,13 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
-"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
-"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
-"more details."
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set "
+"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
-"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
-"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
-"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „scrollbar” "
+"(bara de deplasare). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,7 +1073,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1073,9 +1110,9 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
+"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o "
-"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
+"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul "
"început al liniei."
@@ -1095,9 +1132,9 @@ msgid ""
"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)"
msgstr ""
"Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de "
-"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
+"ecran. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
"alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set "
-"atblanks>)."
+"atblanks>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,8 +1169,8 @@ msgid ""
"value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de "
-"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
-"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
+"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
+"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1174,7 +1211,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1191,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
+"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1208,8 +1245,8 @@ msgid ""
"Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater "
"than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
-"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
-"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
+"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
+"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1219,14 +1256,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
-"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele "
+"lipite nu sunt convertite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1236,15 +1273,15 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1255,28 +1292,28 @@ msgid ""
"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
-"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri "
-"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai "
-"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi "
-"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care "
-"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără "
-"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> "
-"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> "
-"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> "
-"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> "
-"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), "
-"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> "
-"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> "
-"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> "
-"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de "
-"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr "
-"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
-"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
-"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
-"valorile date."
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, B<light> nu are niciun "
+"efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de terminale care pot reda "
+"cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1286,8 +1323,8 @@ msgid ""
"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a "
"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those."
msgstr ""
-"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate "
-"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
+"Fie „I<fgcolor>”, fie „B<,>I<bgcolor>” pot fi omise, iar perechea poate fi "
+"precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
"obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate "
"face acest lucru."
@@ -1323,10 +1360,10 @@ msgid ""
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<set noconvert>.)"
msgstr ""
-"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
+"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
"comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care "
-"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
-"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)."
+"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
+"asemenea și opțiunea B<set noconvert>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1344,9 +1381,9 @@ msgid ""
"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"."
msgstr ""
"Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența "
-"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o "
-"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este "
-"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"."
+"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o singură "
+"coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este „B<\\[Fc]\\[md]>”, "
+"iar pentru alte locații „B<E<gt>.>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1381,7 +1418,7 @@ msgid ""
"probably want to unset B<wordbounds>."
msgstr ""
"Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie "
-"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
+"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
"probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>."
#. type: TP
@@ -1430,26 +1467,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
-"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
-"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
-msgstr ""
-"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
-"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de "
-"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
-"main> la nanorc)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI"
@@ -1464,9 +1481,9 @@ msgid ""
"are a good fit for a small editor like B<nano>."
msgstr ""
"Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin "
-"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
+"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
"Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu "
-"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
+"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
"acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că "
"se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>."
@@ -1485,16 +1502,16 @@ msgid ""
"not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU "
"grep: B<man grep>."
msgstr ""
-"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
+"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
"Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva "
-"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
+"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
"B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că "
"elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> "
"înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe "
"ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, "
"B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu "
-"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
-"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
+"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
+"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
"explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man "
"grep>."
@@ -1510,9 +1527,9 @@ msgid ""
"blank should be put between square brackets (B<[]>)."
msgstr ""
"Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă "
-"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
-"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
-"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
+"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
+"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
+"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
"Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii "
"regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus "
"între paranteze pătrate (B<[]>)."
@@ -1542,23 +1559,24 @@ msgid ""
"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> "
"command is encountered."
msgstr ""
-"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
+"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
"B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, "
"până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
-"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
-"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
-"command-line option followed by the I<name>."
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
+"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
+"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all "
+"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
+"the I<name>."
msgstr ""
-"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
-"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
-"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
-"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat (pentru "
+"memoria tampon relevantă) dacă numele absolut al fișierului se potrivește cu "
+"expresia regulată extinsă I<FIȘIER-EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată "
+"în mod explicit prin utilizarea opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--"
+"syntax> urmată de I<NUME>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1571,7 +1589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică "
"fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei "
-"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
+"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
"comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe."
#. type: TP
@@ -1615,9 +1633,9 @@ msgstr ""
"regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> "
"(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> "
"despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie "
-"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci "
+"utilizată pentru acesta. Această funcționalitate funcționează numai atunci "
"când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz "
-"contrar)."
+"contrar)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1668,16 +1686,15 @@ msgid ""
"files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function "
"is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
-"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
+"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
"Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), "
-"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" "
-"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
+"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, „B</*|*/>” "
+"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
"de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul "
-"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
-"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt "
-"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a "
-"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea "
-"implicită este \"B<#>\"."
+"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
+"complet; de exemplu, „B<#>” pentru fișierele Python. Dacă sunt specificate "
+"ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a comentariilor este "
+"dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea implicită este „B<#>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1694,8 +1711,8 @@ msgid ""
"languages like Python that want to see only spaces for indentation. This "
"overrides the setting of the B<tabstospaces> option."
msgstr ""
-"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
-"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
+"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
+"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
"lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>."
#. type: TP
@@ -1706,8 +1723,7 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
@@ -1715,7 +1731,8 @@ msgid ""
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1728,27 +1745,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
-"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: "
-"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), "
-"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). "
-"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> "
-"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul "
-"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. "
-"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte "
-"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> "
-"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde "
-"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), "
-"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea "
-"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> "
-"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), "
-"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea "
-"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> "
-"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea "
-"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea "
-"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, "
-"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
-"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
-"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, "
+"B<light> nu are niciun efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1809,9 +1827,9 @@ msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia "
"regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu "
"expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de "
-"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
+"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
"înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot "
-"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
+"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
"Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe "
"linii."
@@ -1837,7 +1855,7 @@ msgid ""
"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to "
"B<icolor>."
msgstr ""
-"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
+"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
"I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> "
"până la B<icolor>."
@@ -1858,7 +1876,7 @@ msgid ""
"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined "
"in one of the system-installed files (which normally are not writable)."
msgstr ""
-"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
+"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
"lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, "
"B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă "
"deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic "
@@ -1915,11 +1933,11 @@ msgid ""
"a literal opening brace, use B<{{}>."
msgstr ""
"Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate "
-"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
+"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
"de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de "
-"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
-"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, "
-"utilizați B<{{}>."
+"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
+"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, utilizați "
+"B<{{}>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1939,12 +1957,11 @@ msgstr ""
"există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
-"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
@@ -1956,10 +1973,10 @@ msgstr ""
"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
-"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
-"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat "
-"poate rezulta atunci când nu este."
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când acesta nu este adecvat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1983,7 +2000,7 @@ msgid ""
"^, _), or the word \"Space\". Example: ^C."
msgstr ""
"unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, "
-"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
+"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2000,7 +2017,7 @@ msgid ""
"M-8."
msgstr ""
"unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului "
-"„Space”. Exemplu: M-8."
+"„Space”. Exemplu: M-8."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2018,9 +2035,9 @@ msgid ""
"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for "
"all letters."
msgstr ""
-"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
+"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
"apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă "
-"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
+"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
"lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele."
#. type: TP
@@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid ""
"where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> "
"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)"
msgstr ""
-"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
+"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
"la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)."
#. type: TP
@@ -2059,11 +2076,11 @@ msgid ""
"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace "
"key."
msgstr ""
-"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
+"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
"Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură "
-"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
+"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
"Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului "
-"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
+"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
"terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în "
"care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu "
"cel al tastei Backspace."
@@ -2292,8 +2309,8 @@ msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region). (This function is "
"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată "
-"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
+"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). Această funcție este legată "
+"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2312,11 +2329,11 @@ msgid ""
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă "
-"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)."
+"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2332,9 +2349,9 @@ msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2364,8 +2381,8 @@ msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
-"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea "
-"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
+"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea textului. "
+"Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2415,7 +2432,7 @@ msgid ""
"Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted "
"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
-"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
+"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
"memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> "
"este activată)."
@@ -2454,9 +2471,9 @@ msgid ""
"contents of the buffer.)"
msgstr ""
"Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care "
-"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
+"sintaxa activă definește una). Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
"fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar "
-"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)."
+"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2477,10 +2494,10 @@ msgid ""
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă "
-"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
+"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
"nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în "
"poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj "
-"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
+"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
"E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți "
"folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>."
@@ -2500,9 +2517,9 @@ msgid ""
"the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either "
"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
-"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
+"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
"paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a "
-"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
+"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
"detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o "
"linie albă anterioară."
@@ -2661,10 +2678,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste "
-"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR "
-"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste E<lt>Alt+UpE<gt> nu face "
+"nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/"
+"latest/faq.html#4.1> E<.UE >."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2683,8 +2700,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+DownE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2791,8 +2808,8 @@ msgid ""
"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of "
"text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)"
msgstr ""
-"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. "
-"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)."
+"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. Blocurile "
+"sunt separate de una sau mai multe linii goale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2808,6 +2825,29 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text."
#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<--noprofile>"
+msgid "B<toprow>"
+msgstr "B<toprow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe prima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bottomrow>"
+msgstr "B<bottomrow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe ultima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2873,7 +2913,7 @@ msgid ""
"Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count "
"from the end of the file (and end of the line)."
msgstr ""
-"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
+"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
"negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)."
#. type: TP
@@ -2891,7 +2931,7 @@ msgid ""
"(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
"Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), "
-"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
+"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
"B<set matchbrackets>."
#. type: TP
@@ -2908,8 +2948,8 @@ msgid ""
"Places an anchor at the current line, or removes it when already present. "
"(An anchor is visible when line numbers are activated.)"
msgstr ""
-"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. "
-"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)."
+"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. O "
+"ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3054,7 +3094,7 @@ msgid ""
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate "
-"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
+"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3234,10 +3274,9 @@ msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
-msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
+msgstr "Comută de la inserarea unui fișier la executarea unei comenzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3288,7 +3327,7 @@ msgid ""
"from DOS/Mac format. Converting is the default."
msgstr ""
"La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din "
-"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
+"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3373,8 +3412,8 @@ msgid ""
"effect.)"
msgstr ""
"Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon "
-"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)."
+"curente fără a-l salva. Această funcție este asociată în mod implicit numai "
+"atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3457,10 +3496,10 @@ msgid ""
"main menu only.)"
msgstr ""
"Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de "
-"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este "
+"taste din partea de jos a ecranului. Această comutare este specială: este "
"disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a "
-"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
-"principal)."
+"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
+"principal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3609,8 +3648,8 @@ msgid ""
"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old "
"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)"
msgstr ""
-"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
-"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)."
+"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
+"Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3812,6 +3851,36 @@ msgstr ""
"toate meniurile în care există I<TASTA> specificată."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
+msgstr "Pentru a face ca B<Ctrl+Z> să suspende «nano»:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<suspend>"
+msgid "B<bind ^Z suspend main>"
+msgstr "B<bind ^Z suspend main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
+msgstr ""
+"Pentru a face ca B<Shift+Alt+C> să copieze regiunea marcată în clipboard-ul "
+"sistemului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3887,3 +3956,269 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "versiunea 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
+"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
+"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
+"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
+"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
+"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
+"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
+"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
+"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
+"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
+"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
+"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
+"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+msgstr ""
+"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
+"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set "
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
+"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
+"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
+"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată opțional de "
+"paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia propozițiile. "
+"Valoarea implicită este „B<!.?>”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
+"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
+"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
+"derulare”. Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
+"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
+"funcționează corect. Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
+"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
+"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel "
+"puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
+"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o combinație de "
+"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
+"main> la nanorc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
+"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
+"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
+"command-line option followed by the I<name>."
+msgstr ""
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
+"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
+"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
+"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
+"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
+"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
+"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
+"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
+"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
+"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
+"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
+"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
+"is appropriate. Strange behavior can result when it is not."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este "
+"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului "
+"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
+"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
+"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când nu este."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."
diff --git a/po/ro/man5/networks.5.po b/po/ro/man5/networks.5.po
index cd6d14e9..69338492 100644
--- a/po/ro/man5/networks.5.po
+++ b/po/ro/man5/networks.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-10 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,10 +69,9 @@ msgstr ""
"reprezintă o rețea și are următoarea structură:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<name number aliases ...>"
-msgstr "I<nume număr alias ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name number aliases .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<nume număr alias .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,7 +197,7 @@ msgstr ""
"B<route>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -209,14 +208,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<name number aliases ...>"
+msgstr "I<nume număr alias ...>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/nfs.conf.5.po b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3c6117bf
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS.CONF"
+msgstr "NFS.CONF"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfs.conf - general configuration for NFS daemons and tools"
+msgstr "nfs.conf - configurația generală pentru demoni și instrumente NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfs.conf>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and "
+"other processes. Most configuration can also be passed to processes via "
+"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
+"file. In particular, this encourages consistent configuration across "
+"different processes."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
+"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
+"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
+"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
+"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When command line options are provided, they override values set in this "
+"file. When this file does not specify a particular parameter, and no "
+"command line option is provided, each tool provides its own default values."
+msgstr ""
+"În cazul în care sunt furnizate opțiuni pe linia de comandă, acestea "
+"înlocuiesc valorile stabilite în acest fișier. În cazul în care acest fișier "
+"nu specifică un anumit parametru și nu este furnizată nicio opțiune de linie "
+"de comandă, fiecare instrument furnizează propriile valori implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file format supports multiple sections, each of which can contain "
+"multiple value assignments. A section is introduced by a line containing "
+"the section name enclosed in square brackets, so"
+msgstr ""
+"Formatul de fișier acceptă mai multe secțiuni, fiecare dintre acestea putând "
+"conține mai multe atribuiri de valori. O secțiune este introdusă de o linie "
+"care conține numele secțiunii între paranteze drepte, astfel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[global]>"
+msgstr "B<[global]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would introduce a section called B<global>. A value assignment is a single "
+"line that has the name of the value, an equals sign, and a setting for the "
+"value, so"
+msgstr ""
+"introduce o secțiune numită B<global>. O atribuire de valoare este o singură "
+"linie care conține numele valorii, un semn egal și o definiție pentru "
+"valoare, astfel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<threads = 4>"
+msgstr "B<threads = 4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would set the value named B<threads> in the current section to B<4>. "
+"Leading and trailing spaces and tab are ignored, as are spaces and tabs "
+"surrounding the equals sign. Single and double quotes surrounding the "
+"assigned value are also removed. If the resulting string is empty, the "
+"whole assignment is ignored."
+msgstr ""
+"ar stabili valoarea numită B<threads> din secțiunea curentă la B<4>. Se "
+"ignoră spațiile și tabulatoarele din față și din spate, precum și spațiile "
+"și tabulatoarele din jurul semnului egal. De asemenea, se elimină "
+"ghilimelele simple și duble care înconjoară valoarea atribuită. În cazul în "
+"care șirul rezultat este gol, întreaga atribuire este ignorată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any line starting with ``B<#>'' or ``B<;>'' is ignored, as is any blank line."
+msgstr ""
+"Orice linie care începe cu „B<#>” sau „B<;>” este ignorată, la fel ca orice "
+"linie goală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the assigned value started with a ``B<$>'' then the remainder is treated "
+"as a name and looked for in the section B<[environment]> or in the processes "
+"environment (see B<environ>(7)). The value found is used for this value."
+msgstr ""
+"Dacă valoarea atribuită începe cu „B<$>”, atunci restul este tratat ca un "
+"nume și este căutat în secțiunea B<[environment]> sau în mediul proceselor "
+"(a se vedea B<environ>(7)). Valoarea găsită este utilizată pentru această "
+"valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value name B<include> is special. If a section contains"
+msgstr ""
+"Numele valorii B<include> este special. În cazul în care o secțiune conține"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<include = /some/file/name>"
+msgstr "B<include = /vreun/nume/de/fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"then the named file will be read, and any value assignments found there-in "
+"will be added to the current section. If the file contains section headers, "
+"then new sections will be created just as if the included file appeared in "
+"place of the B<include> line. If the file name starts with a hyphen then "
+"that is stripped off before the file is opened, and if file doesn't exist no "
+"warning is given. Normally a non-existent include file generates a warning."
+msgstr ""
+"atunci fișierul numit va fi citit, iar orice atribuiri de valori găsite în "
+"el vor fi adăugate la secțiunea curentă. În cazul în care fișierul conține "
+"anteturi de secțiune, se vor crea noi secțiuni ca și cum fișierul inclus ar "
+"fi apărut în locul liniei B<include>. În cazul în care numele fișierului "
+"începe cu o cratimă, aceasta este eliminată înainte de deschiderea "
+"fișierului, iar dacă fișierul nu există, nu se emite niciun avertisment. În "
+"mod normal, un fișier de includere inexistent generează un avertisment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lookup of section and value names is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Căutarea numelor de secțiuni și de valori nu ține cont de diferențele dintre "
+"majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where a Boolean value is expected, any of B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, "
+"B<on>, or B<1> can be used for \"true\", while B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, "
+"B<off>, or B<0> can be used for \"false\". Comparisons are case-insensitive."
+msgstr ""
+"În cazul în care se așteaptă o valoare booleană, pentru „adevărat” se poate "
+"utiliza oricare dintre B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, B<on> sau B<1>, în timp "
+"ce pentru „fals” se poate utiliza B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, B<off> sau "
+"B<0>. Comparațiile nu țin cont de diferențele dintre majuscule și minuscule."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECTIONS"
+msgstr "SECȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following sections are known to various programs, and can contain the "
+"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
+"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
+"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated. The "
+"values B<0> and B<1> are also accepted, with '0' making no changes to the "
+"debug level, and '1' equivalent to specifying 'all'."
+msgstr ""
+"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
+"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
+"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
+"trebuie să fie separați prin virgule. Sunt acceptate, de asemenea, valorile "
+"B<0> și B<1>, „0” nefăcând nicio modificare a nivelului de depanare, iar „1” "
+"fiind echivalent cu specificarea „all”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<general>"
+msgstr "B<general>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<pipefs-directory>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8) for details."
+msgstr ""
+"A se vedea B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) și B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exports>"
+msgstr "B<exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<rootdir>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<rootdir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the "
+"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, "
+"if B<rootdir=/my/root>, and there is an entry in /etc/exports for B</"
+"filesystem>, then the client will be able to mount the path as B</"
+"filesystem>, but on the server, this will resolve to the path B</my/root/"
+"filesystem>."
+msgstr ""
+"Definirea lui B<rootdir> la o rută validă face ca serverul nfs să acționeze "
+"ca și cum ruta furnizată ar fi prefixată la toate intrările exportate. De "
+"exemplu, dacă B<rootdir=/rădăcina/mea> și există o intrare în fișierul „/etc/"
+"exports” pentru B</filesystem>, atunci clientul va putea monta ruta ca B</"
+"filesystem>, dar pe server, aceasta se va rezolva ca fiind B</rădăcina/mea/"
+"filesystem>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exportd>"
+msgstr "B<exportd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
+"B<state-directory-path>"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
+"B<state-directory-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<exportd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<exportd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent "
+"to providing the B<--log-auth> option."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<exportd> este echivalentă "
+"cu furnizarea opțiunii B<--log-auth>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsdcltrack>"
+msgstr "B<nfsdcltrack>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<storagedir>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<storagedir>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfsdcltrack> program is run directly by the Linux kernel and there is "
+"no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file "
+"is the only way to configure this program. See B<nfsdcltrack>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Programul B<nfsdcltrack> este rulat direct de nucleul Linux și nu există "
+"posibilitatea de a furniza argumente în linia de comandă, astfel încât "
+"fișierul de configurare este singura modalitate de a configura acest "
+"program. Pentru detalii, consultați B<nfsdcltrack>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd>"
+msgstr "B<nfsd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
+"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
+"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version and protocol values are Boolean values as described above, and are "
+"also used by B<rpc.mountd>. Threads and the two times are integers. "
+"B<port> and B<rdma> are service names or numbers. See B<rpc.nfsd>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Valorile de versiune și protocol sunt valori booleene, așa cum sunt descrise "
+"mai sus, și sunt, de asemenea, utilizate de B<rpc.mountd>. Firele și cele "
+"două valori de timp sunt numere întregi. B<port> și B<rdma> sunt nume sau "
+"numere de servicii. A se vedea B<rpc.nfsd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mountd>"
+msgstr "B<mountd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> "
+"section, are used to configure mountd. See B<rpc.mountd>(8) for details."
+msgstr ""
+"Acestea, împreună cu valorile de protocol și versiune din secțiunea "
+"B<[nfsd]>, sunt utilizate pentru a configura mountd. Pentru detalii, "
+"consultați B<rpc.mountd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to "
+"providing the B<--log-auth> option."
+msgstr ""
+"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<mountd> este echivalentă cu "
+"furnizarea opțiunii B<--log-auth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by "
+"B<exportfs>(8)."
+msgstr ""
+"Valoarea B<state-directory-path> din secțiunea B<[mountd]> este, de "
+"asemenea, utilizată de B<exportfs>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<statd>"
+msgstr "B<statd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
+"path>, B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
+"path>, B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.statd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.statd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lockd>"
+msgstr "B<lockd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<port> and B<udp-port>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<port> and B<udp-port>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sm-notify>"
+msgstr "B<sm-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sm-notify>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gssd>"
+msgstr "B<gssd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
+"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
+"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
+"B<preferred-realm>, B<set-home>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
+"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
+"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
+"B<preferred-realm>, B<set-home>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.gssd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<svcgssd>"
+msgstr "B<svcgssd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<principal>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<principal>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<rpc.svcgssd>(8) for details."
+msgstr "A se vedea B<rpc.svcgssd>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exportfs>"
+msgstr "B<exportfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only B<debug=> is recognized."
+msgstr "Doar B<debug=> este recunoscută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsrahead>"
+msgstr "B<nfsrahead>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
+msgstr "Valori recunoscute: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<nfsrahead>(5) for deatils."
+msgstr "A se vedea B<nfsrahead>(5) pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Default NFS client configuration file"
+msgstr "Fișierul implicit de configurare a clientului NFS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/nfs.conf.d>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
+"files will be used to set configuration variables. These files will override "
+"variables set in /etc/nfs.conf"
+msgstr ""
+"Atunci când acest director există, și există fișiere care se termină cu „."
+"conf”, aceste fișiere vor fi utilizate pentru a defini variabilele de "
+"configurare. Aceste fișiere vor înlocui variabilele definite în „/etc/nfs."
+"conf”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
+msgstr ""
+"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The following sections are known to various programs, and can contain the "
+"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
+"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
+"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated."
+msgstr ""
+"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
+"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
+"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
+"trebuie să fie separați prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
+"directory-path>"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
+"directory-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
+"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
+"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
+"B<vers4.2>, B<rdma>,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+msgstr ""
+"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
+"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
+"B<ha-callout>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
+"conf.d/>"
+msgstr ""
+"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
+"conf.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and "
+"other processes. Most configuration can also be passed to processes via "
+"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
+"file. In particular, this encourages consistent configuration across "
+"different processes."
+msgstr ""
+"Aceste fișiere conțin configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
+"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
+"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
+"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
+"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/etc/nfs.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various configuration files read in order. Later settings override earlier "
+"settings."
+msgstr ""
+"Diverse fișiere de configurare citite în ordine. Configurările ulterioare "
+"prevalează asupra celor anterioare."
diff --git a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
index 0593d4a1..100930dc 100644
--- a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "NFSMOUNT.CONF"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 December 2020"
msgstr "16 decembrie 2020"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsmount.conf - fișier de configurare pentru montări NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
"variable assignments associated with that section. A section header is "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
"mount options that should be used on a particular mount point. The "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Protocolul TCP/IPv4 va fi utilizat la fiecare montare NFS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
msgstr "Fișier implicit de configurare a montării NFS"
@@ -366,86 +366,25 @@ msgstr ""
"„I<opțiune>=False”."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
"Fișiere implicite de configurare a montării NFS, variabilele stabilite în "
"ultimul fișier le înlocuiesc pe cele din fișierul anterior."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9 October 2012"
-msgstr "9 octombrie 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
-"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by "
-"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign "
-"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. "
-"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
-"options listed in B<nfs>(5)."
-msgstr ""
-"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe secțiuni urmate de "
-"variabilele asociate cu secțiunea respectivă. O secțiune este definită de un "
-"șir de caractere încadrat de parantezele B<[> și B<]>. Variabilele sunt "
-"instrucțiuni de atribuire care atribuie valori anumitor variabile folosind "
-"operatorul B<=>, ca în B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt "
-"exact setul de opțiuni de montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
-"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the server name used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ Server \\(lqNumeServer\\(rq ]> - Această secțiune definește toate "
-"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit "
-"server NFS. Șirurile I<\\(lqNumeServer\\(rq> trebuie să fie încadrate de "
-"„\\(lq” și să corespundă exact cu numele serverului utilizat în comanda "
-"B<mount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on a particular mount point. The "
-"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the mount point used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ MountPoint \\(lqPunct_de_montare\\(rq ]> - Această secțiune definește "
-"toate opțiunile de montare care trebuie utilizate într-un anumit punct de "
-"montare. Șirul I<\\(lqPunct_de_montare\\(rq> trebuie să fie încadrat de "
-"„\\(lq” și să corespundă exact punctului de montare utilizat în comanda "
-"B<mount>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
-msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
diff --git a/po/ro/man5/nologin.5.po b/po/ro/man5/nologin.5.po
index 9f52159a..ba62c87f 100644
--- a/po/ro/man5/nologin.5.po
+++ b/po/ro/man5/nologin.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,19 +99,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/nss.5.po b/po/ro/man5/nss.5.po
index 5455cb6a..273d72cc 100644
--- a/po/ro/man5/nss.5.po
+++ b/po/ro/man5/nss.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nss"
msgstr "nss"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "I<nsswitch.conf>"
msgstr "I<nsswitch.conf>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -265,13 +265,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/pacman.conf.5.po b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ad888d8e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN\\&.CONF"
+msgstr "PACMAN\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
+msgstr ""
+"pacman.conf - fișier de configurare a administratorului de pachete «pacman»"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "/etc/pacman\\&.conf"
+msgstr "/etc/pacman\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time "
+"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
+"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
+"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
+"is the options section, which defines global options\\&."
+msgstr ""
+"«pacman», folosind B<libalpm>(3), va încerca să citească „pacman\\&.conf” de "
+"fiecare dată când este invocat\\&. Acest fișier de configurare este împărțit "
+"în secțiuni sau depozite\\&. Fiecare secțiune definește un depozit de "
+"pachete pe care «pacman» îl poate folosi atunci când caută pachete în modul "
+"I<--sync>\\&. Excepție face secțiunea „I<options>”, care definește opțiunile "
+"globale\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
+"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
+msgstr ""
+"Comentariile sunt acceptate numai dacă se începe o linie cu simbolul hash "
+"(#)\\&. Comentariile nu pot începe în mijlocul unei linii\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+msgstr ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
+"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
+"will not work\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare directivă trebuie să fie scrisă de forma: „NoUpgrade”, adică, "
+"cuvintele încep cu majusculă urmată de minuscule, iar cuvintele se scriu "
+"fără spații sau alte caractere între ele\\&. Dacă nu se respectă cazul, "
+"directiva nu va fi recunoscută\\&. De exemplu, noupgrade sau NOUPGRADE nu va "
+"funcționa\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
+msgstr "B<RootDir => /ruta/către/directorul-rădăcină"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
+"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
+"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If "
+"database path or log file are not specified on either the command line or in "
+"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește directorul rădăcină implicit în care B<pacman> va instala\\&. "
+"Această opțiune este utilizată dacă doriți să instalați un pachet pe o "
+"partiție montată temporar, care este „deținută” de un alt sistem, sau pentru "
+"o instalare chroot\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a fișierului "
+"jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în B<pacman."
+"conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute rădăcină\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
+msgstr "B<DBPath => /ruta/către/directorul-bazei_de_date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
+"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this "
+"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root "
+"path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului bazei de date\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/lib/pacman/>\\&. Majoritatea utilizatorilor nu vor "
+"avea nevoie să definească această opțiune\\&. B<NOTĂ>: dacă este "
+"specificată, aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcinii nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
+msgstr "B<CacheDir => /ruta/către/directorul-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The "
+"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be "
+"specified, and they are tried in the order they are listed in the config "
+"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be "
+"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this "
+"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului cache al pachetelor\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/cache/pacman/pkg/>\\&. Pot fi specificate mai multe "
+"directoare de cache, iar acestea sunt încercate în ordinea în care sunt "
+"listate în fișierul de configurare\\&. Dacă un fișier nu se găsește în "
+"niciun director cache, acesta va fi descărcat în primul director cache cu "
+"acces la scriere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcinii "
+"nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
+msgstr "B<HookDir => /ruta/către/directorul-hook"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
+"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
+"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
+"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. "
+"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
+"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-"
+"hooks>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă directoare pentru a căuta cârlige alpm în plus față de directorul de "
+"cârlige de sistem (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. Valoarea implicită este I</"
+"etc/pacman\\&.d/hooks>\\&. Pot fi specificate mai multe directoare, "
+"cârligele din directoarele ulterioare având prioritate față de cele din "
+"directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta "
+"rădăcinii nu este preadăugată automat\\&. Pentru mai multe informații despre "
+"cârligele alpm, consultați B<alpm-hooks>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
+msgstr "B<GPGDir => /ruta/către/directorul-gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the directory containing configuration "
+"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This "
+"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg "
+"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are "
+"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path "
+"is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului care conține fișierele de "
+"configurare pentru GnuPG\\&. Valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
+"gnupg/>\\&. Acest director ar trebui să conțină două fișiere: „pubring\\&."
+"gpg” și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale "
+"tuturor împachetatorilor\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
+"date de încredere, care specifică faptul că aceste chei sunt autentice și de "
+"încredere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcină nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
+msgstr "B<LogFile => /ruta/către/directorul-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /"
+"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is "
+"not prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a fișierului de jurnal «pacman»\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/log/pacman\\&.log>\\&. Aceasta este o rută absolută, "
+"iar directorul rădăcină nu este preadăugat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HoldPkg => package \\&..."
+msgstr "B<HoldPkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, "
+"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob "
+"patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Dacă un utilizator încearcă să I<--remove> un pachet care este listat în "
+"HoldPkg, B<pacman> va cere confirmare înainte de a continua. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnorePkg => package \\&..."
+msgstr "B<IgnorePkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru acest pachet "
+"atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise modelele globale "
+"de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..."
+msgstr "B<IgnoreGroup => grup \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when "
+"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru toate pachetele "
+"din acest grup atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => /path/to/config/file"
+msgstr "B<Include => /ruta/către/fișierul_de_configurare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Includeți un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include "
+"depozite sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din "
+"rutele specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, pacman will only allow installation of packages with the given "
+"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages "
+"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are "
+"meant to be architecture independent\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<pacman> va permite instalarea doar a pachetelor cu "
+"arhitecturile date (de exemplu I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. Valoarea "
+"specială I<auto> va folosi arhitectura sistemului, furnizată prin «uname -"
+"m»\\&. Dacă nu este definită, nu se face nicio verificare a arhitecturii\\&. "
+"B<NOTĂ>: Pachetele cu arhitectura specială I<any> pot fi instalate oricând, "
+"deoarece sunt menite să fie independente de arhitectură\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]"
+msgstr "B<XferCommand => /ruta/către/comanda %u [%o]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. "
+"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, "
+"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&."
+"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes "
+"properly\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, un program extern va fi utilizat pentru a descărca toate "
+"fișierele de la distanță\\&. Toate instanțele de %u vor fi înlocuite cu URL-"
+"ul de descărcare\\&. Dacă este prezentă, instanțele de %o vor fi înlocuite "
+"cu numele de fișier local, plus o extensie „&.part”, care permite "
+"programelor precum «wget» să facă reluări de fișiere în mod corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/"
+"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with "
+"utilities like wget\\&."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilă pentru utilizatorii care întâmpină probleme cu "
+"suportul HTTP/FTP încorporat sau care au nevoie de suportul proxy mai "
+"avansat care vine cu instrumente precum «wget»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoUpgrade => file \\&..."
+msgstr "B<NoUpgrade => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a "
+"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&."
+"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so "
+"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. "
+"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches "
+"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result "
+"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent "
+"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark "
+"or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoUpgrade nu vor fi atinse niciodată "
+"în timpul instalării/actualizării unui pachet, iar noile fișiere vor fi "
+"instalate cu extensia I<\\&.pacnew>. Aceste fișiere se referă la fișiere din "
+"arhiva pachetului, deci nu includeți bara oblică din față (RootDir) atunci "
+"când le specificați\\&. Modelele globale de tip Shell sunt permise\\&. Este "
+"posibilă inversarea corespondențelor prin adăugarea unui fișier cu semnul "
+"exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea ca rezultat faptul că fișierele "
+"aflate anterior pe lista neagră vor fi din nou pe lista albă\\&. Potrivirile "
+"ulterioare le vor anula pe cele anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o "
+"bară oblică inversă literală trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoExtract => file \\&..."
+msgstr "B<NoExtract => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
+"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
+"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses "
+"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
+"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
+"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
+"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
+"files will result in previously blacklisted files being whitelisted "
+"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
+"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoExtract nu vor fi niciodată extrase "
+"dintr-un pachet în sistemul de fișiere\\&. Acest lucru poate fi util atunci "
+"când nu doriți ca o parte a unui pachet să fie instalată\\&. De exemplu, "
+"dacă rădăcina httpd utilizează un I<index\\&.php>, atunci nu doriți ca "
+"fișierul I<index\\&.html> să fie extras din pachetul I<apache>\\&. Aceste "
+"fișiere se referă la fișiere din arhiva pachetului, deci nu includeți bara "
+"oblică din față (RootDir) atunci când le specificați\\&. Modelele globale de "
+"tip Shell sunt permise\\&. Este posibilă inversarea corespondențelor prin "
+"adăugarea unui fișier cu semnul exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea "
+"ca rezultat faptul că fișierele aflate anterior pe lista neagră vor fi din "
+"nou pe lista albă\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
+"anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o bară oblică inversă literală "
+"trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean "
+"packages that are no longer installed (not present in the local "
+"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages "
+"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when "
+"the package cache is shared among multiple machines, where the local "
+"databases are usually different, but the sync databases in use could be the "
+"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not "
+"installed locally and not present in any known sync database\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la KeepInstalled (valoarea implicită), operația I<-Sc> "
+"va curăța pachetele care nu mai sunt instalate (nu mai sunt prezente în baza "
+"de date locală)\\&. Dacă este stabilită la KeepCurrent, I<-Sc> va curăța "
+"pachetele depășite (care nu sunt prezente în nicio bază de date de "
+"sincronizare)\\&. Cel de-al doilea comportament este util atunci când "
+"memoria cache a pachetelor este partajată între mai multe mașini, unde "
+"bazele de date locale sunt de obicei diferite, dar bazele de date de "
+"sincronizare utilizate pot fi aceleași\\&. Dacă sunt specificate ambele "
+"valori, pachetele sunt curățate numai dacă nu sunt instalate local și nu "
+"sunt prezente în nicio bază de date de sincronizare cunoscută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SigLevel => \\&..."
+msgstr "B<SigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default signature verification level\\&. For more information, see "
+"Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul implicit de verificare a semnăturii\\&. Pentru mai multe "
+"informații, consultați Verificarea semnăturilor pachetelor și bazelor de "
+"date de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier local\\&. Folosește valoarea din "
+"SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier la distanță URL\\&. Folosește valoarea "
+"din SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<UseSyslog>"
+msgstr "B<UseSyslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /"
+"var/log/messages or equivalent\\&."
+msgstr ""
+"Înregistrează mesajele de acțiune prin syslog()\\&. Aceasta va introduce "
+"intrări de jurnal în I</var/log/messages> sau echivalent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Color>"
+msgstr "B<Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&."
+msgstr ""
+"Activează automat culorile doar atunci când ieșirea B<pacman> este pe un "
+"tty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoProgressBar>"
+msgstr "B<NoProgressBar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support "
+"escape characters\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează barele de progres\\&. Acest lucru este util pentru terminalele "
+"care nu acceptă caractere de eludare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CheckSpace>"
+msgstr "B<CheckSpace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Performs an approximate check for adequate available disk space before "
+"installing packages\\&."
+msgstr ""
+"Efectuează o verificare aproximativă a spațiului disponibil pe disc înainte "
+"de instalarea pachetelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VerbosePkgLists>"
+msgstr "B<VerbosePkgLists>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for "
+"upgrade, sync and remove operations\\&."
+msgstr ""
+"Afișează numele, versiunea și dimensiunea pachetelor țintă formatate sub "
+"formă de tabel pentru operațiile de actualizare, sincronizare și "
+"eliminare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DisableDownloadTimeout>"
+msgstr "B<DisableDownloadTimeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ParallelDownloads => \\&..."
+msgstr "B<ParallelDownloads => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a "
+"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download "
+"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fluxuri de descărcări simultane\\&. Valoarea trebuie să "
+"fie un număr întreg pozitiv\\&. Dacă această opțiune de configurare nu este "
+"setată, atunci se utilizează un singur flux de descărcare (adică "
+"descărcările se efectuează secvențial)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPOSITORY SECTIONS"
+msgstr "SECȚIUNI ALE DEPOZITULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each repository section defines a section name and at least one location "
+"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the "
+"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. "
+"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the "
+"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> "
+"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local "
+"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as "
+"shown above\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare secțiune a depozitului definește un nume de secțiune și cel puțin o "
+"locație în care pot fi găsite pachetele\\&. Numele secțiunii este definit de "
+"șirul de caractere între paranteze drepte (cele două de mai sus sunt I<core> "
+"și I<custom>)\\&. Numele depozitelor trebuie să fie unice, iar numele "
+"I<local> este rezervat pentru baza de date a pachetelor instalate\\&. "
+"Locațiile sunt definite cu directiva I<Server> și urmează o structură de "
+"denumire URL\\&. Dacă doriți să utilizați un director local, puteți "
+"specifica drumul complet cu un prefix „file://” așa cum se arată mai sus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. "
+"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> "
+"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&."
+msgstr ""
+"Un mod obișnuit de a defini locațiile pentru bazele de date utilizează "
+"directiva I<Include>\\&. Pentru fiecare depozit definit în fișierul de "
+"configurare, o singură directivă I<Include> poate conține un fișier care "
+"enumeră serverele pentru depozitul respectiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"# use this server first\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"# utilizează mai întâi acest server\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# utilizează în continuare serverele definite în lista de oglinzi de mai jos\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The order of repositories in the configuration files matters; repositories "
+"listed first will take precedence over those listed later in the file when "
+"packages in two repositories have identical names, regardless of version "
+"number\\&."
+msgstr ""
+"Ordinea depozitelor din fișierele de configurare contează; depozitele "
+"listate primele vor avea prioritate față de cele listate mai târziu în "
+"fișier atunci când pachetele din două depozite au nume identice, indiferent "
+"de numărul versiunii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => path"
+msgstr "B<Include => ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another config file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Include un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include depozite "
+"sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din rutele "
+"specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheServer => url"
+msgstr "B<CacheServer => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) "
+"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any "
+"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download "
+"errors, and will not be used for database files\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite pachetele și "
+"semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&. Serverele de "
+"tip cache vor fi încercate înaintea oricăror servere care nu sunt de tip "
+"cache, nu vor fi eliminate din fondul de servere pentru erori de descărcare "
+"404 și nu vor fi utilizate pentru fișierele bazei de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Server => url"
+msgstr "B<Server => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if "
+"available) for this repository can be found\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite baza de date, "
+"pachetele și semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the "
+"current section\\&. This is often utilized in files specified using the "
+"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. "
+"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the "
+"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"În timpul analizei, B<pacman> va defini variabila $repo cu numele secțiunii "
+"curente. Acest lucru este adesea utilizat în fișierele specificate cu "
+"ajutorul directivei I<Include>, astfel încât toate depozitele să poată "
+"utiliza același fișier oglindă. B<pacman> definește, de asemenea, variabila "
+"$arch la prima (sau singura) valoare a opțiunii Architecture, astfel încât "
+"același fișier oglindă poate fi utilizat chiar și pentru arhitecturi "
+"diferite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for this repository\\&. For more "
+"information, see Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru acest depozit\\&. "
+"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Verificarea semnăturilor "
+"pachetelor și bazelor de date, de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Usage => \\&..."
+msgstr "B<Usage => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of "
+"tokens which must be at least one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de utilizare pentru acest depozit\\&. Această opțiune "
+"acceptă o listă de subopțiuni care trebuie să fie cel puțin una dintre "
+"următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Sync>"
+msgstr "B<Sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables refreshes for this repository\\&."
+msgstr "Activează actualizările pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Search>"
+msgstr "B<Search>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables searching for this repository\\&."
+msgstr "Activează căutarea în acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Install>"
+msgstr "B<Install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Activează instalarea pachetelor din acest depozit în timpul unei operații "
+"I<--sync>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Upgrade>"
+msgstr "B<Upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Permite ca acest depozit să fie o sursă validă de pachete atunci când se "
+"efectuează o operație I<--sysupgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<All>"
+msgstr "B<All>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default "
+"if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Activează toate caracteristicile de mai sus pentru depozit\\&. Aceasta este "
+"subopțiunea implicită dacă nu este specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of "
+"the Usage level set\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că un depozit activat poate fi operat în mod explicit, indiferent "
+"de nivelul de utilizare stabilit\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING"
+msgstr "VERIFICAREA SEMNĂTURII PACHETELOR ȘI A BAZELOR DE DATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository "
+"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any "
+"repository that does not provide the setting\\&."
+msgstr ""
+"Directiva I<SigLevel> este valabilă atât în secțiunile [options], cât și în "
+"secțiunile depozit&. Dacă este utilizată în [options], aceasta stabilește o "
+"valoare implicită pentru orice depozit care nu oferă această configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Never>, nu va avea loc nicio verificare a "
+"semnăturilor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but "
+"unsigned databases and packages will also be accepted\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Optional> , semnăturile vor fi verificate atunci "
+"când sunt prezente, dar bazele de date și pachetele nesemnate vor fi, de "
+"asemenea, acceptate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Required>, semnăturile vor fi necesare pentru toate "
+"pachetele și bazele de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of "
+"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file "
+"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
+"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
+"repository section, the starting value is that from the [options] section, "
+"or the built-in system default as shown below if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ, puteți obține un control mai fin prin combinarea unora dintre "
+"opțiunile și prefixele descrise mai jos\\&. Toate opțiunile dintr-un fișier "
+"de configurare sunt procesate de sus în jos, de la stânga la dreapta, unde "
+"opțiunile ulterioare le înlocuiesc și/sau le completează pe cele "
+"anterioare\\&. Dacă I<SigLevel> este specificat într-o secțiune a "
+"depozitului, valoarea inițială este cea din secțiunea [options] sau valoarea "
+"implicită a sistemului, așa cum se arată mai jos, dacă nu este "
+"specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used "
+"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more "
+"information please consult B<gpg>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile sunt împărțite în două grupe principale, descrise mai jos\\&. "
+"Termenii utilizați, cum ar fi „marginally trusted” sunt termeni utilizați de "
+"GnuPG, pentru mai multe informații vă rugăm să consultați B<gpg>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "When to Check"
+msgstr "Când să se verifice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if and when signature checks should take place\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează dacă și când trebuie să aibă loc verificarea "
+"semnăturilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Never>"
+msgstr "B<Never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&."
+msgstr ""
+"Orice verificare a semnăturilor este suprimată, chiar dacă semnăturile sunt "
+"prezente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Optional> (default)"
+msgstr "B<Optional> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an "
+"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a "
+"key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile se verifică dacă sunt prezente; absența unei semnături nu "
+"constituie o eroare\\&. O semnătură nevalidă este o eroare fatală, la fel ca "
+"și o semnătură de la o cheie care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Required>"
+msgstr "B<Required>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
+"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile sunt obligatorii; absența unei semnături sau o semnătură "
+"nevalidă reprezintă o eroare fatală, la fel ca și o semnătură de la o cheie "
+"care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "What is Allowed"
+msgstr "Ce este permis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note "
+"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired "
+"signatures, or those from revoked keys\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează ce semnături sunt considerate admisibile\\&. "
+"Rețineți că niciuna dintre aceste opțiuni nu permite acceptarea semnăturilor "
+"nevalide sau expirate, sau a celor de la chei revocate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustedOnly> (default)"
+msgstr "B<TrustedOnly> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; "
+"marginal trust does not meet this criteria\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"inelul de chei și să fie de încredere deplină (fully trusted); încrederea "
+"marginală (marginal trust) nu îndeplinește acest criteriu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustAll>"
+msgstr "B<TrustAll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to "
+"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"breloc, dar nu este necesar să i se atribuie un nivel de încredere (de "
+"exemplu, încredere necunoscută sau marginală)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> "
+"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified "
+"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and "
+"unknown trust level signatures for packages\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile din ambele grupe pot fi prefixate suplimentar cu B<Package> sau "
+"B<Database>, ceea ce le va face să aibă efect numai asupra tipului de obiect "
+"specificat. De exemplu, PackageTrustAll ar permite semnături cu nivel de "
+"încredere marginal și necunoscut pentru pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The built-in default is the following:"
+msgstr "Valoarea implicită integrată este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY"
+msgstr "FOLOSIND PROPRIUL DEPOZIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
+"generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
+"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
+"database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
+"with I<--refresh>\\&."
+msgstr ""
+"Dacă aveți numeroase pachete proprii personalizate, este adesea mai ușor să "
+"generați propriul depozit local personalizat decât să le instalați pe toate "
+"cu opțiunea I<--upgrade>\\&. Tot ce trebuie să faceți este să generați o "
+"bază de date comprimată a pachetelor în directorul cu aceste pachete, astfel "
+"încât B<pacman> să o poată găsi atunci când este rulat cu I<--refresh>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr "repo-add /home/pkgs/proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
+"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type "
+"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
+"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
+"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
+"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs "
+"I<--refresh> option\\&."
+msgstr ""
+"Comanda de mai sus va genera o bază de date comprimată numită I</home/pkgs/"
+"proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Rețineți că baza de date trebuie să aibă "
+"forma definită în fișierul de configurare, iar I<{ext}> este un tip de "
+"comprimare valid, așa cum este documentat în B<repo-add>(8)\\&. Asta este! "
+"Acum configurați secțiunea personalizată în fișierul de configurare, așa cum "
+"se arată în exemplul de configurare de mai sus\\&. B<pacman> va utiliza acum "
+"depozitul de pachete\\&. Dacă adăugați noi pachete în depozit, nu uitați să "
+"generați din nou baza de date și să folosiți opțiunea I<--refresh> a lui "
+"B<pacman>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq "
+"or B<repo-add>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre comanda «repo-add», consultați «repo-add "
+"--help» sau B<repo-add>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man5/passwd.5.po b/po/ro/man5/passwd.5.po
index 626a9d60..e5b39ca4 100644
--- a/po/ro/man5/passwd.5.po
+++ b/po/ro/man5/passwd.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
@@ -372,7 +372,13 @@ msgstr ""
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -386,5 +392,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po
index b1eadaf0..70e2e2ba 100644
--- a/po/ro/man5/pgm.5.po
+++ b/po/ro/man5/pgm.5.po
@@ -319,8 +319,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(1)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -614,8 +614,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(5)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man5/pnm.5.po b/po/ro/man5/pnm.5.po
index 3f19b5af..b6cf7f95 100644
--- a/po/ro/man5/pnm.5.po
+++ b/po/ro/man5/pnm.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I."
"e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
-"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De "
-"exemplu, denumirea \"PNM\" se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM."
+"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De "
+"exemplu, denumirea „PNM” se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"derivation makes more sense if you consider it in the context of the other "
"Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM."
msgstr ""
-"Numele \"PNM\" este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă "
+"Numele „PNM” este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă "
"(de biți) portabilă). Această derivare are mai mult sens dacă o luați în "
"considerare în contextul celorlalte denumiri ale formatului Netpbm: PBM, PGM "
"și PPM."
@@ -105,10 +105,10 @@ msgid ""
"produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the "
"difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently "
"whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed "
-"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&."
+"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&."
msgstr ""
"Rețineți că, pe lângă faptul că sunt nume de formate, PBM, PGM, PPM și PNM "
-"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de "
+"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de "
"intrare PBM, PGM sau PPM. Asta nu este nimic special - și un program PPM "
"poate face la fel. Dar un program PNM poate produce adesea și mai multe "
"formate de ieșire, iar un program PNM poate vedea diferența dintre intrările "
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"the PNM code when it is convenient to do so."
msgstr ""
"Rețineți că există, de asemenea, tipuri convenționale de medii Internet "
-"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le "
+"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le "
"utiliza de preferință în locul codului PNM, atunci când este convenabil să "
"se facă acest lucru."
diff --git a/po/ro/man5/ppm.5.po b/po/ro/man5/ppm.5.po
index c8b15061..8d8bc945 100644
--- a/po/ro/man5/ppm.5.po
+++ b/po/ro/man5/ppm.5.po
@@ -322,8 +322,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(1)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -603,8 +603,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
msgstr ""
-"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
-"B<PBM>(5)\\&."
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) "
+"\\&."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1898bcdf
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cmdline"
+msgstr "proc_pid_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cmdline - command line"
+msgstr "/proc/pid/cmdline - linia de comandă"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters."
+msgstr ""
+"Acest fișier numai-pentru-citire conține întreaga linie de comandă pentru "
+"proces, cu excepția cazului în care procesul este un zombie. În acest din "
+"urmă caz, nu există nimic în acest fișier: adică o citire a acestui fișier "
+"va returna 0 caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
+"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
+"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Pentru procesele care sunt încă în curs de execuție, argumentele liniei de "
+"comandă apar în acest fișier în aceeași dispunere ca și în memoria "
+"procesului: Dacă procesul se comportă bine, acesta este un set de șiruri "
+"separate de octeți nuli („\\e0”), cu un alt octet nul după ultimul șir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
+"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
+"proc/>pidI</cmdline> file."
+msgstr ""
+"Acesta este cazul obișnuit, dar procesele au libertatea de a suprascrie "
+"regiunea de memorie și de a încălca ipotezele privind conținutul sau "
+"formatul fișierului I</proc/>pidI</cmdline>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Dacă, după un B<execve>(2), procesul își modifică șirurile I<argv>, aceste "
+"modificări vor apărea aici. Aceasta nu este același lucru cu modificarea "
+"matricei I<argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"În plus, un proces poate modifica locația de memorie la care se referă acest "
+"fișier prin intermediul operațiilor B<prctl>(2), cum ar fi "
+"B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Gândiți-vă la acest fișier ca la linia de comandă pe care procesul dorește "
+"să o vedeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 august 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/procmailsc.5.po b/po/ro/man5/procmailsc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1f14319e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/procmailsc.5.po
@@ -0,0 +1,765 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 00:53+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILSC"
+msgstr "PROCMAILSC"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique"
+msgstr "procmailsc - tehnică de punctare ponderată procmail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<*>] B<w^x condition>"
+msgstr "[B<*>] B<w^x condiție>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a "
+"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain "
+"recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the "
+"final score for that recipe must be positive for it to match."
+msgstr ""
+"Pe lângă condițiile tradiționale de tip adevărat sau fals pe care le puteți "
+"specifica pentru o rețetă, puteți utiliza o tehnică de punctare ponderată "
+"pentru a decide dacă o anumită rețetă se potrivește sau nu. Atunci când se "
+"utilizează punctarea ponderată într-o rețetă, atunci punctajul final pentru "
+"acea rețetă trebuie să fie pozitiv pentru ca aceasta să se potrivească."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a "
+"`weight' (B<w>) and an `exponent' (B<x>). You do this by preceding the "
+"condition (on the same line) with:"
+msgstr ""
+"O anumită condiție poate contribui la punctaj dacă i se alocă o „pondere” "
+"(B<w>) și un „exponent” (B<x>). Acest lucru se face precedând condiția (pe "
+"aceeași linie) cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<w^x>"
+msgstr "B<w^x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and "
+"2147483647.0 inclusive."
+msgstr ""
+"Întrucât atât B<w>, cât și B<x> sunt numere reale cuprinse între "
+"-2147483647,0 și 2147483647,0 inclusiv."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted regular expression conditions"
+msgstr "Condiții de expresie regulată ponderată"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the "
+"score. The second time it is found, I<w*x> will be added. The third time "
+"it is found, I<w*x*x> will be added. The fourth time I<w*x*x*x> will be "
+"added. And so forth."
+msgstr ""
+"Prima dată când expresia regulată este găsită, se va adăuga I<w> la punctaj. "
+"A doua oară când este găsită, se va adăuga I<w*x>. A treia oară când este "
+"găsită, se va adăuga I<w*x*x>. A patra oară se va adăuga I<w*x*x*x*x>. Și "
+"așa mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This can be described by the following concise formula:"
+msgstr "Acest lucru poate fi descris prin următoarea formulă concisă:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+msgstr ""
+" n\n"
+" n k-1 x - 1\n"
+"w * Sum x = w * -------\n"
+" k=1 x - 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are "
+"found."
+msgstr ""
+"Reprezintă punctajul total adăugat pentru această condiție în cazul în care "
+"se găsesc B<n> potriviri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the following case distinctions can be made:"
+msgstr "Rețineți că se pot face următoarele distincții între cazuri:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=0"
+msgstr "x=0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Doar prima potrivire va contribui cu w la punctaj. Orice potriviri "
+"ulterioare sunt ignorate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x=1"
+msgstr "x=1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute the same w to the score. The score grows "
+"linearly with the number of matches found."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui cu același w la scor. Punctajul crește liniar "
+"cu numărul de potriviri găsite."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0E<lt>xE<lt>1"
+msgstr "0E<lt>xE<lt>1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute less to the score than the previous one. The "
+"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui mai puțin la punctaj decât cea precedentă. "
+"Punctajul se va apropia asimptotic de o anumită valoare (a se vedea "
+"secțiunea B<NOTE> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1E<lt>x"
+msgstr "1E<lt>x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Every match will contribute more to the score than the previous one. The "
+"score will grow exponentially."
+msgstr ""
+"Fiecare potrivire va contribui mai mult la punctaj decât cea precedentă. "
+"Punctajul va crește exponențial."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xE<lt>0"
+msgstr "xE<lt>0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a favoriza un număr par sau impar de meciuri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then "
+"B<n> obviously can either be zero or one."
+msgstr ""
+"În cazul în care expresia regulată este negată (adică se potrivește dacă nu "
+"este găsită), atunci B<n> poate fi, evident, fie zero, fie unu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted program conditions"
+msgstr "Condiții de program ponderate"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total "
+"added score will be B<w>. If it returns any other exitcode (indicating "
+"failure), the total added score will be B<x>."
+msgstr ""
+"Dacă programul returnează un cod de ieșire de EXIT_SUCCESS (=0), atunci "
+"scorul total adăugat va fi B<w>. Dacă returnează orice alt cod de ieșire "
+"(care indică un eșec), punctajul total adăugat va fi B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be "
+"considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the "
+"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with "
+"B<n=`exitcode'> matches."
+msgstr ""
+"În cazul în care codul de ieșire al programului este negat, atunci codul de "
+"ieșire va fi considerat ca și cum ar fi un număr virtual de potriviri. "
+"Calcularea punctajului adăugat se face ca și cum ar fi fost o expresie "
+"regulată normală cu B<n=„cod-de-ieșire”> potriviri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Weighted length conditions"
+msgstr "Condiții de lungime ponderată"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:"
+msgstr "Dacă lungimea corespondenței actuale este B<M>, atunci:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<gt> L"
+msgstr "* w^x E<gt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will generate an additional score of:"
+msgstr "va genera un punctaj suplimentar de:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / M \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e L /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And:"
+msgstr "Și:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* w^x E<lt> L"
+msgstr "* w^x E<lt> L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+msgstr ""
+" x\n"
+" / L \\e\n"
+"w * | --- |\n"
+" \\e M /\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case "
+"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails "
+"will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of "
+"the function, typical usage sets x=1."
+msgstr ""
+"În ambele cazuri, dacă L=M, acest lucru va adăuga w la punctaj. Cu toate "
+"acestea, în primul caz, vor fi favorizate mesajele mai mari, iar în cel de-"
+"al doilea caz vor fi favorizate mesajele mai mici. Cu toate că x poate fi "
+"modificat pentru a regla cu exactitate gradul de abatere al funcției, în mod "
+"obișnuit, x este stabilit la 1."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the "
+"environment variable B<$=>. This variable is set I<every> time just after "
+"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not "
+"being executed)."
+msgstr ""
+"Puteți interoga punctajul final al tuturor condițiilor unei rețete din "
+"variabila de mediu B<$=>. Această variabilă este definită I<întotdeauna> "
+"imediat după ce procmail a analizat toate condițiile unei rețete (chiar dacă "
+"rețeta nu este în curs de execuție)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the "
+"body. The first condition contains an empty regular expression which, "
+"because it always matches, is used to give our score a negative offset. The "
+"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the "
+"previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the "
+"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines."
+msgstr ""
+"Următoarea rețetă va elimina toate mesajele care au mai mult de 150 de "
+"rânduri în corp. Prima condiție conține o expresie regulată goală care, "
+"deoarece se potrivește întotdeauna, este utilizată pentru a da punctajului "
+"nostru un decalaj negativ. A doua condiție se potrivește apoi cu fiecare "
+"linie din mesaj și consumă decalajul negativ anterior pe care l-am dat (un "
+"punct pe linie). În cele din urmă, punctajul va fi pozitiv numai dacă "
+"mesajul conține mai mult de 150 de linii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppose you have a priority folder which you always read first. The next "
+"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. "
+"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the "
+"score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things "
+"like: john and claire usually have something important to say, meetings are "
+"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is "
+"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the "
+"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no "
+"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, "
+"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), "
+"those three people usually don't send interesting mails, the mails should "
+"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes "
+"long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send "
+"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e."
+"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys."
+msgstr ""
+"Să presupunem că aveți un dosar prioritar pe care îl citiți întotdeauna "
+"primul. Următoarea rețetă selectează corespondența prioritară și o arhivează "
+"în acest dosar special. Prima condiție este una obișnuită, adică nu "
+"contribuie la punctaj, ci pur și simplu trebuie să fie îndeplinită. "
+"Celelalte condiții descriu lucruri precum: John și Claire au de obicei ceva "
+"important de spus, întâlnirile sunt de obicei importante, răspunsurile sunt "
+"puțin favorizate, mesajele despre Elvis (acesta este doar un exemplu : -) "
+"sunt favorizate (cu cât este mai mult menționat, cu atât mai mult este "
+"favorizat mesajul, dar punctajul maxim suplimentar datorat lui Elvis va fi "
+"de 4000, indiferent de cât de des este menționat), multe rânduri citate nu "
+"sunt apreciate, emoticoanele „smileys” sunt apreciate (punctajul pentru "
+"acestea va ajunge la un maxim de 3500), aceste trei persoane nu trimit de "
+"obicei mesaje interesante, mesajele trebuie să fie de preferință mici (de "
+"exemplu, mesajele cu o lungime de 2000 de octeți vor avea un punctaj de "
+"-100, cele cu o lungime de 4000 de octeți fac -800). După cum vedeți, dacă "
+"unele dintre persoanele neinteresante trimit mesaje, acestea au totuși o "
+"șansă de a ajunge în dosarul prioritar, de exemplu, dacă este vorba despre o "
+"întâlnire sau dacă conțin cel puțin două emoticoane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder"
+msgstr ""
+":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
+"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
+"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
+"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 dosar_prioritar"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the "
+"quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make "
+"sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is "
+"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we "
+"absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, "
+"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it "
+"exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, "
+"is filed."
+msgstr ""
+"Dacă sunteți abonați la o listă de discuții și doriți doar să citiți "
+"mesajele de calitate, atunci următoarele rețete ar putea fi de folos. Mai "
+"întâi ne asigurăm că mesajul provine de la lista de discuții. Apoi verificăm "
+"dacă este de la anumite persoane a căror opinie o apreciem sau despre un "
+"subiect despre care vrem neapărat să știm totul. Dacă este așa, îl arhivăm. "
+"În caz contrar, verificăm dacă raportul dintre liniile citate și liniile "
+"originale este de cel mult 1:2. Dacă depășește această valoare, renunțați la "
+"mesaj. Tot ceea ce a supraviețuit testului anterior, este clasat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+msgstr ""
+":0\n"
+"^From mailinglist-request@some.where\n"
+"{\n"
+" :0:\n"
+" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
+" mailinglist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+msgstr ""
+" :0 Bh\n"
+" * 20^1 ^E<gt>\n"
+" * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
+" /dev/null\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" :0:\n"
+" mailinglist\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5) man page."
+msgstr "Pentru alte exemple, consultați pagina de manual B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail "
+"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless "
+"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the "
+"leftmost I<longest> match. E.g. for the leftmost I<shortest> match, by "
+"itself, the regular expression:"
+msgstr ""
+"Deoarece acest lucru accelerează căutarea cu un ordin de mărime, egrep-ul "
+"intern procmail va căuta întotdeauna cea mai din stânga I<cea mai scurtă> "
+"potrivire, cu excepția cazului în care determină ce să atribuie la B<MATCH>, "
+"caz în care va căuta cea mai din stânga I<cea mai lungă> potrivire. De "
+"exemplu, pentru cea mai din stânga potrivire I<cea mai scurtă>, de la sine, "
+"expresia regulată:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.*>"
+msgstr "B<.*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match a zero length string at the same spot."
+msgstr "se va potrivi întotdeauna cu un șir de lungime zero în același loc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.+>"
+msgstr "B<.+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will always match one character (except newlines of course)."
+msgstr ""
+"se va potrivi întotdeauna cu un singur caracter (cu excepția liniilor noi, "
+"bineînțeles)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, "
+"procmail is at the mercy of the B<pow>(3) function in your mathematical "
+"library."
+msgstr ""
+"În cazul în care, într-o condiție de lungime, specificați un B<x> care "
+"provoacă o depășire, procmail este la mila funcției B<pow>(3) din biblioteca "
+"dvs. de matematică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted."
+msgstr ""
+"Numerele cu virgulă mobilă în format „ingineresc” (de exemplu, 12e5) nu sunt "
+"acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent "
+"I<weighted> conditions will simply be skipped."
+msgstr ""
+"De îndată ce se atinge „plus infinit” (2147483647), toate condițiile "
+"I<ponderate> ulterioare vor fi pur și simplu ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be "
+"considered as `no match' and the recipe will terminate early."
+msgstr ""
+"De îndată ce se atinge \"minus infinit\" (-2147483647), condiția va fi "
+"considerată ca fiind „fără corespondență” și rețeta se va încheia mai "
+"devreme."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total "
+"added score for this condition will asymptotically approach:"
+msgstr ""
+"Dacă într-o expresie regulată formula ponderată B<0E<lt>xE<lt>1>, punctajul "
+"total adăugat pentru această condiție se va apropia asimptotic:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+msgstr ""
+" w\n"
+"-------\n"
+" 1 - x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In order to reach half the maximum value you need"
+msgstr "Pentru a ajunge la jumătate din valoarea maximă, aveți nevoie de"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+msgstr ""
+" - ln 2\n"
+"n = --------\n"
+" ln x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "matches."
+msgstr "potriviri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
diff --git a/po/ro/man5/protocols.5.po b/po/ro/man5/protocols.5.po
index 8ec40b3f..4483b7d8 100644
--- a/po/ro/man5/protocols.5.po
+++ b/po/ro/man5/protocols.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-10 16:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "protocols"
msgstr "protocols"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,10 +93,9 @@ msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "Fiecare linie are următorul format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<protocol number aliases ...>"
-msgstr "I<protocol număr alias ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<protocol număr alias .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -219,14 +218,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<protocol number aliases ...>"
+msgstr "I<protocol număr alias ...>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
index 0db21d1d..cecd0d7a 100644
--- a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
+++ b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "repertoiremap"
msgstr "repertoiremap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -253,13 +253,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/resolv.conf.5.po b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..dfa00998
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po
@@ -0,0 +1,860 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "resolv.conf"
+msgstr "resolv.conf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
+msgstr "resolv.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/resolv.conf>\n"
+msgstr "B</etc/resolv.conf>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
+"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file "
+"contains information that is read by the resolver routines the first time "
+"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
+"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
+"resolver information. The configuration file is considered a trusted source "
+"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details."
+msgstr ""
+"Serviciul I<resolver> (rezolvator) este un set de rutine din biblioteca C "
+"care oferă acces la sistemul de nume de domeniu Internet (DNS). Fișierul de "
+"configurare a rezolvatorului conține informații care sunt citite de rutinele "
+"de rezolvare la prima invocare a acestora de către un proces. Fișierul este "
+"conceput pentru a fi ușor de citit și conține o listă de cuvinte cheie cu "
+"valori care furnizează diferite tipuri de informații despre rezolvare. "
+"Fișierul de configurare este considerat o sursă sigură de informații DNS; "
+"pentru detalii, consultați opțiunea B<trust-ad> de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
+"be queried, and the search list contains the local domain name determined "
+"from the hostname."
+msgstr ""
+"Dacă acest fișier nu există, va fi interogat numai serverul de nume de pe "
+"calculatorul local, iar lista de căutare conține numele de domeniu local "
+"determinat din numele de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The different configuration options are:"
+msgstr "Diferitele opțiuni de configurare sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nameserver> Name server IP address"
+msgstr "B<nameserver> Adresa IP a serverului de nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
+"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
+"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If "
+"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
+"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
+"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name "
+"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
+"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
+"are made.)"
+msgstr ""
+"Adresa de internet a unui server de nume pe care rezolvatorul ar trebui să o "
+"interogheze, fie o adresă IPv4 (în notație cu puncte), fie o adresă IPv6 în "
+"notație cu două puncte (și, eventual, cu puncte) conform RFC 2373. Pot fi "
+"listate până la B<MAXNS> (în prezent 3, a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>) "
+"servere de nume, unul pentru fiecare cuvânt cheie. Dacă există mai multe "
+"servere, biblioteca de rezolvare le interoghează în ordinea în care sunt "
+"listate. Dacă nu sunt prezente intrări B<nameserver>, în mod implicit se "
+"utilizează serverul de nume de pe calculatorul local; (algoritmul utilizat "
+"este de a încerca un server de nume, iar dacă interogarea eșuează, se "
+"încearcă următorul, până când nu mai există servere de nume, apoi se repetă "
+"încercarea tuturor serverelor de nume până la un număr maxim de încercări)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
+msgstr "B<search> Lista de căutare pentru căutarea de nume de gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It "
+"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the "
+"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. "
+"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain "
+"is assumed as the local domain name."
+msgstr ""
+"În mod implicit, lista de căutare conține o singură intrare, numele "
+"domeniului local. Acesta este determinat din numele de gazdă local returnat "
+"de B<gethostname>(2); se consideră că numele de domeniu local este tot ce "
+"urmează după primul „.”. În cele din urmă, în cazul în care numele de gazdă "
+"nu conține un „.”, se consideră că numele de domeniu local este domeniul "
+"rădăcină."
+
+#. When having a resolv.conv with a line
+#. search subdomain.domain.tld domain.tld
+#. and doing a hostlookup, for example by
+#. ping host.anothersubdomain
+#. it sends dns-requests for
+#. host.anothersubdomain.
+#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld.
+#. host.anothersubdomain.domain.tld.
+#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers
+#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
+#. attacks possible.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be changed by listing the desired domain search path following the "
+"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver "
+"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be "
+"attempted using each component of the search path in turn until a match is "
+"found. For environments with multiple subdomains please read B<options "
+"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic "
+"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will "
+"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are "
+"not local, and that queries will time out if no server is available for one "
+"of the domains."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate fi modificat prin enumerarea rutei dorite de căutare a "
+"domeniului după cuvântul cheie I<search>, cu spații sau tabulări care separă "
+"numele. Interogările de rezolvare care au mai puțin de I<ndots> puncte "
+"(valoarea implicită este 1) vor fi încercate folosind fiecare componentă a "
+"rutei de căutare în parte până când se găsește o potrivire. Pentru mediile "
+"cu mai multe subdomenii, vă rugăm să citiți B<options ndots:>I<n> de mai jos "
+"pentru a evita atacurile „man-in-the-middle” (om la mijloc) și traficul "
+"inutil pentru serverele dns rădăcină. Rețineți că acest proces poate fi lent "
+"și va genera mult trafic de rețea dacă serverele pentru domeniile listate nu "
+"sunt locale și că interogările vor expira dacă niciun server nu este "
+"disponibil pentru unul dintre domenii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the "
+"last instance is used."
+msgstr ""
+"În cazul în care există mai multe directive B<search>, se utilizează numai "
+"lista de căutare din ultima instanță."
+
+#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a "
+"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited."
+msgstr ""
+"În glibc 2.25 și versiunile anterioare, lista de căutare este limitată la "
+"șase domenii cu un total de 256 de caractere. Începând cu glibc 2.26, lista "
+"de căutare este nelimitată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that "
+"handles one search list entry only."
+msgstr ""
+"Directiva B<domain> este un nume învechit pentru directiva B<search> care "
+"gestionează o singură intrare în lista de căutare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sortlist>"
+msgstr "B<sortlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
+"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
+"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and "
+"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be "
+"specified. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Această opțiune permite sortarea adreselor returnate de B<gethostbyname>(3). "
+"O listă de sortare este specificată prin perechi adresă IP-mască de rețea. "
+"Masca de rețea este opțională și are ca valoare implicită masca de rețea "
+"naturală a rețelei. Perechile de adrese IP și de rețele opționale sunt "
+"separate prin bare înclinate. Se pot specifica până la 10 perechi. Iată un "
+"exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<options>"
+msgstr "B<options>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
+"syntax is"
+msgstr ""
+"Opțiunile permit modificarea anumitor variabile interne ale rezolvatorului. "
+"Sintaxa este"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<options> I<option> I<...>"
+msgstr "B<options> I<opțiune> I<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where I<option> is one of the following:"
+msgstr "unde I<opțiune> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. Since glibc 2.2?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
+"debug support; see B<resolver>(3))."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_DEBUG> în I<_res.options> (eficientă numai dacă glibc a "
+"fost construită cu suport pentru depanare; a se vedea B<resolver>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ndots:>I<n>"
+msgstr "B<ndots:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
+"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
+"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots "
+"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any "
+"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is "
+"silently capped to 15."
+msgstr ""
+"Stabilește un prag pentru numărul de puncte care trebuie să apară într-un "
+"nume dat la B<res_query>(3) (a se vedea B<resolver>(3)) înainte de a se "
+"efectua o I<interogare absolută inițială>. Valoarea implicită pentru I<n> "
+"este 1, ceea ce înseamnă că, dacă există puncte într-un nume, numele va fi "
+"încercat mai întâi ca nume absolut înainte de a i se adăuga orice element de "
+"la lista de căutare I<search list>. Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 15."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout:>I<n>"
+msgstr "B<timeout:>I<n>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
+"name server before retrying the query via a different name server. This may "
+"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no "
+"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. "
+"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see "
+"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30."
+msgstr ""
+"Stabilește perioada de timp în care rezolvatorul va aștepta un răspuns de la "
+"un server de nume la distanță înainte de a încerca din nou interogarea prin "
+"intermediul unui alt server de nume. Aceasta B<nu> poate fi timpul total "
+"necesar pentru orice apel API de rezolvare și nu există nicio garanție că un "
+"singur apel API de rezolvare corespunde unei singure perioade de așteptare. "
+"Măsurată în secunde, valoarea implicită este B<RES_TIMEOUT> (în prezent 5, a "
+"se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<attempts:>I<n>"
+msgstr "B<attempts:>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
+"before giving up and returning an error to the calling application. The "
+"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The "
+"value for this option is silently capped to 5."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de ori de câte ori rezolvatorul va trimite o interogare "
+"către serverele sale de nume înainte de a renunța și de a trimite o eroare "
+"aplicației apelante. Valoarea implicită este B<RES_DFLRETRY> (în prezent 2, "
+"a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
+"limitată în mod silențios la 5."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate>"
+msgstr "B<rotate>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
+"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the "
+"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
+"first listed server first every time."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_ROTATE> în I<_res.options>, ceea ce determină selectarea "
+"prin rotație a serverelor de nume dintre cele enumerate. Acest lucru are ca "
+"efect distribuirea sarcinii de interogare între toate serverele listate, în "
+"loc ca toți clienții să încerce de fiecare dată primul server listat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>"
+msgstr "B<no-aaaa (de la glibc 2.36)>"
+
+#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by "
+"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces "
+"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in "
+"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still "
+"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To "
+"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated "
+"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, "
+"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible "
+"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOAAAA> în I<_res.options>, care suprimă interogările AAAA "
+"efectuate de către „stub resolver” (mecanismul minim de rezolvare), inclusiv "
+"căutările AAAA declanșate de interfețele bazate pe NSS, cum ar fi "
+"B<getaddrinfo>(3). Sunt afectate numai căutările DNS: Datele IPv6 din "
+"B<hosts>(5) sunt în continuare utilizate, B<getaddrinfo>(3) cu B<AI_PASSIVE> "
+"va produce în continuare adrese IPv6, iar serverele de nume IPv6 configurate "
+"sunt în continuare utilizate. Pentru a produce rezultate corecte în cazul "
+"unei erori de nume (NXDOMAIN), interogările AAAA sunt convertite în "
+"interogări A. Această opțiune este destinată în mod preliminar în scopuri "
+"de diagnosticare, pentru a exclude faptul că interogările DNS AAAA au un "
+"impact negativ. Este incompatibilă cu utilizarea EDNS0 și validarea DNSSEC "
+"de către aplicații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-check-names>"
+msgstr "B<no-check-names>"
+
+#. since glibc 2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
+"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
+"underscore (_), non-ASCII, or control characters."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOCHECKNAME> în I<_res.options>, care dezactivează "
+"verificarea modernă BIND a numelor de gazdă și a numelor de e-mail primite "
+"pentru caractere nevalide, cum ar fi caracterul de subliniere (_), non-ASCII "
+"sau caracterele de control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inet6>"
+msgstr "B<inet6>"
+
+#. Since glibc 2.2
+#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an "
+"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
+"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are "
+"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is "
+"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than "
+"B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USE_INET6> în I<_res.options>. Acest lucru are ca efect "
+"încercarea unei interogări AAAA înainte de o interogare A în cadrul funcției "
+"B<gethostbyname>(3) și afișarea răspunsurilor IPv4 în „format pasat prin "
+"tunel la” IPv6 dacă nu se găsesc înregistrări AAAA, dar există un set de "
+"înregistrări A. Începând cu glibc 2.25, această opțiune este depreciată; "
+"aplicațiile ar trebui să utilizeze B<getaddrinfo>(3), mai degrabă decât "
+"B<gethostbyname>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-bytestring> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups "
+"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this "
+"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This "
+"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible "
+"DNS extension that was never deployed on the Internet."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USEBSTRING> în I<_res.options>. Acest lucru face ca "
+"căutările IPv6 inverse să fie efectuate utilizând formatul „bit-label” "
+"descris în RFC\\ 2673; dacă această opțiune nu este definită (ceea ce este "
+"implicit), se utilizează formatul „nibble”. Această opțiune a fost eliminată "
+"din glibc 2.25, deoarece se baza pe o extensie DNS incompatibilă cu cea "
+"anterioară, care nu a fost niciodată implementată în Internet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
+msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
+"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
+"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups "
+"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up "
+"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> "
+"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were "
+"removed in glibc 2.25."
+msgstr ""
+"Șterge/stabilește B<RES_NOIP6DOTINT> în I<_res.options>. Atunci când această "
+"opțiune este dezactivată (B<ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt "
+"efectuate în zona (depreciată) I<ip6.int>; atunci când această opțiune este "
+"stabilită (B<no-ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt efectuate în zona "
+"I<ip6.arpa> în mod implicit. Aceste opțiuni sunt disponibile până la glibc "
+"2.24, unde B<no-ip6-dotint> este valoarea implicită. Deoarece suportul B<ip6-"
+"dotint> a încetat demult să mai fie disponibil în Internet, aceste opțiuni "
+"au fost eliminate în glibc 2.25."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
+msgstr "B<edns0> (începând cu glibc 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
+"extensions described in RFC\\ 2671."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USE_EDNS0> în I<_res.options>. Aceasta permite suportul "
+"pentru extensiile DNS descrise în RFC\\ 2671."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
+msgstr "B<single-request> (începând cu glibc 2.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
+"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot "
+"handle these queries properly and make the requests time out. This option "
+"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests "
+"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_SNGLKUP> în I<_res.options>. În mod implicit, glibc "
+"efectuează căutări IPv4 și IPv6 în paralel începând cu glibc 2.9. Unele "
+"servere DNS ale dispozitivelor nu pot gestiona aceste interogări în mod "
+"corespunzător și fac ca cererile să depășească timpul de așteptare. Această "
+"opțiune dezactivează acest comportament și face ca glibc să efectueze "
+"cererile IPv6 și IPv4 secvențial (cu prețul unei anumite încetiniri a "
+"procesului de rezolvare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
+msgstr "B<single-request-reopen> (începând cu glibc 2.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same "
+"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back "
+"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for "
+"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if "
+"two requests from the same port are not handled correctly it will close the "
+"socket and open a new one before sending the second request."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_SNGLKUPREOP> în I<_res.options>. Rezolvatorul utilizează "
+"același soclu pentru cererile A și AAAA. Unele echipamente hardware trimit "
+"din greșeală doar un singur răspuns. Când se întâmplă acest lucru, sistemul "
+"client va sta și va aștepta al doilea răspuns. Activarea acestei opțiuni "
+"modifică acest comportament, astfel încât, dacă două cereri de pe același "
+"port nu sunt tratate corect, se va închide soclul și se va deschide unul nou "
+"înainte de a trimite a doua cerere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<no-tld-query> (începând cu glibc 2.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes "
+"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
+"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site "
+"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
+"elements of the search list. This option has no effect if neither "
+"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NOTLDQUERY> în I<_res.options>. Această opțiune face ca "
+"B<res_nsearch>() să nu încerce să rezolve un nume necalificat ca și cum ar "
+"fi un domeniu de nivel superior (TLD). Această opțiune poate cauza probleme "
+"dacă situl are „localhost” ca TLD în loc să aibă localhost pe unul sau mai "
+"multe elemente ale listei de căutare. Această opțiune nu are niciun efect "
+"dacă nu este stabilită nici RES_DEFNAMES și nici RES_DNSRCH."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)"
+msgstr "B<use-vc> (începând cu glibc 2.14)"
+
+#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for "
+"DNS resolutions."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_USEVC> în I<_res.options>. Această opțiune forțează "
+"utilizarea TCP pentru rezoluțiile DNS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
+msgstr "B<no-reload> (începând cu glibc 2.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic "
+"reloading of a changed configuration file."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_NORELOAD> în I<_res.options>. Această opțiune dezactivează "
+"reîncărcarea automată a unui fișier de configurare modificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)"
+msgstr "B<trust-ad> (începând cu glibc 2.31)"
+
+#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit "
+"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in "
+"a response, it indicates that the data in the response was verified "
+"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local "
+"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path "
+"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> "
+"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries "
+"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without "
+"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from "
+"responses before they are returned to the application. This means that "
+"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has "
+"been set correctly."
+msgstr ""
+"Stabilește B<RES_TRUSTAD> în I<_res.options>. Această opțiune controlează "
+"comportamentul bitului AD al „stub resolver” (mecanismul minim de "
+"rezolvare). În cazul în care un rezolvator de validare activează bitul AD "
+"într-un răspuns, acesta indică faptul că datele din răspuns au fost "
+"verificate în conformitate cu protocolul DNSSEC. Pentru a se baza pe bitul "
+"AD, sistemul local trebuie să aibă încredere atât în rezolvatorul de "
+"validare DNSSEC, cât și în ruta de rețea către acesta, motiv pentru care "
+"este necesară o opțiune explicită de acceptare. În cazul în care opțiunea "
+"B<trust-ad> este activă, „stub resolver” activează bitul AD în interogările "
+"DNS de ieșire (pentru a activa suportul pentru bitul AD) și păstrează bitul "
+"AD în răspunsuri. Fără această opțiune, bitul AD nu este activat în "
+"interogări și este întotdeauna eliminat din răspunsuri înainte ca acestea să "
+"fie returnate aplicației. Acest lucru înseamnă că aplicațiile pot avea "
+"încredere în bitul AD din răspunsuri dacă opțiunea B<trust-ad> a fost "
+"stabilită corect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and "
+"is passed through unchanged to applications in responses."
+msgstr ""
+"În glibc 2.30 și versiunile anterioare, AD nu este stabilit automat în "
+"interogări și este transmis neschimbat către aplicații în răspunsuri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
+"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
+"space-separated list of search domains."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie I<search> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate fi "
+"anulat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de mediu "
+"B<LOCALDOMAIN> la o listă de domenii de căutare separate prin spații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
+"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
+"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie I<options> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate "
+"fi modificat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de "
+"mediu B<RES_OPTIONS> cu o listă de opțiuni de rezolvare separate prin "
+"spații, așa cum s-a explicat mai sus la B<options>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
+"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
+"separated by white space."
+msgstr ""
+"Cuvântul cheie și valoarea trebuie să apară pe o singură linie, iar cuvântul "
+"cheie (de exemplu, B<nameserver>) trebuie să înceapă linia. Valoarea urmează "
+"după cuvântul cheie, separată prin spațiu în alb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
+"column are treated as comments."
+msgstr ""
+"Liniile care conțin un punct și virgulă (;) sau un caracter hash (#) în "
+"prima coloană sunt tratate ca fiind comentarii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+msgstr ""
+"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
+"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
+msgstr "Name Server Operations Guide for BIND"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
+msgstr ""
+"Unele programe se comportă ciudat atunci când această opțiune este activată."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/rpc.5.po b/po/ro/man5/rpc.5.po
index 36509803..167b4f06 100644
--- a/po/ro/man5/rpc.5.po
+++ b/po/ro/man5/rpc.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "rpc - baza de date cu numere de program RPC"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -247,13 +247,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
index b9d9165b..4762f0ac 100644
--- a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,31 +18,35 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE-AIRSCAN"
msgstr "SANE-AIRSCAN"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2022"
msgstr "mai 2022"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend"
msgstr "controlorul SANE AirScan (eSCL) și WSD"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP"
msgstr ""
@@ -50,13 +54,15 @@ msgstr ""
"multifuncționale AirScan (eSCL) și WSD"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document "
"scanning. Currently it supports two protocols:"
@@ -65,7 +71,8 @@ msgstr ""
"controlor\" a documentelor. În prezent, acesta acceptă două protocoale:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n"
@@ -75,20 +82,23 @@ msgstr ""
"2. WSD, de asemenea cunoscut ca WS-Scan\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sane-airscan loads its configuration files from the following places:"
msgstr ""
"sane-airscan își încarcă fișierele de configurare din următoarele locuri:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. /etc/sane.d/airscan.conf\n"
@@ -98,7 +108,8 @@ msgstr ""
"2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It "
"consist of sections, each section contains some variables. Comments are "
@@ -110,7 +121,8 @@ msgstr ""
"până la sfârșitul liniei."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# This is a comment\n"
@@ -124,7 +136,8 @@ msgstr ""
"variabila 2 = valoare 2\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you "
"want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
@@ -134,13 +147,15 @@ msgstr ""
"ghilimele (\"precum aici\")."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OF DEVICES"
msgstr "CONFIGURAREA DISPOZITIVELOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything "
"expected to \"just work\" out of box, without any need of manual "
@@ -151,14 +166,16 @@ msgstr ""
"configurare manuală."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:"
msgstr ""
"Cu toate acestea, în unele cazuri, configurarea manuală poate fi utilă. De "
"exemplu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. If computer and scanner are connected via IP router\n"
@@ -172,7 +189,8 @@ msgstr ""
"3. Descoperirea automată nu funcționează în mod fiabil\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To manually configure a device, add the following section to the "
"configuration file:"
@@ -181,7 +199,8 @@ msgstr ""
"fișierul de configurare:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[devices]\n"
@@ -195,7 +214,8 @@ msgstr ""
"\"Dispozitiv pe care nu vreau să-l văd\" = disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line "
"per device, and each line contains a device name on a left side of equation "
@@ -211,7 +231,8 @@ msgstr ""
"dispozitiv folosind cuvântul cheie B<disable> în loc de adresa URL."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL "
"in a device name without adding it to the configuration file. This takes the "
@@ -227,7 +248,7 @@ msgstr ""
"http://192.168.1.102:5358/WSDScanner>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the "
"supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to "
@@ -243,7 +264,7 @@ msgstr ""
"configurare."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is "
"not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must "
@@ -261,7 +282,8 @@ msgstr ""
"este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://"
"scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be "
@@ -276,13 +298,15 @@ msgstr ""
"soclul UNIX specificat, în loc de o conexiune TCP."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the "
"following options are supported:"
@@ -291,7 +315,7 @@ msgstr ""
"sunt acceptate următoarele opțiuni:"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[options]\n"
@@ -307,7 +331,7 @@ msgstr ""
"discovery = enable | disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n"
@@ -319,7 +343,7 @@ msgstr ""
"model = network | hardware\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n"
@@ -335,7 +359,7 @@ msgstr ""
"protocol = auto | manual\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n"
@@ -353,7 +377,8 @@ msgstr ""
"ws-discovery = fast | full | off\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
@@ -367,13 +392,15 @@ msgstr ""
"socket_dir = /ruta/la/director\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BLACKLISTING DEVICES"
msgstr "DISPOZITIVE PENTRU LISTA NEAGRĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot "
"of devices around you, while interesting only in a few of them."
@@ -383,7 +410,8 @@ msgstr ""
"interesează doar câteva dintre ele."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[blacklist]\n"
@@ -399,7 +427,8 @@ msgstr ""
"ip = 192.168.0.0/24 ; listă neagră pentru întreaga subrețea\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this "
"information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled "
@@ -413,7 +442,7 @@ msgstr ""
"WSD să poată fi descoperit ca imprimantă prin DNS-SD)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually "
"configured devices."
@@ -422,13 +451,15 @@ msgstr ""
"dispozitivele configurate manual."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr "DEPANAREA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without "
"physical access to the problemmatic device."
@@ -437,7 +468,8 @@ msgstr ""
"fizic la dispozitivul problematic."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the "
"configuration file:"
@@ -446,7 +478,8 @@ msgstr ""
"din fișierul de configurare:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[debug]\n"
@@ -458,7 +491,8 @@ msgstr ""
"enable = false | true\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Enable protocol trace and configure output directory\n"
@@ -476,7 +510,8 @@ msgstr ""
"trace = path\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n"
@@ -487,47 +522,55 @@ msgstr ""
"hexdump = false | true\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The backend configuration files"
msgstr "Fișierele de configurare ale controlorului"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The shared library implementing this backend"
msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug "
"messages, that are printed to stdout"
@@ -537,13 +580,15 @@ msgstr ""
"ieșirea standard."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable alters the search path for configuration files. This is a "
"colon-separated list of directories. These directories are searched for the "
@@ -557,13 +602,15 @@ msgstr ""
"etc/sane.d”)."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND SUPPORT"
msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project "
"page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>"
@@ -572,24 +619,27 @@ msgstr ""
"proiectului din GitHub: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>"
msgstr "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
index 2ab569ee..c9eabed2 100644
--- a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"numere hexazecimale care identifică scanerul."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Every I<usb> section can have additional options."
msgstr "Fiecare secțiune I<usb> poate avea opțiuni suplimentare."
@@ -584,8 +584,7 @@ msgstr ""
"\\ewindows\\esystem32\\edrivers."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -604,8 +603,7 @@ msgstr ""
"numere hexazecimale care identifică scanerul."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Every usb section can have additional options."
msgstr "Fiecare secțiune USB poate avea opțiuni suplimentare."
diff --git a/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e3c244df
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po
@@ -0,0 +1,823 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 00:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "sane-canon_pp"
+msgstr "sane-canon_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed "
+"scanners"
+msgstr ""
+"sane-canon_pp - controlor SANE pentru scanerele cu suport plat Canon "
+"CanoScan cu port paralel"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-canon_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon cu suport plat:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB320P"
+msgstr "CanoScan FB320P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB620P"
+msgstr "CanoScan FB620P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB330P"
+msgstr "CanoScan FB330P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB630P"
+msgstr "CanoScan FB630P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N340P"
+msgstr "CanoScan N340P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P"
+msgstr "CanoScan N640P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P ex"
+msgstr "CanoScan N640P ex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the "
+"future. Other projects are working on support for USB scanners. See the "
+"I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged "
+"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be "
+"supported by this backend in the future."
+msgstr ""
+"Nu sunt acceptate scanere USB și nu există planuri de a le accepta în "
+"viitor. Alte proiecte lucrează la suportul pentru scanerele USB. Consultați "
+"fișierul I<PROJECTS> pentru mai multe detalii. FB310P și FB610P sunt scanere "
+"Avision redenumite, care utilizează un set de comenzi diferit, astfel încât "
+"este puțin probabil ca acest controlor să fie acceptat în viitor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as "
+"reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is "
+"still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed "
+"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)."
+msgstr ""
+"IMPORTANT: acesta este un cod alfa. Deși am depus toate eforturile pentru a-"
+"l face cât mai fiabil posibil, nu va funcționa întotdeauna așa cum ne "
+"așteptăm. Opiniile sunt în continuare apreciate. Vă rugăm să trimiteți orice "
+"raport de eroare către responsabilii de întreținere, așa cum sunt enumerați "
+"pe pagina web (listați în secțiunea B<CONSULTAȚI ȘI> de mai jos)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend expects device names of the form presented by "
+"B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and "
+"version."
+msgstr ""
+"Acest controlor se așteaptă la nume de dispozitive de forma prezentată de "
+"B<libieee1284>(3). Aceste nume depind în mare măsură de sistemul de operare "
+"și de versiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and "
+"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your "
+"port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the "
+"contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a "
+"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect "
+"which port your scanner is on."
+msgstr ""
+"Pe nucleele Linux 2.4, aceasta va fi de forma I<parport0> sau nucleele mai "
+"vechi (2.2 și anterioare) pot produce nume precum I<0x378> (adresa de bază a "
+"portului) sau pur și simplu I<0>, în funcție de configurația modulului. "
+"Verificați conținutul lui I</proc/parport> dacă există. Dacă nu doriți să "
+"specificați un port implicit (sau nu-i cunoașteți numele), controlorul ar "
+"trebui să poată detecta portul pe care se află scanerul dumneavoastră."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the "
+"driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<canon_pp.conf> este o listă de opțiuni pe care "
+"trebuie să le utilizeze controlorul. Liniile goale și liniile care încep cu "
+"un simbol hash (#) sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, "
+"and B<force_nibble>"
+msgstr ""
+"Opțiunile acceptate sunt în prezent B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode> "
+"și B<force_nibble>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ieee1284 port-name>"
+msgstr "B<ieee1284 nume-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based "
+"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these "
+"lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Definește portul care trebuie utilizat. Formatul numelui portului depinde de "
+"sistemul de operare și se bazează pe numele prezentate de B<libieee1284>(3). "
+"Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, altfel toate, cu excepția "
+"uneia, vor fi ignorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>"
+msgstr "B<calibrate fișier-calibrare [nume-port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have "
+"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this "
+"will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these "
+"lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') "
+"character is acceptable and will be expanded to the value of the B<HOME> "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Definește fișierul de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în "
+"parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul nume-port poate fi "
+"omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul "
+"sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip "
+"doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde "
+"(„~”) este acceptabil și va fi extins la valoarea variabilei de mediu "
+"B<HOME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>"
+msgstr "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [nume-port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If "
+"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be "
+"careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have "
+"as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. "
+"The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and "
+"01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on "
+"the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode "
+"second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is "
+"used by the FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru "
+"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul "
+"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza "
+"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii "
+"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. "
+"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și "
+"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe "
+"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul "
+"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este "
+"utilizat de FB330P, N340P și N640P."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<force_nibble>"
+msgstr "B<force_nibble>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by "
+"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being "
+"reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” chiar dacă modul ECP este "
+"raportat ca funcționând de către B<libieee1284>(3). Acest lucru rezolvă "
+"problema rară a modului ECP care este raportat ca fiind funcțional de către "
+"bibliotecă, dar care apoi nu funcționează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TIPS"
+msgstr "SFATURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the "
+"quality of scans."
+msgstr ""
+"Apăsați butonul «Calibrare» înainte de scanare. Aceasta îmbunătățește "
+"considerabil calitatea scanărilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" "
+"line from I</etc/sane.d/dll.conf>"
+msgstr ""
+"Pentru a activa detectarea automată a scanerului, decomentați linia "
+"„canon_pp” din I</etc/sane.d/dll.conf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
+"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
+"sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). "
+"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat "
+"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) "
+"și apoi în I</etc/sane.d>. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se "
+"termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele "
+"implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De "
+"exemplu, dacă se stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi "
+"căutate directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această "
+"ordine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Features available in the Windows interface>"
+msgstr "B<Funcții disponibile în interfața Windows>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Brightness and Contrast>"
+msgstr "B<Luminozitate și contrast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These are not implemented, and probably never will be. These appear to be "
+"implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need "
+"these features."
+msgstr ""
+"Acestea nu sunt implementate și, probabil, nu vor fi niciodată. Acestea par "
+"a fi implementate în întregime în software. Folosiți GIMP sau un program "
+"similar dacă aveți nevoie de aceste funcții."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Descreen Mode>"
+msgstr "B<Modul „descreen”>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-"
+"aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so "
+"GIMP is your best bet for now."
+msgstr ""
+"La prima noastră analiză, se pare că este vorba doar de supraeșantionare cu "
+"un filtru anti-aliasing. Din nou, se pare că este implementat în întregime "
+"în software, așa că GIMP este cea mai bună opțiune pentru moment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Gamma Tables>"
+msgstr "B<Tabele Gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: "
+"the one returned during calibration) will be loaded."
+msgstr ""
+"Acest lucru este în curs de investigare, dar, deocamdată, va fi încărcat "
+"doar un profil gamma simplu (de exemplu, cel returnat în timpul calibrării)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Communication Problems>"
+msgstr "B<Probleme de comunicare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"Modul ECP din B<libieee1284>(3) nu funcționează întotdeauna corect, chiar și "
+"cu hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați "
+"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va "
+"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive "
+"it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and "
+"plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through "
+"port."
+msgstr ""
+"Uneori, scanerul poate fi lăsat într-o stare în care codul nostru nu îl "
+"poate reactiva. Dacă controlorul raportează că nu este prezent niciun "
+"scaner, încercați să deconectați alimentarea și să o conectați din nou. De "
+"asemenea, încercați să deconectați imprimantele de la portul de conectare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug "
+"in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in "
+"the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner "
+"present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before "
+"attempting any scans."
+msgstr ""
+"Scanerul nu va răspunde corect la comenzile noastre atunci când îl conectați "
+"pentru prima dată la priză. Dacă încercați să efectuați o scanare la foarte "
+"scurt timp după ce ați conectat alimentarea, este posibil ca controlorul să "
+"raporteze în mod incorect că nu există niciun scaner. Pentru a evita acest "
+"lucru, lăsați-l aproximativ 10 secunde să se reinițializeze înainte de a "
+"încerca orice scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Repeated Lines>"
+msgstr "B<Linii repetate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which "
+"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has "
+"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is "
+"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the "
+"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. "
+"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works "
+"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to "
+"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem."
+msgstr ""
+"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which "
+"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has "
+"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is "
+"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the "
+"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. "
+"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works "
+"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to "
+"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Grey-scale Scans>"
+msgstr "B<Scanări pe scară de gri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, "
+"meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and "
+"blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-"
+"scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to "
+"grey-scale in graphics software such as the GIMP."
+msgstr ""
+"Rețineți că scanerul utilizează LED-urile verzi pentru a citi scanările pe "
+"scară de gri, ceea ce înseamnă că obiectele de culoare verde vor apărea mai "
+"deschise decât în mod normal, iar cele de culoare roșie și albastră vor "
+"apărea mai închise decât în mod normal. Pentru scanări la scară de gri de "
+"mare precizie ale obiectelor colorate, cel mai bine este să scanați în "
+"culori și să le convertiți în scară de gri cu un software grafic, cum ar fi "
+"GIMP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<FB620P/FB320P Caveats>"
+msgstr "B<FB620P/FB320P Avertismente>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These models can not be reset in the same way as the others. The windows "
+"driver doesn't know how to reset them either - when left with an "
+"inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!"
+msgstr ""
+"Aceste modele nu pot fi reinițializate în același mod ca și celelalte. Nici "
+"controlorul de Windows nu știe cum să le reinițializeze - atunci când este "
+"lăsat cu un scaner inconsecvent, acesta va începe să scaneze la jumătatea "
+"paginii!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be "
+"broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns "
+"garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is "
+"able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not "
+"where another scan can be made."
+msgstr ""
+"Se știe că întreruperea funcționează corect pe modelele FB*30P și se știe că "
+"nu funcționează pe modelele FB*20P. Modelul FB620P, pe care l-am testat, "
+"returnează pur și simplu gunoi după ce o scanare a fost întreruptă prin "
+"metoda pe care o cunoaștem. Abandonarea este capabilă să lase scanerul într-"
+"o stare în care poate fi oprit, dar nu și în care se poate face o altă "
+"scanare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3),"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and "
+"Matthew Duggan (SANE interface)."
+msgstr ""
+"Acest controlor este în principal opera lui Simon Krix (Inginerie inversă) "
+"și a lui Matthew Duggan (interfața SANE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini "
+"for his help with the N340P."
+msgstr ""
+"Multe mulțumiri lui Kevin Easton pentru comentariile și ajutorul său, precum "
+"și lui Kent A. Signorini pentru ajutorul acordat cu N340P."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of "
+"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. "
+"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<ieee1284> I<nume-port> definește portul care trebuie utilizat. "
+"Formatul numelui de port depinde de sistemul de operare, pe baza numelor "
+"prezentate de libieee1284. Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, "
+"altfel toate, cu excepția uneia, vor fi ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration "
+"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-"
+"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on "
+"multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as "
+"long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is "
+"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<calibrate> I<fișier-calibrare> I<[nume-port]> definește fișierul "
+"de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în parte. Dacă aveți "
+"doar un singur port paralel, argumentul port-name poate fi omis - dar aveți "
+"grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul sistemelor cu mai "
+"multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip doriți, atâta timp cât "
+"fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde („~”) este acceptat și va "
+"fi extins la valoarea mediului HOME."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines "
+"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only "
+"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as "
+"this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of "
+"these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid "
+"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the "
+"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) "
+"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The "
+"FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the "
+"FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[nume-port]> "
+"definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru "
+"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul "
+"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza "
+"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii "
+"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. "
+"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și "
+"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe "
+"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul "
+"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este utilizat "
+"de FB330P, N340P și N640P."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode "
+"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP "
+"mode being reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<force_nibble> forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” "
+"chiar dacă modul ECP este raportat ca funcționând de către libieee1284. "
+"Acest lucru rezolvă problema rară a modului ECP, care este raportat ca "
+"funcționând de către bibliotecă, dar care apoi nu funcționează."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"Modul ECP din libieee1284 nu funcționează întotdeauna corect, chiar și cu "
+"hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați "
+"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va "
+"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
index b6ab6de8..2e537562 100644
--- a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and "
@@ -663,8 +663,7 @@ msgstr ""
"I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and "
diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
index c779fdb8..8c03c2b2 100644
--- a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<--infrared=yes/no>"
msgstr "B<--infrared=yes/no>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and "
@@ -661,8 +661,7 @@ msgstr ""
"sourceforge.net>E<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -678,8 +677,7 @@ msgstr ""
"pentru a obține informațiile IR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and "
diff --git a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
index 6eb9f2f6..43fed2f0 100644
--- a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid "B<Super Resolution>"
msgstr "B<Super Resolution> -- B<(Super rezoluție)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -520,18 +520,17 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger."
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -562,14 +561,12 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "David F. Skoll"
msgstr "David F. Skoll"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger"
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger"
diff --git a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
index f632ad08..8747e045 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners"
msgstr ""
"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson"
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
"„Color”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution>,B< y-resolution>"
msgstr "B<resolution>,B< y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution>, though this behavior is overridden by some frontends."
@@ -432,21 +432,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners."
msgstr ""
"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
diff --git a/po/ro/man5/sane-epson.5.po b/po/ro/man5/sane-epson.5.po
index d0bb7fab..6c5893ef 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epson.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epson.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgid "I<PIO - Parallel Interface>"
msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
@@ -869,8 +869,7 @@ msgstr ""
"Sasayama."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this "
@@ -888,8 +887,7 @@ msgstr ""
"controlorului."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
diff --git a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
index ddb660e6..b557f105 100644
--- a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"scanere vor ignora această opțiune."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan."
msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat."
@@ -973,8 +973,7 @@ msgstr ""
"Christian Bucher și Kazuhiro Sasayama."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan"
msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat"
diff --git a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
index 1f9e96f9..80acf546 100644
--- a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "sane-fujitsu"
msgstr "sane-fujitsu"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 Mar 2023"
msgstr "24 martie 2023"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners"
msgstr ""
"sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu și Ricoh din seria fi"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"precum și modelele Ricoh ulterioare."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This document describes backend version 140."
msgstr "Acest document descrie versiunea 140 a controlorului."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> pentru detalii."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way "
"to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect "
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un "
"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul "
-"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scanercompatibil."
+"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -796,21 +796,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "15 Nov 2022"
msgstr "15 noiembrie 2022"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners"
msgstr "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu plate și ADF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners."
@@ -819,8 +816,7 @@ msgstr ""
"Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This document describes backend version 139, which initially shipped with "
"SANE 1.1.2."
@@ -829,8 +825,7 @@ msgstr ""
"inițial cu SANE 1.1.2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
@@ -843,8 +838,7 @@ msgstr ""
"să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -856,8 +850,7 @@ msgstr ""
"acceptate de un alt controlor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
diff --git a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
index 6fdb15cf..2a9d523a 100644
--- a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"abonaților."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)"
msgstr ""
diff --git a/po/ro/man5/sane-hp.5.po b/po/ro/man5/sane-hp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..24054ffc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-hp.5.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-hp"
+msgstr "sane-hp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Jul 2008"
+msgstr "13 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners"
+msgstr "sane-hp - controlor SANE pentru scanerele HP ScanJet"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
+"that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner "
+"Control Language by HP). The following scanners are known positively to "
+"work with this backend:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-hp> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care oferă acces la scanerele HP ScanJet care acceptă SCL (Scanner "
+"Control Language by HP). Se știe că următoarele scannere funcționează "
+"pozitiv cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Product id: Interface:\n"
+"---------- ----------- ----------\n"
+"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n"
+"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n"
+"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n"
+"ScanJet IIp C1790A SCSI\n"
+"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n"
+"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n"
+"ScanJet 4C C2520A SCSI\n"
+"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n"
+"ScanJet 4100C C6290A USB\n"
+"ScanJet 5P C5110A SCSI\n"
+"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n"
+"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n"
+"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n"
+"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n"
+"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModel: Id produs: Interfață:\n"
+"---------- ----------- ----------\n"
+"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n"
+"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n"
+"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n"
+"ScanJet IIp C1790A SCSI\n"
+"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n"
+"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n"
+"ScanJet 4C C2520A SCSI\n"
+"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n"
+"ScanJet 4100C C6290A USB\n"
+"ScanJet 5P C5110A SCSI\n"
+"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n"
+"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n"
+"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n"
+"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n"
+"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n"
+"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the "
+"ppSCSI driver available at I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi.html> "
+"and I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5100C/5200C conectate la portul paralel necesită "
+"controlorul ppSCSI disponibil la I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi."
+"html> și I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See "
+"B<sane-usb>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită libusb. "
+"Consultați B<sane-usb>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
+"peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages "
+"available at: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. "
+"For information about the previous hpoj driver, see: I<http://hpoj."
+"sourceforge.net/>."
+msgstr ""
+"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale "
+"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați pachetele externe „hplip” "
+"disponibile la: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. "
+"Pentru informații despre controlorul hpoj anterior, consultați: I<http://"
+"hpoj.sourceforge.net/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL "
+"(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete. "
+"Other HP scanners are not supported by the B<sane-hp> backend, but might be "
+"supported by another one. See I<http://www.sane-project.org/>. You can also "
+"watch the sane-devel mailing list at I<http://www.sane-project.org/mailing-"
+"lists.html>."
+msgstr ""
+"Deoarece Hewlett-Packard nu mai produce scanere care acceptă SCL (în afară "
+"de OfficeJets), lista de mai sus a scanerelor acceptate este completă. Alte "
+"scannere HP nu sunt acceptate de controlorul B<sane-hp>, dar ar putea fi "
+"acceptate de un alt controlor. Consultați I<http://www.sane-project.org/>. "
+"De asemenea, puteți urmări lista de discuții sane-devel la I<http://www.sane-"
+"project.org/mailing-lists.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web."
+"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
+msgstr ""
+"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa din "
+"internet I<http://web.archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner."
+"net/sane.html>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<special>"
+msgstr "I<special>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
+"corresponds to the scanner. For SCSI scanners the special device name must "
+"be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a "
+"device name could be I</dev/sga> or I</dev/sg2>, for example. If the special "
+"device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that "
+"the scanner is connected by USB. For the HP ScanJet Plus the special device "
+"name must be the device that corresponds to the parallel interface card that "
+"was shipped with the scanner. That is I</dev/hpscan>. A special driver is "
+"required for this card. See I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> "
+"for details. If the link does not work, try I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
+"Linux/kernel/patches/scanners>."
+msgstr ""
+"Unde I<special> este numele rutei UNIX pentru dispozitivul special care "
+"corespunde scanerului. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului "
+"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică "
+"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv "
+"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sg2>, de exemplu. În cazul în care numele "
+"dispozitivului special conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, se presupune că "
+"scanerul este conectat prin USB. Pentru HP ScanJet Plus, numele "
+"dispozitivului special trebuie să fie dispozitivul care corespunde plăcii de "
+"interfață paralelă care a fost livrată împreună cu scanerul. Adică I</dev/"
+"hpscan>. Pentru această placă este necesar un controlor special. Consultați "
+"I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> pentru detalii. Dacă legătura "
+"nu funcționează, încercați I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/kernel/patches/"
+"scanners>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<hp.conf> file is a list of options and device names "
+"that correspond to HP ScanJet scanners. Empty lines and lines starting with "
+"a hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) and B<sane-usb>(5) on "
+"details of what constitutes a valid device name."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<hp.conf> este o listă de opțiuni și nume de "
+"dispozitive care corespund scanerelor HP ScanJet. Liniile goale și liniile "
+"care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) "
+"și B<sane-usb>(5) pentru detalii despre ceea ce constituie un nume de "
+"dispozitiv valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options specified in front of the first line that contains a device name are "
+"defaults for all devices. Options specified below a line that contains a "
+"device name apply just to the most recently mentioned device."
+msgstr ""
+"Opțiunile specificate înaintea primei linii care conține un nume de "
+"dispozitiv sunt cele implicite pentru toate dispozitivele. Opțiunile "
+"specificate sub o linie care conține un nume de dispozitiv se aplică doar la "
+"cel mai recent dispozitiv menționat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported options are B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-"
+"buffering>, and B<dumb-read>."
+msgstr ""
+"Opțiunile acceptate sunt B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-"
+"buffering> și B<dumb-read>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<connect-scsi> specifies that the scanner is connected to the system "
+"by SCSI. Input/output is performed using SCSI-commands. This is the "
+"default. But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or "
+"\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed "
+"that the scanner is connected by USB."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<connect-scsi> specifică faptul că scanerul este conectat la "
+"sistem prin SCSI. Intrarea/ieșirea se realizează cu ajutorul comenzilor "
+"SCSI. Aceasta este opțiunea implicită. Dar dacă numele dispozitivului SCSI "
+"conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, trebuie specificată opțiunea B<connect-"
+"scsi>. În caz contrar, se presupune că scanerul este conectat prin USB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<connect-device> specifies that the scanner is connected to the "
+"system by a special device. Input/output is performed by B<read>()/"
+"B<write>()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet "
+"Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device "
+"(e.g. I</dev/usb/scanner0>). For device names that contain \"usb\", "
+"\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-"
+"device."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<connect-device> specifică faptul că scanerul este conectat la "
+"sistem prin intermediul unui dispozitiv special. Intrarea/ieșirea se "
+"realizează prin operațiile B<read>()/B<write>() pe dispozitiv. Această "
+"opțiune trebuie utilizată pentru HP ScanJet Plus sau pentru scanerele "
+"conectate la USB care sunt accesate printr-un dispozitiv numit (de exemplu, "
+"I</dev/usb/scanner0>). Pentru numele dispozitivelor care conțin „usb”, "
+"„uscanner” sau „ugen”, nu este necesar să se specifice opțiunea B<connect-"
+"device>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<enable-image-buffering> stores the scanned image in memory before "
+"passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving "
+"scanner lamp."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<enable-image-buffering> stochează imaginea scanată în memorie "
+"înainte de a o transmite către frontend. Ar putea fi utilizată în cazul "
+"lămpii scanerului care se deplasează înainte/înapoi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<dumb-read> can be used to work around problems with \"Error during "
+"device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters "
+"or Buslogic SCSI cards. The option should not be used for SCSI devices "
+"which are working correctly. Otherwise startup of frontends and changing "
+"parameters might be slower."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<dumb-read> poate fi utilizată pentru a rezolva problemele legate "
+"de „«Error during device I/O» - Eroare în timpul operației de I/O a "
+"dispozitivului”. Aceste probleme pot apărea cu anumite convertoare SCSI-la-"
+"USB sau cu anumite plăci Buslogic SCSI. Opțiunea nu trebuie utilizată pentru "
+"dispozitivele SCSI care funcționează corect. În caz contrar, pornirea "
+"interfețelor și modificarea parametrilor ar putea fi mai lentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR/dev/scanner\n"
+"# this is a comment\n"
+"/dev/hpscan\n"
+"option connect-device\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR/dev/scanner\n"
+"# acesta este un comentariu\n"
+"/dev/hpscan\n"
+"option connect-device\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/scanner> is typically a symlink to the actual SCSI scanner device."
+msgstr ""
+"I</dev/scanner> este de obicei o legătură simbolică către dispozitivul de "
+"scanare SCSI real."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/hp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/hp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>"
+msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the "
+"scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of "
+"the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is "
+"changed to 'print media'."
+msgstr ""
+"Date de calibrare pentru HP PhotoSmart PhotoScanner care sunt recuperate de "
+"la scaner după calibrare. Datele sunt încărcate în scaner la pornirea "
+"controlorului dacă acesta se află în modul de suport „print media” sau dacă "
+"modul de suport este schimbat în „print media”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_HP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_HP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HOME_HP>"
+msgstr "B<SANE_HOME_HP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
+"be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to "
+"save and read the calibration file."
+msgstr ""
+"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart "
+"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află "
+"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de "
+"calibrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"
+msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device) it "
+"can be specified if the connection to the device should be kept open "
+"(\"1\") or not (\"0\"). Usually the connections are closed after an "
+"operation is performed. Keeping connection open to SCSI-devices can result "
+"in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. "
+"By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare tip de conexiune (connect-scsi, connect-usb, connect-device) "
+"se poate specifica dacă conexiunea cu dispozitivul trebuie să fie menținută "
+"deschisă („1”) sau nu („0”). De obicei, conexiunile sunt închise după "
+"efectuarea unei operații. Păstrarea conexiunii deschise la dispozitivele "
+"SCSI poate duce la erori în timpul operațiilor de In/Ieș ale dispozitivului, "
+"atunci când scanerul nu a fost utilizat de ceva timp. În mod implicit, "
+"conexiunile USB sunt menținute deschise. Celelalte conexiuni sunt închise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_HP_RDREDO>"
+msgstr "B<SANE_HP_RDREDO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies number of retries for read operation before returning an EOF "
+"error. Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between "
+"retries is 0.1 seconds."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de încercări pentru operația de citire înainte de a "
+"trimite o eroare EOF. Se acceptă numai pentru dispozitivele non-SCSI. "
+"Valoarea implicită: 1 reîncercare. Timpul dintre încercări este de 0,1 "
+"secunde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"
+msgstr "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to "
+"multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other "
+"resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later) do not "
+"support adjustment of contrast/intensity level and tone map. The backend "
+"will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color."
+msgstr ""
+"În modurile „diapozitiv” și „negativ”, rezoluțiile de scanare sunt rotunjite "
+"la un multiplu de 300 dpi. Scanerul nu dimensionează corect datele la alte "
+"rezoluții. Unele modele mai noi (cod firmware R030 și ulterior) nu acceptă "
+"ajustarea nivelului de contrast/intensitate și a gamei de tonuri. "
+"Controlorul va simula acest lucru prin software, dar numai pentru gri și "
+"culoare pe 24 de biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Automatic Document Feeder (ADF)>"
+msgstr "B<Alimentatorul automat de documente (ADF)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For use of the ADF with B<xscanimage>(1), first place paper in the ADF and "
+"then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a "
+"sheet. Then press 'scan' to start a scan. Maybe it is sufficient to press "
+"'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview "
+"window is not recommended when working with the ADF. Setting a window to "
+"scan from ADF is not supported with B<xscanimage>(1). Try B<xsane>(1)."
+msgstr ""
+"Pentru utilizarea ADF cu B<xscanimage>(1), puneți mai întâi hârtie în ADF și "
+"apoi schimbați opțiunea sursă de scanare pe „ADF”. Apăsați „Change document” "
+"(Schimbare document) pentru a încărca o foaie. Apoi apăsați «scanare» pentru "
+"a începe o scanare. Poate că este suficient să apăsați «scanare» fără "
+"„schimbare document”pentru scanări repetate. Utilizarea ferestrei de "
+"previzualizare nu este recomandată atunci când lucrați cu ADF. Configurarea "
+"unei ferestre pentru a scana din ADF nu este acceptată cu B<xscanimage>(1). "
+"Încercați B<xsane>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Immediate actions>"
+msgstr "B<Acțiuni imediate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some actions in B<xscanimage>(1) (i.e. unload, select media, calibrate) "
+"have an immediate effect on the scanner without starting a scan. These "
+"options can not be used with B<scanimage>(1)."
+msgstr ""
+"Unele acțiuni din B<xscanimage>(1) (de exemplu, descărcarea, selectarea "
+"suportului, calibrarea) au un efect imediat asupra scanerului fără a începe "
+"o scanare. Aceste opțiuni nu pot fi utilizate cu B<scanimage>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TODO"
+msgstr "DE FĂCUT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for "
+"contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by "
+"software on 24 bits data. Simulation on 30 bits should give better results."
+msgstr ""
+"Scanerele foto cu versiunea de firmware R030 și mai sus nu au suport "
+"firmware pentru tabelul de contrast/luminozitate/gama. În controlorul "
+"actual, acesta este simulat prin software pe date pe 24 de biți. Simularea "
+"pe 30 de biți ar trebui să dea rezultate mai bune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Data widths greater than 8 bits>"
+msgstr "B<Lățimi de date mai mari de 8 biți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Custom gamma table does not work."
+msgstr "Tabelul gamma personalizat nu funcționează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Parallel scanner support>"
+msgstr "B<Suport pentru scaner de port paralel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, "
+"currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported. These scanners are "
+"using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the "
+"ppSCSI-driver (see above)."
+msgstr ""
+"În afară de ScanJet Plus, care vine cu propria sa placă de interfață "
+"paralelă, în prezent sunt acceptate doar HP ScanJet 5100C/5200C. Aceste "
+"scanere folosesc un convertor paralel-SCSI intern, care este acceptat de "
+"controlorul ppSCSI (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), "
+"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), "
+"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki."
+msgstr "Controlorul sane-hp a fost scris de Geoffrey T. Dairiki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner."
+msgstr "Suportul pentru HP PhotoSmart PhotoScanner de Peter Kirchgessner."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel "
+"scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită "
+"controlorul de scanare din nucleu sau libusb. Consultați B<sane-usb>(5) "
+"pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
+"peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version "
+"0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at"
+msgstr ""
+"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale "
+"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați controlorul extern „hpoj” "
+"din versiunea 0.90 și versiunile ulterioare ale „HP OfficeJet Linux driver”, "
+"disponibil la adresa"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
+msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www."
+"kirchgessner.net/sane.html>."
+msgstr ""
+"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa "
+"principală I<http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
+"be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to "
+"save and read the calibration file."
+msgstr ""
+"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart "
+"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află "
+"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de "
+"calibrare."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po
new file mode 100644
index 00000000..048db19a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po
@@ -0,0 +1,1160 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-hp5590"
+msgstr "sane-hp5590"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Jul 2008"
+msgstr "13 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-hp5590 - SANE backend for Hewlett-Packard "
+"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document scanners"
+msgstr ""
+"sane-hp5590 - controlor SANE pentru scanerele Hewlett-Packard "
+"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-hp5590> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the following Hewlett-Packard Workgroup/"
+"Document scanners:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-hp5590> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la următoarele scannere Hewlett-Packard Workgroup/"
+"Document:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 4500C"
+msgstr "ScanJet 4500C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 4570C"
+msgstr "ScanJet 4570C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5500C"
+msgstr "ScanJet 5500C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5550C"
+msgstr "ScanJet 5550C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 5590"
+msgstr "ScanJet 5590"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ScanJet 7650"
+msgstr "ScanJet 7650"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
+"backend, please let us know this by sending the scanner\\[cq]s exact model "
+"name and the USB vendor and device ids (e.g.\\ from I</sys/bus/usb/devices>, "
+"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner\\[cq]s name "
+"is only slightly different from the models mentioned above, please let us "
+"know."
+msgstr ""
+"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care "
+"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru, "
+"trimițându-ne numele exact al modelului scanerului, precum și furnizorul USB "
+"și ID-urile dispozitivelor (de exemplu, din I</sys/bus/usb/devices>, B<sane-"
+"find-scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului\\[cq]ului este "
+"doar puțin diferit de modelele menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1). Valid command line options and their "
+"syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin "
+"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum "
+"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor interfeței grafice din "
+"B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1). Opțiunile valide din linia de comandă și "
+"sintaxa acestora pot fi listate folosind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where \\f[I]interface\\f[R] and \\f[I]device\\f[R] specify the device in "
+"question, as in the configuration file. Add B<--all-options> to also list "
+"the hardware read-out options. The B<-d> parameter and its argument can be "
+"omitted to obtain information on the first scanner identified."
+msgstr ""
+"unde \\f[I]interfață\\f[R] și \\f[I]dispozitiv\\f[R] specifică dispozitivul "
+"în cauză, ca în fișierul de configurare. Adăugați B<--all-options> pentru a "
+"lista și opțiunile de citire hardware. Parametrul B<-d> și argumentul său "
+"pot fi omise pentru a obține informații despre primul scaner identificat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the command:"
+msgstr "Utilizați comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to list all devices recognized by your SANE installation."
+msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE DISPOZITIVULUI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-l >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Top-left X position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. "
+"215.889.\\fR"
+msgstr ""
+"Poziția X din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul "
+"permis: 0 ... 215.889.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-t >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Top-left Y position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. "
+"297.699.\\fR"
+msgstr ""
+"Poziția Y din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul "
+"permis: 0 ... 297.699.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-x >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X width of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 215.889.\\fR"
+msgstr ""
+"X lățimea zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... "
+"215.889.\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<-y >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Y height of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 297.699.\\fR"
+msgstr ""
+"Înălțimea Y a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... "
+"297.699.\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "By default, the maximum size will be scanned."
+msgstr "În mod implicit, va fi scanată dimensiunea maximă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode >\\f[I]mode\\fR"
+msgstr "B<--mode >\\f[I]mod\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select color mode. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]Color\\[rq], "
+"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], \\[lq]Lineart\\[rq].\\fR"
+msgstr ""
+"Selectează modul de culoare. \\f[I]mod\\f[R] trebuie să fie unul dintre: "
+"\\[lq]Color\\[rq], \\[lq]Color (48 biți)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], "
+"\\[lq]Lineart\\[rq].\\fR"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[R]\\[bu]\\fR"
+msgstr "\\f[R]\\[bu]\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Color\\[rq] - Scanning is done with 3 * 8 bit RGB color values per "
+"pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Color\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare RGB de 3 * "
+"8 biți pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq] - Scanning is done with 3 * 16 bit RGB color "
+"values per pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Color (48 biți)\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare "
+"RGB de 3 * 16 biți pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanning is done with 1 * 8 bit gray value per pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de gri de 1 * 8 biți "
+"pe pixel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanning is done with 1 bit black and white value per "
+"pixel."
+msgstr ""
+"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de alb și negru "
+"de 1 bit pe pixel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--source >\\f[I]source\\fR"
+msgstr "B<--source >\\f[I]sursa\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the source for scanning. \\f[I]source\\f[R] must be one of: "
+"\\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], \\[lq]TMA "
+"Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR"
+msgstr ""
+"Selectează sursa pentru scanare. \\f[I]sursa\\f[R] trebuie să fie una "
+"dintre: \\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], "
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scan document on the flat document glass."
+msgstr ""
+"\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scanează documentul pe geamul platformei pentru "
+"documente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]ADF\\[rq] - Scan frontsides of documents with automatic document "
+"feeder."
+msgstr ""
+"\\[lq]ADF\\[rq] - Scanează fețele documentelor cu alimentatorul automat de "
+"documente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scan front- and backsides of documents with "
+"automatic document feeder. Note, the backside images must be rotated in a "
+"separate post process step."
+msgstr ""
+"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scanează fețele și spatele documentelor cu "
+"alimentatorul automat de documente. Rețineți că imaginile de pe verso "
+"trebuie rotite într-o etapă de postprocesare separată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Slide scanning with transparent media adapter. "
+"(Not fully supported by hp5590 backend)."
+msgstr ""
+"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Scanare de diapozitive cu adaptor pentru suporturi "
+"transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul hp5590)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Negative film scanning with transparent media "
+"adapter. (Not fully supported by hp5590 backend)."
+msgstr ""
+"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Scanare a filmelor negative cu adaptor pentru "
+"suporturi transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul "
+"hp5590)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution >\\f[I]res\\fR"
+msgstr "B<--resolution >\\f[I]rezoluția\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the resolution of the scanned image in \\f[B]dpi\\f[R]. \\f[I]res\\f[R] "
+"must be one of: 100, 200, 300, 600, 1200, 2400.\\fR"
+msgstr ""
+"Stabilește rezoluția imaginii scanate în \\f[B]dpi\\f[R]. "
+"\\f[I]rezoluția\\f[R] trebuie să fie una dintre următoarele: 100, 200, 300, "
+"600, 1200, 2400.\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default settings: Lineart, Flatbed, 100dpi."
+msgstr "Parametrii impliciți: Lineart, Flatbed, 100dpi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>"
+msgstr "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extend lamp timeout period. no = 15 minutes, yes = 1 hour. (Default: no)"
+msgstr ""
+"Extinde perioada de temporizare a lămpii. no = 15 minute, yes = 1 oră; "
+"(implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-button[=yes|no]>"
+msgstr "B<--wait-for-button[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for button press before scanning starts. (Default: no)"
+msgstr ""
+"Așteaptă apăsarea butonului înainte de a începe scanarea; (implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview[=yes|no]>"
+msgstr "B<--preview[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request a preview-quality scan. (Default: no)"
+msgstr "Solicită o scanare la calitate de previzualizare; (implicit: no)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>"
+msgstr "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with color of next neighbor "
+"pixels. (Default: yes)"
+msgstr ""
+"Ascunde pixelii indicatorului de sfârșit de pagină și suprascrie cu culoarea "
+"pixelilor vecini următori; (implicit: yes)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner uses the last pixel in every scan line for storing the end-of-"
+"page status. This is needed to detect the end of the document sheet when "
+"the automatic document feeder (ADF) is used. Unfortunately the end-of-page "
+"pixels are also generated in flatbed scans. It is recommended to hide these "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Scanerul utilizează ultimul pixel din fiecare linie de scanare pentru a "
+"stoca starea de sfârșit de pagină. Acest lucru este necesar pentru a detecta "
+"sfârșitul foii de document atunci când se utilizează alimentatorul automat "
+"de documente (ADF). Din nefericire, pixelii de sfârșit de pagină sunt "
+"generați și în cazul scanărilor în platformă. Se recomandă să ascundeți "
+"acești pixeli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mode\\fR"
+msgstr "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mod\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filling mode of trailing lines after end of page when automatic document "
+"feeder (ADF) is used. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]last\\[rq], "
+"\\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], \\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], "
+"\\[lq]color\\[rq]. (Default: \\[lq]last\\[rq])\\fR"
+msgstr ""
+"Modul de umplere a liniilor de final după sfârșitul paginii atunci când se "
+"utilizează alimentatorul automat de documente (ADF). \\f[I]mod\\f[R] trebuie "
+"să fie unul dintre: \\[lq]last\\[rq], \\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], "
+"\\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], \\[lq]color\\[rq]. (implicit: "
+"\\[lq]last\\[rq])\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]last\\[rq] = repeat the last scan line (recommended),"
+msgstr "\\[lq]last\\[rq] = repetă ultima linie de scanare (recomandat),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]raw\\[rq] = read raw scan data (not recommended),"
+msgstr "\\[lq]raw\\[rq] = citește datele de scanare brute (nerecomandat),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]raster\\[rq] = generate black and white pixel pattern,"
+msgstr "\\[lq]raster\\[rq] = generează un model de pixeli în alb și negru,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]white\\[rq] = white pixels,"
+msgstr "\\[lq]white\\[rq] = pixeli albi,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]black\\[rq] = black pixels,"
+msgstr "\\[lq]black\\[rq] = pixeli negri,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\[lq]color\\[rq] = RGB or gray colored pixels (see next option)."
+msgstr ""
+"\\[lq]color\\[rq] = RGB sau pixeli de culoare gri (a se vedea opțiunea "
+"următoare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR"
+msgstr "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set color value for filling trailing scan lines in trailing lines mode "
+"\\[lq]color\\[rq] (see previous option). (Default color: violet)"
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea culorii pentru umplerea liniilor de scanare din final în "
+"modul „Trailing lines” \\[lq]color\\[rq] (a se vedea opțiunea anterioară). "
+"(Culoare implicită: violet)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RGB color value must be specified and calculated as 65536 * r + 256 * g "
+"+ b, with r, g, b being values in the range of 0 .. 255."
+msgstr ""
+"Valoarea culorii RGB trebuie să fie specificată și calculată ca 65536 * r + "
+"256 * g + b, cu r, g, b fiind valori în intervalul 0 .. 255."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READ OUT OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE CITIRE A STĂRII DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options allow reading out the button state, counter value, "
+"color setting, and the state of document in ADF. This can be used to "
+"programmatically control corresponding scanner options like switching "
+"between \\f[I]flatbed\\f[R] and \\f[I]ADF\\f[R] mode, or triggering post "
+"processing tasks after scanning.\\fR"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni permit citirea stării butonului, a valorii contorului, a "
+"configurației culorilor și a stării documentului din ADF. Acest lucru poate "
+"fi utilizat pentru a controla programatic opțiunile corespunzătoare ale "
+"scanerului, cum ar fi comutarea între modul \\f[I]flatbed\\f[R] și "
+"\\f[I]ADF\\f[R], sau declanșarea sarcinilor de postprocesare după scanare."
+"\\fR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--button-pressed>"
+msgstr "B<--button-pressed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the id of the last button pressed. Id is one of \\[lq]none\\[rq], "
+"\\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], \\[lq]file\\[rq], "
+"\\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], \\[lq]down\\[rq], "
+"\\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține id-ul ultimului buton apăsat. Id este unul dintre următoarele: "
+"\\[lq]none\\[rq], \\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], "
+"\\[lq]file\\[rq], \\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], "
+"\\[lq]down\\[rq], \\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner stores the id of the last button pressed until it is read. "
+"After read out, the state is reset and subsequent readings will return "
+"\\[lq]none\\[rq]."
+msgstr ""
+"Scanerul stochează ID-ul ultimului buton apăsat până când acesta este citit. "
+"După citire, starea este reinițializată, iar citirile ulterioare vor returna "
+"\\[lq]none\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--color-led>"
+msgstr "B<--color-led>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the state of the color LED indicators. The state is either "
+"\\[lq]color\\[rq] or \\[lq]black_white\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține starea indicatorilor LED de culoare. Starea este fie "
+"\\[lq]color\\[rq], fie \\[lq]black_white\\[rq]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--counter-value>"
+msgstr "B<--counter-value>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the counter value as shown on LCD. The value is in the range of 1 .. "
+"99."
+msgstr ""
+"Obține valoarea contorului așa cum este afișată pe LCD. Valoarea este "
+"cuprinsă în intervalul 1 ... 99."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--doc-in-adf>"
+msgstr "B<--doc-in-adf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the state of the document-available indicator of the automatic document "
+"feeder (ADF). The state is either \\[lq]yes\\[rq] or \\[lq]no\\[rq]."
+msgstr ""
+"Obține starea indicatorului de document disponibil al alimentatorului "
+"automat de documente (ADF). Starea este fie \\[lq]yes\\[rq], fie "
+"\\[lq]no\\[rq]."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HINTS FOR USERS OF SCANBD"
+msgstr "SFATURI PENTRU UTILIZATORII DE SCANBD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanbd>(8) is a scanner button daemon, which can read scanner buttons and "
+"trigger scan actions."
+msgstr ""
+"B<scanbd>(8) este un demon al butoanelor de scanare, care poate citi "
+"butoanele de scanare și poate declanșa acțiuni de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the old B<scanbuttond>(8) interface with hp5590. It is outdated "
+"and shall not be used any more. The regular interface of B<scanbd>(8) is "
+"fully supported by the current version of the \\f[I]hp5590\\f[R] backend.\\fR"
+msgstr ""
+"Nu utilizați vechea interfață B<scanbuttond>(8) cu hp5590. Este depășită și "
+"nu mai trebuie utilizată. Interfața obișnuită a B<scanbd>(8) este pe deplin "
+"compatibilă cu versiunea actuală a controlorului \\f[I]hp5590\\f[R].\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example shows a minimum configuration file and the corresponding script "
+"file for B<scanbd>(8) to be included in I<scanbd.conf>."
+msgstr ""
+"Acest exemplu prezintă un fișier de configurare minimă și fișierul script "
+"corespunzător pentru B<scanbd>(8) care trebuie incluse în I<scanbd.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<hp5590.conf>"
+msgstr "I<hp5590.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Device matching\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Asocierea dispozitivului\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[C] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C] # Run scan script when button is pressed.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\f[B]scan_action.script\\fR"
+msgstr "\\f[B]scan_action.script\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR"
+msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR"
+msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR"
+msgstr "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Higher debug levels increase the verbosity of the output:"
+msgstr ""
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"10 - generic processing\n"
+"20 - verbose backend messages\n"
+"40 - HP5590 high-level commands\n"
+"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"10 - procesare generică\n"
+"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n"
+"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n"
+"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Example:>"
+msgstr "B<Exemplu:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "export SANE_DEBUG_HP5590=50"
+msgstr "export SANE_DEBUG_HP5590=50"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
+"B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
+"B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
+msgstr "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Device matching\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Asocierea dispozitivului\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Run scan script when button is pressed.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - generic processing\n"
+"20 - verbose backend messages\n"
+"40 - HP5590 high-level commands\n"
+"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - procesare generică\n"
+"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n"
+"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n"
+"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n"
+"\n"
diff --git a/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f02d843c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-lexmark_x2600"
+msgstr "sane-lexmark_x2600"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23 Dec 2023"
+msgstr "23 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners"
+msgstr ""
+"sane-lexmark_x2600 - controlor SANE pentru scanerele Lexmark din seria X2600"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-lexmark> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la partea de scanare a echipamentelor Lexmark "
+"X2600 AIO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model status\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Fabricant Model starea\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 bună\\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). or B<simple-scan>(1)."
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin "
+"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum "
+"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor de interfață grafică din "
+"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). sau B<simple-scan>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
+"or to the SANE mailing list."
+msgstr ""
+"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați "
+"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The backend was originally written by Benoit Juin."
+msgstr "Controlorul a fost scris inițial de Benoit Juin."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many thanks go to:"
+msgstr "Multe mulțumiri adresate către:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and "
+"reviewed the sources."
+msgstr ""
+"@skelband aka Ralph Little care m-a ajutat să mă afund în codul "
+"controlorului-sane și a revizuit sursele."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b9117f09
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-matsushita"
+msgstr "sane-matsushita"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-matsushita - SANE backend for Panasonic KV-SS high speed scanners"
+msgstr ""
+"sane-matsushita - controlor SANE pentru scanerele de mare viteză Panasonic "
+"KV-SS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-matsushita> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to some Panasonic KV-SS high speed scanners. "
+"This backend is stable."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-matsushita> implementează un controlor SANE (Scanner "
+"Access Now Easy) care oferă acces la unele scanere de mare viteză Panasonic "
+"KV-SS. Acest controlor este stabil."
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
+msgstr ""
+"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Product id\n"
+"--------------\n"
+" KV-SS25\n"
+" KV-SS25D\n"
+" KV-SS55EX (*)\n"
+" KV-S2025C (*)\n"
+" KV-S2045C (*)\n"
+" KV-S2065L (*)\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Id produs\n"
+"--------------\n"
+" KV-SS25\n"
+" KV-SS25D\n"
+" KV-SS55EX (*)\n"
+" KV-S2025C (*)\n"
+" KV-S2045C (*)\n"
+" KV-S2065L (*)\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i."
+"e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
+"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
+"to such scanners, and thus cannot add these options."
+msgstr ""
+"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu "
+"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, "
+"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât "
+"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin "
+"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other Panasonic high speed scanners may or may not work with that backend."
+msgstr ""
+"Alte scanere Panasonic de mare viteză pot funcționa sau nu cu acest "
+"controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<scanimage --help -d matsushita>"
+msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode>"
+msgstr "B<Mod scanare>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode>"
+msgstr "B<--mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "selects the basic mode of operation of the scanner."
+msgstr "selectează modul de funcționare de bază al scanerului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution>"
+msgstr "B<--resolution>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the resolution for a scan. Each model supports all or a subset of "
+"these resolutions: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."
+msgstr ""
+"selectează rezoluția pentru o scanare. Fiecare model acceptă toate sau un "
+"subset al acestor rezoluții: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--duplex>"
+msgstr "B<--duplex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "indicates whether to scan both side of the sheet."
+msgstr "indică dacă se scanează ambele fețe ale foii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--feeder-mode>"
+msgstr "B<--feeder-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "selects the number of pages to scan (one or until the tray is empty)."
+msgstr ""
+"selectează numărul de pagini de scanat (una sau până când tava este goală)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry>"
+msgstr "B<Geometrie:>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
+msgstr "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. "
+"It does not need to be the real size of the paper."
+msgstr ""
+"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în "
+"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l -t -x -y>"
+msgstr "B<-l -t -x -y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
+"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
+"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
+"I<--paper-size> instead."
+msgstr ""
+"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-"
+"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea "
+"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este "
+"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement>"
+msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire:>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--brightness>"
+msgstr "B<--brightness>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the brightness of the acquired image. The value varies from 1 to "
+"255, or less, depending on the scanner model."
+msgstr ""
+"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 "
+"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--contrast>"
+msgstr "B<--contrast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"controls the contrast of the acquired image. Some models do not support that "
+"option."
+msgstr ""
+"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 "
+"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--automatic-threshold>"
+msgstr "B<--automatic-threshold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
+"and image emphasis. These options are not available when automatic-threshold "
+"is in use."
+msgstr ""
+"reglează automat luminozitatea, contrastul, nivelul de alb, gama, reducerea "
+"zgomotului și accentuarea imaginii. Aceste opțiuni nu sunt disponibile "
+"atunci când se utilizează pragul automat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--halftone-pattern>"
+msgstr "B<--halftone-pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not "
+"implemented by the backend."
+msgstr ""
+"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu "
+"este implementată de către controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--autoseparation>"
+msgstr "B<--autoseparation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "provides automatic separation of text and images."
+msgstr "asigură separarea automată a textului și a imaginilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level>"
+msgstr "B<--white-level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "indicates the source of the white base."
+msgstr "indică sursa de bază a albului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noise-reduction>"
+msgstr "B<--noise-reduction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reduces the isolated dot noise. This option is not supported by all scanners."
+msgstr ""
+"reduce zgomotul punctelor izolate. Această opțiune nu este acceptată de "
+"toate scanerele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--image-emphasis>"
+msgstr "B<--image-emphasis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners."
+msgstr ""
+"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate "
+"scanerele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gamma>"
+msgstr "B<--gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available "
+"on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend."
+msgstr ""
+"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu "
+"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată "
+"de către controlor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
+"name to use (e.g. I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
+"scanners supported."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele "
+"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și "
+"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITĂRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Memory in the KV-SS 25>"
+msgstr "B<Memoria din KV-SS 25>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The KV-SS 25 has not enough internal memory to scan a whole A4 page in "
+"duplex mode at high resolution. The frontend will return a memory error in "
+"that case. Apparently, the KV-SS 25D has not that problem."
+msgstr ""
+"KV-SS 25 nu are suficientă memorie internă pentru a scana o pagină A4 "
+"întreagă în modul duplex la rezoluție înaltă. În acest caz, interfața de "
+"control va returna o eroare de memorie. Aparent, KV-SS 25D nu are această "
+"problemă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Pattern and gamma downloading>"
+msgstr "B<Descărcarea modelului și tabelului gamma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner, with the proper firmware, can download a halftone pattern and a "
+"gamma table. This is not implemented."
+msgstr ""
+"Scanerul, cu firmware-ul corespunzător, poate descărca un model de "
+"semitonuri și un tabel gamma. Acest lucru nu este implementat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Sub-areas>"
+msgstr "B<Subzone>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner can support up to 3 sub-areas on each side to define some more "
+"precise enhancement options. This is not implemented."
+msgstr ""
+"Scanerul poate admite până la 3 subzone pe fiecare parte pentru a defini "
+"opțiuni de îmbunătățire mai precise. Acest lucru nu este implementat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Duplex mode>"
+msgstr "B<Modul duplex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend does not support the setting of different options for each side. "
+"The scan will occur with the same options (halftone pattern, brightness, "
+"image emphasis) for both sides."
+msgstr ""
+"Controlorul nu acceptă definirea unor opțiuni diferite pentru fiecare dintre "
+"cele două fețe ale foii. Scanarea va avea loc cu aceleași opțiuni (model de "
+"semitonuri, luminozitate, accentuarea imaginii) pentru ambele fețe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCANNING EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU DE SCANARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To date, the only frontend capable of using this scanner at full speed is "
+"B<scanadf>(1)."
+msgstr ""
+"Până în prezent, singura interfață capabilă să utilizeze acest scaner la "
+"viteza maximă este B<scanadf>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A B<scanadf>(1) command line would be:"
+msgstr "O linie de comandă B<scanadf>(1) ar fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
+"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""
+msgstr ""
+"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
+"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+# R-GC, scrie:
+# este posibil ca traducerea corectă, să fie:
+# .
+# „Nu se cunoaște.”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None known."
+msgstr "Niciuna cunoscută."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
+msgstr ""
+"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
+msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
+msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available "
+"(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
+"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
+"to such scanners, and thus cannot add these options."
+msgstr ""
+"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu "
+"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, "
+"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât "
+"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin "
+"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "scanimage --help -d matsushita"
+msgstr "scanimage --help -d matsushita"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options "
+"accordingly. It does not need to be the real size of the paper."
+msgstr ""
+"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în "
+"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
+"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
+"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
+"I<--paper-size> instead."
+msgstr ""
+"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-"
+"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea "
+"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este "
+"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading "
+"is not implemented by the backend."
+msgstr ""
+"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu "
+"este implementată de către controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "option indicate the source of the white base."
+msgstr "indică sursa de bază a albului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option sets the image emphasis. Some selection are not available on all "
+"scanners."
+msgstr ""
+"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate "
+"scanerele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not "
+"available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the "
+"backend."
+msgstr ""
+"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu "
+"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată "
+"de către controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
+"name to use (eg I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
+"scanners supported."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele "
+"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și "
+"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"
diff --git a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
index 770adb53..241d68f1 100644
--- a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
@@ -553,8 +553,7 @@ msgstr ""
"project.org/mailing-lists.html> privind abonarea la sane-devel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
diff --git a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
index 287002f2..63906950 100644
--- a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"„option 1200ub”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
@@ -573,8 +573,7 @@ msgstr ""
">."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
diff --git a/po/ro/man5/sane-net.5.po b/po/ro/man5/sane-net.5.po
index abf000d3..68da4084 100644
--- a/po/ro/man5/sane-net.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-net.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"mai sus."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:"
@@ -478,8 +478,7 @@ msgid "David Mosberger and Andreas Beck"
msgstr "David Mosberger și Andreas Beck"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be "
diff --git a/po/ro/man5/sane-p5.5.po b/po/ro/man5/sane-p5.5.po
index ae193e1f..f1876c29 100644
--- a/po/ro/man5/sane-p5.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-p5.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -124,9 +124,9 @@ msgid "I<port value>"
msgstr "I<port valoare>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
-msgstr "Unde B<valoare> este :"
+msgstr "Unde B<valoare> este:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -164,19 +164,19 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can rename any device using the"
-msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul funcției"
+msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunii:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<option name my_name>"
-msgstr "I<opțiune nume numele_meu>"
+msgstr "I<option name numele-dispozitivului_meu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option. This option apply to the last port option."
-msgstr "opțiune. Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port."
+msgstr "Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
-msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantului>"
+msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,8 +488,7 @@ msgstr ""
"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Unde B<valoare> este :"
@@ -506,8 +505,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
diff --git a/po/ro/man5/sane-scsi.5.po b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b148a0b3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-scsi"
+msgstr "sane-scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners"
+msgstr "sane-scsi - sfaturi pentru adaptorul SCSI pentru scanere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks "
+"on how to get scanners with a SCSI interface working."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual conține diverse sfaturi și trucuri specifice "
+"sistemului de operare pentru a face să funcționeze scanerele cu interfață "
+"SCSI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL INFO"
+msgstr "INFORMAȚII GENERALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the "
+"appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
+"time. For most systems, the configuration file should list the name of the "
+"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</"
+"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to "
+"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the "
+"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists "
+"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's "
+"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., "
+"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)."
+msgstr ""
+"În cazul scanerelor cu interfață SCSI, poate fi necesar să editați fișierul "
+"de configurare al controlorului corespunzător înainte de a utiliza SANE "
+"pentru prima dată. Pentru majoritatea sistemelor, fișierul de configurare ar "
+"trebui să enumere numele dispozitivului SCSI generic la care este conectat "
+"scanerul (de exemplu, sub Linux, I</dev/sg4> sau I</dev/sge> este un astfel "
+"de dispozitiv SCSI generic). Se obișnuiește să se creeze o legătură "
+"simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul SCSI generic la care este "
+"conectat scanerul. În acest caz, fișierul de configurare listează pur și "
+"simplu linia I</dev/scanner>. Pentru o descriere detaliată a fișierului de "
+"configurare al fiecărui controlor, consultați pagina de manual a "
+"controlorului respectiv (de exemplu, B<sane-epson>(5) pentru scanerele "
+"Epson, B<sane-hp>(5) pentru scanerele HP etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way "
+"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify "
+"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device "
+"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit "
+"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:"
+msgstr ""
+"Pentru unele sisteme de operare (de exemplu, Linux și OS/2), există o "
+"modalitate alternativă de a specifica dispozitivele de scanare. Acest mod "
+"alternativ permite identificarea scanerelor prin șirul fabricantului și al "
+"modelului SCSI și/sau prin adresa dispozitivului SCSI (formată din numărul "
+"de magistrală, numărul canalului, ID-ul și numărul unității logice). Sintaxa "
+"pentru specificarea unui scaner în acest mod este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>"
+msgstr "scsi I<FABRICANT MODEL TIP BUS CANAL ID NR_UNIT_LOGICĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi "
+"entry:"
+msgstr "va atașa scanerul Mustek SCSI cu următoarea intrare „/proc/scsi/scsi”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only "
+"the vendor string. The following example"
+msgstr ""
+"De obicei, este suficient să se utilizeze doar șirurile fabricantului și "
+"modelului sau chiar doar șirul fabricantului. Următorul exemplu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK * * * * * *"
+msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor "
+"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend."
+msgstr ""
+"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele SCSI din sistem cu un șir de "
+"furnizor MUSTEK vor fi cercetate și recunoscute de controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks "
+"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one "
+"specified previously:"
+msgstr ""
+"În cazul în care restul unui șir scsi este format numai din asteriscuri, "
+"asteriscurile pot fi omise. De exemplu, următoarea linie este echivalentă cu "
+"cea specificată anterior:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK"
+msgstr "scsi MUSTEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. "
+"This is explained below in the relevant platform-specific section."
+msgstr ""
+"Pe unele platforme (de exemplu, OpenStep), numele dispozitivelor SANE au o "
+"formă specială. Acest lucru este explicat mai jos, în secțiunea specifică "
+"platformei respective."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic "
+"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" "
+"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the "
+"scanner. The permission of the device should then be set to allow group "
+"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI "
+"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când utilizați un scaner SCSI, asigurați-vă că permisiunea de acces "
+"pentru dispozitivul SCSI generic este configurată în mod corespunzător. Vă "
+"recomandăm să adăugați un grup „scanner” la I</etc/group> care să conțină "
+"toți utilizatorii care ar trebui să aibă acces la scaner. Permisiunea "
+"dispozitivului trebuie apoi configurată astfel încât să permită accesul "
+"grupului la citire și scriere. De exemplu, dacă scanerul se află pe "
+"dispozitivul generic SCSI I</dev/sg0>, atunci următoarele două comenzi vor "
+"configura corect permisiunea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chmod 660 /dev/sg0"
+msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/"
+"devfs/perms.> There you should search the line"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați I</etc/devfs/perms>. Acolo trebuie să căutați "
+"linia:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):"
+msgstr ""
+"și să adăugați o nouă linie (de exemplu, pentru a schimba permisiunile lui "
+"sg4):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FREEBSD INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU FREEBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works "
+"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. "
+"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/"
+"uk> device."
+msgstr ""
+"Autoconfigurarea folosind liniile „scsi *” din fișierele de configurare "
+"funcționează numai dacă utilizatorul care rulează interfața are acces de "
+"citire/scriere la I</dev/xpt0>. În schimb, puteți stabili, de asemenea, o "
+"legătură I</dev/scanner> către dispozitivul I</dev/uk> corespunzător."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA1542CF"
+msgstr "Adaptec AHA1542CF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<aha>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 2940"
+msgstr "Adaptec 2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1522"
+msgstr "Adaptec 1522"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire "
+"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-"
+"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver."
+msgstr ""
+"Scanerul sondează ok, dar orice încercare de accesare a acestuia "
+"I<blochează> întregul sistem. Se pare că ceva dezactivează întreruperile și "
+"apoi nu le mai reactivează, deci pare a fi o eroare în controlorul FreeBSD "
+"B<aic>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1505"
+msgstr "Adaptec 1505"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should "
+"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot."
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul I</dev>. Scanerul ar trebui apoi să "
+"fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat în timpul pornirii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC390"
+msgstr "Tekram DC390"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<amd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINUX INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU LINUX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make "
+"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''."
+msgstr ""
+"În primul rând, asigurați-vă că nucleul dvs. are activat suportul generic "
+"SCSI. În I<make xconfig>, acest lucru apare la „SCSI support-E<gt>SCSI "
+"generic support”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a controlorului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece, pentru valori mari, "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memorile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a controlorului Linux SG SCSI, consultați: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. "
+"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
+"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines "
+"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
+"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is "
+"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
+"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to "
+"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
+"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
+msgstr ""
+"Pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.2.7, dimensiunea memoriei "
+"tampon este de numai 32Ko. Acest lucru funcționează, dar pentru multe "
+"scanere mai ieftine acest lucru face ca scanarea să fie mai lentă de "
+"aproximativ patru ori decât atunci când se utilizează o dimensiune de 127Ko. "
+"Linux definește dimensiunea acestei memorii tampon prin macro-ul "
+"B<SG_BIG_BUFF> din fișierul de antet I</usr/include/scsi/sg.h>. Cu excepția "
+"cazului în care un sistem are un deficit serios de memorie, se recomandă "
+"creșterea acestei valori la valoarea maximă legală de 128*1024-512=130560 "
+"octeți. După modificarea acestei valori, este necesar să se recompileze atât "
+"nucleul (sau modulul generic SCSI), cât și controlorii SCSI. Rețineți că "
+"acest lucru este necesar numai în cazul nucleelor Linux mai vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
+"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be "
+"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, "
+"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose "
+"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
+"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
+"issue the command:"
+msgstr ""
+"O problemă frecventă în cazul scanerelor SCSI este ce trebuie făcut atunci "
+"când ați pornit sistemul în timp ce scanerul era oprit. În acest caz, "
+"scanerul nu va fi recunoscut de nucleu și SANE nu va putea să-l acceseze. "
+"Din fericire, Linux oferă un mecanism simplu pentru a sonda un dispozitiv "
+"SCSI la cerere. Să presupunem că aveți un scaner conectat la magistrala SCSI "
+"2 și că scanerul are un ID SCSI de 5. Când sistemul este pornit și "
+"funcționează și scanerul este pornit, puteți emite comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done "
+"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using "
+"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the "
+"SCSI-2.4-HOWTO."
+msgstr ""
+"iar nucleul va sonda și va recunoaște scanerul (acest lucru trebuie să fie "
+"făcut ca root). De asemenea, este posibil să eliminați dinamic un dispozitiv "
+"SCSI folosind comanda «remove-single-device». Pentru detalii, vă rugăm să "
+"consultați SCSI-2.4-HOWTO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. "
+"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should "
+"work."
+msgstr ""
+"Se știe că scanerele funcționează cu următoarele adaptoare SCSI în Linux. "
+"Această listă nu este completă, de obicei orice adaptor SCSI acceptat de "
+"Linux ar trebui să funcționeze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Acard/Advance SCSI adapters"
+msgstr "Adaptoare SCSI Acard/Advance"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry "
+"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
+"current kernel."
+msgstr ""
+"Unele versiuni vechi ale controlorului de nucleu (I<atp870u.c>) taie "
+"informațiile de interogare. Prin urmare, scanerul nu ar putea să fie "
+"detectat corect. Utilizați un nucleu actual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes "
+"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to "
+"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine cu Linux începând cu v2.0. Dacă "
+"întâmpinați blocaje ale nucleului sau alte comportamente neașteptate, "
+"obțineți cel mai recent nucleu Linux (2.2.17 pare să funcționeze) sau "
+"reduceți dimensiunea memoriei tampon SCSI la 32 ko."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ASUS SC200"
+msgstr "ASUS SC200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine with Linux v2.0."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine cu Linux v2.0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BusLogic BT958"
+msgstr "BusLogic BT958"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
+"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
+"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
+"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing "
+"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose "
+"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
+"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to "
+"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
+"again until you are asked to reboot."
+msgstr ""
+"Pentru a configura placa BusLogic, este posibil să fie nevoie să urmați "
+"aceste instrucțiuni (furnizate de Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): În "
+"timpul pornirii, când adaptorul BusLogic este inițializat, apăsați Ctrl-B "
+"pentru a intra în configurarea adaptorului BusLogic. Alegeți adresa la care "
+"se află BusLogic care conține scanerul dvs. Alegeți „SCSI Device "
+"Configuration”. Alegeți „Scan SCSI Bus”. Alegeți orice ID SCSI care conține "
+"scanerul dumneavoastră și apoi alegeți „View/Modify SCSI configuration”. "
+"Modificați „Negotiation” la „async” și modificați „Disconnect” la „off”. "
+"Apăsați «Esc», salvați și din nou «Esc» până când vi se cere să reporniți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card"
+msgstr "Placa NCR/Symbios 53c400/53c400a sau Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
+"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's "
+"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a "
+"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the "
+"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should "
+"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
+"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
+"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/"
+"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>."
+msgstr ""
+"Această placă este furnizată de Mustek (și de alți furnizori). Este "
+"acceptată începând cu Linux 2.2. Plăcile SCSI sunt susținute de modulul "
+"g_NCR5380. Este necesar să se comunice nucleului portul io și tipul de "
+"placă. Exemplu pentru o placă 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 "
+"ncr_53c400a=1>. Odată ce nucleul detectează placa, ar trebui să funcționeze "
+"bine. Cu toate acestea, deși ar trebui să funcționeze, nu vă așteptați la "
+"performanțe bune de la această placă - nu are o linie de întrerupere și, "
+"prin urmare, în timp ce o scanare este în desfășurare, sistemul devine "
+"aproape inutilizabil. Puteți modifica valorile macrocomenzilor USLEEP în "
+"I<drivers/scsi/g_NCR5380.c>. O parte din documentație se află în acest "
+"fișier și în I<NCR5380.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 810"
+msgstr "NCR/Symbios 810"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
+"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
+"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
+"both if you have trouble."
+msgstr ""
+"Pentru unele scanere poate fi necesară dezactivarea deconectării/"
+"reconectării. Pentru a realiza acest lucru, utilizați opțiunea "
+"I<ncr53c8xx=\"disc:n\">. Unele persoane au raportat că scanerul lor a "
+"funcționat numai cu controlorul „53c7,8xx”, nu și cu „ncr53c8xx”. Încercați-"
+"le pe ambele dacă aveți probleme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.c> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC315"
+msgstr "Tekram DC315"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/"
+">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
+"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+msgstr ""
+"Controlorul poate fi descărcat de la adresa I<http://www.garloff.de/kurt/"
+"linux/dc395/>. Pentru unele scanere mai vechi, poate fi necesar să "
+"dezactivați toate funcțiile mai avansate folosind, de exemplu, I<modprobe "
+"dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the "
+"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 "
+"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer "
+"from the timeout problems."
+msgstr ""
+"Versiunea 1.11 a controlorului Tekram pare să funcționeze bine în mare "
+"parte, cu excepția faptului că scanarea nu se termină în mod corespunzător "
+"(provoacă o depășire a timpului de așteptare SCSI după 10 minute). Modelul "
+"generic AM53C974 pare să funcționeze bine și nu suferă de problemele de "
+"depășire a timpului de așteptare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU SOLARIS, OPENSTEP ȘI NEXTSTEP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b>, and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., "
+"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A "
+"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where "
+"available). Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul "
+"generic SCSI I/O. De exemplu, o valoare de 128 solicită ca toate ieșirile de "
+"depanare să fie afișate de către controlor. O valoare de 255 afișează, de "
+"asemenea, mesajele nucleului de la subsistemul SCSI (acolo unde este "
+"disponibil). Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default "
+"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners."
+msgstr ""
+"stabilește valoarea timpului de așteptare pentru comenzile SCSI în secunde. "
+"Suprascrierea valorii implicite de 120 de secunde ar trebui să fie necesară "
+"numai pentru scanerele foarte lente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG "
+"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>"
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a driverului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece pentru valori mari "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memoriile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a problemelor de memorie ale controlorului SG, "
+"consultați I<http://www.torque.net/sg.>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b,> and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There you should search the line"
+msgstr "Acolo trebuie să căutați linia:"
+
+# R-GC, scrie:
+# *NU* eliminați cuvîntul „directorul” din mesaj!
+# Autorii au împărțit ultima frază «If there are no I<uk> devices, just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory.», pe două linii; iar I</dev>
+# pare să apară din ”senin”.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the"
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea lui „directory” este făcută în cadrul mesajului anterior, care este în realitate prima parte a acestui mesaj.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was "
+"probed during boot."
+msgstr ""
+". Scanerul ar trebui apoi să fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat "
+"în timpul pornirii."
diff --git a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
index 52c2dccb..10b81a3d 100644
--- a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices."
msgstr ""
"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid "B<--white-level-g -32..+32>"
msgstr "B<--white-level-g -32..+32>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
@@ -576,15 +576,13 @@ msgid "B<libghoto2>(3) program (camlib stv0680)"
msgstr "programul B<libghoto2>(3) (camlib stv0680)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices."
msgstr ""
"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
diff --git a/po/ro/man5/sane-teco2.5.po b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po
new file mode 100644
index 00000000..399b8b87
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po
@@ -0,0 +1,798 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-teco2"
+msgstr "sane-teco2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-teco2 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners"
+msgstr "sane-teco2 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-teco2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This "
+"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are "
+"sold under various brands like Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. "
+"This backend may or may not support yours."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-teco2> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI TECO. Acest controlor ar "
+"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Scanerele TECO sunt "
+"vândute sub diverse mărci precum Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. "
+"Este posibil ca acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n"
+"--------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 untested\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A good\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 basic\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A basic\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? untested\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 good\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 basic\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 good\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 untested\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Fabricant Model model TECO starea\n"
+"--------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 netestat\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A bună\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 bazică\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 bună\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A bazică\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 bună\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? netestat\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 bună\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 bazică\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 bună\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 netestat\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 bună\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For all these scanners, lineart and gray mode work well. However, most of "
+"them do not support more than a handful of resolutions in color mode. See "
+"the backend home page (under AUTHOR) for the exact status of each scanner."
+msgstr ""
+"Pentru toate aceste scanere, lineart și modul de gri funcționează bine. Cu "
+"toate acestea, cele mai multe dintre ele nu acceptă mai mult de câteva "
+"rezoluții în modul color. Consultați pagina principală din controlor (la "
+"rubrica AUTHOR) pentru a afla starea exactă a fiecărui scaner."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should "
+"contact the author for that."
+msgstr ""
+"Rețineți că scanerul netestat nu va fi acceptat direct. Ar trebui să "
+"contactați autorul pentru acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is "
+"also part of the FCC ID."
+msgstr ""
+"Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. "
+"Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) or B<kooka>(1)."
+msgstr ""
+"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni "
+"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin "
+"elemente GUI în B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) sau "
+"B<kooka>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any "
+"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE "
+"mailing list."
+msgstr ""
+"Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați "
+"un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului "
+"sau pe lista de discuții SANE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
+"utilizând:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help -d teco2"
+msgstr "scanimage --help -d teco2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode>"
+msgstr "B<Mod scanare>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> mode is "
+"black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce 256 levels of gray "
+"(8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image."
+msgstr ""
+"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Modul I<Lineart> "
+"este numai alb-negru (1 bit). Modul I<Gray> va produce 256 de niveluri de "
+"gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution 1..600>"
+msgstr "B<--resolution 1..600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions "
+"between 1 and 600, in increments of 1, for I<Lineart> and I<Gray>. For "
+"I<Color>, a restricted set of resolutions are available."
+msgstr ""
+"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate face toate rezoluțiile "
+"între 1 și 600, în trepte de 1, pentru I<Lineart> și I<Gray>. Pentru "
+"I<Color>, este disponibil un set restrâns de rezoluții."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or "
+"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion "
+"can be adjusted with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu rezoluția verticală în dpi E<gt> 300 (300 x 600) "
+"sau 600 (600 x 1200) au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. "
+"Proporția poate fi ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din "
+"imagemagick:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+msgstr "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: "
+"convert -geometry 200%x100%"
+msgstr ""
+"max_xdpi este pentru vm3575 constant cu 300 dpi, de exemplu, 600dpi se "
+"ajustează cu: convert -geometry 200%x100%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview>"
+msgstr "B<--preview>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 50 dpi (for "
+"VM356A and VM6575 75 dpi) and the scan area is the maximum allowed. The "
+"scan mode is user selected. The default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această "
+"scanare este de 50 dpi (pentru VM356A și VM6575 75 dpi), iar zona de scanare "
+"este cea maximă permisă. Modul de scanare este selectat de utilizator. "
+"Valoarea implicită este „no”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry options>"
+msgstr "B<Opțiuni geometrie>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, -t, -x, -y>"
+msgstr "B<-l, -t, -x, -y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top "
+"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan "
+"area. All parameters are specified in millimeters by default."
+msgstr ""
+"Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, "
+"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> "
+"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt "
+"specificați în milimetri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement options>"
+msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--custom-gamma (no custom gamma option for the VM3564 and VM356A)>"
+msgstr "B<--custom-gamma (nu există o opțiune gamma personalizată pentru VM3564 și VM356A)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 "
+"parameters)."
+msgstr ""
+"(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama "
+"(a se vedea următorii 3 parametri)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE"
+msgstr "OPȚIUNI PENTRU MODUL COLOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options are valid for scan mode I<Color> only."
+msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile numai pentru modul de scanare I<Color>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--red-gamma-table>"
+msgstr "B<--red-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--green-gamma-table>"
+msgstr "B<--green-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. "
+"The table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--blue-gamma-table>"
+msgstr "B<--blue-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator "
+"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575"
+msgstr "OPȚIUNI DOAR PENTRU VM3564, VM356A, VM3575 și VM6575"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 "
+"models."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt disponibile numai pentru modelele VM3564, VM356A, VM3575 "
+"și VM6575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-r 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-r 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru roșu pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-g 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-g 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-b 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-b 0..64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru albastru pentru ca să fie "
+"considerat „alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea "
+"valorii de calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the "
+"device name to use (eg I</dev/scanner>)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/teco2.conf> acceptă doar un singur "
+"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/"
+"scanner>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems "
+"to give better scans on the VM356A, VM3575. Feedback on it is welcome. For "
+"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1. For other supported types default "
+"0."
+msgstr ""
+"Fie 0, fie 1. Selectează algoritmul pentru calibrare. O valoare de 1 pare să "
+"ofere scanări mai bune pe VM356A, VM3575. Opiniile despre aceasta sunt "
+"binevenite. Pentru VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 valoarea implicită este 1. "
+"Pentru alte tipuri acceptate, valoarea implicită este 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITĂRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. "
+"However they are only software adjustments. This backend only implements "
+"what the scanner can support."
+msgstr ""
+"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest "
+"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest "
+"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development."
+msgstr ""
+"O mulțime. Unele părți ale acestui controlor sunt încă în curs de dezvoltare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frank Zago"
+msgstr "Frank Zago"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver."
+msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Gerard Klaver."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Mulțumiri pentru:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A."
+msgstr "Gerard Klaver pentru testele sale neobosite cu VM3575 și a contribuit cu o corecție pentru a oferi suport pentru VM3564 și VM356A."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575."
+msgstr "Mark Plowman pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM3575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing."
+msgstr "Andreas Klaedtke pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM6586 și pentru testele sale, precum și lui Stefan von Dombrowski pentru testele sale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing."
+msgstr "Nicolas Peyresaubes pentru că a furnizat primele trasee SCSI de la un VM656A și pentru testele sale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575."
+msgstr "Dave Parker pentru testarea suportului pentru VM6575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A."
+msgstr "Michael Hoeller pentru testarea suportului pentru VM356A."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Christoph Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) "
+"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi "
+"ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din imagemagick:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following imagemagick command:"
+msgstr ""
+"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) "
+"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi "
+"ajustată cu următoarea comandă imagemagick:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat "
+"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de "
+"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
diff --git a/po/ro/man5/sane-test.5.po b/po/ro/man5/sane-test.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5e577683
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-test.5.po
@@ -0,0 +1,1015 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:09+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-test"
+msgstr "sane-test"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-test - SANE backend for testing frontends"
+msgstr "sane-test - controlor SANE pentru testarea interfețelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-test> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
+"that allows testing the SANE installation and SANE frontends. It provides "
+"access to a (nearly) unlimited number of virtual devices. There is no "
+"support for real scanners or cameras. However, the backend simulates "
+"scanning and setting options."
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-test> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) care permite testarea instalării SANE și a interfețelor SANE. Acesta "
+"oferă acces la un număr (aproape) nelimitat de dispozitive virtuale. Nu "
+"există suport pentru scanere sau camere reale. Cu toate acestea, controlorul "
+"simulează scanarea și configurarea opțiunilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The idea is not only to find bugs in frontends but also to show all "
+"capabilities of SANE. Therefore B<sane-test> implements functions and "
+"options that are not (or seldom) found in other backends."
+msgstr ""
+"Ideea nu este doar de a găsi erori în interfețe, ci și de a arăta toate "
+"capacitățile SANE. Prin urmare, controlorul B<sane-test> implementează "
+"funcții și opțiuni care nu se găsesc (sau se găsesc rar) în alți controlori."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend is commented out in I</etc/sane.d/dll.conf>, so either the "
+"comment character must be removed or the backend must be called explicitly. "
+"E.g. I<scanimage -d test> or I<xscanimage test>."
+msgstr ""
+"Controlorul este comentat în I</etc/sane.d/dll.conf>, deci fie caracterul de "
+"comentariu trebuie eliminat, fie controlorul trebuie apelat în mod explicit. "
+"De exemplu, I<scanimage -d test> sau I<xscanimage test>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCAN MODE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNILE MODULUI DE SCANARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<mode> selects the scan mode (Gray or Color)."
+msgstr "Opțiunea B<mode> seleează modul de scanare (Gray sau Color)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<depth> determines the number of bits per sample (1. 8, or 16). "
+"Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel. So "
+"depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual "
+"combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray "
+"and mode=Color, depth=8 for color mode. The combination of color and 1-bit "
+"mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, "
+"the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low "
+"intensity is used."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<depth> determină numărul de biți pe eșantion (1. 8 sau 16). "
+"Rețineți că această valoare se referă la eșantion, nu la pixel. Astfel, "
+"adâncimea=16 are ca rezultat 48 de biți pe pixel în modul color. Cele mai "
+"uzuale combinații sunt: mode=Gray, depth=1 pentru lineart, mode=Gray, "
+"depth=8 pentru gri și mode=Color, depth=8 pentru modul color. Combinația de "
+"culoare și modul pe 1 bit este destul de obscură (8 culori), dar este "
+"permisă în standardul SANE. Cu toate acestea, semnificația biților nu este "
+"definită. În prezent, se utilizează 1 = intensitate mare și 0 = intensitate "
+"mică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting option B<hand-scanner> results in the test-backend behaving like a "
+"hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a priori. "
+"Instead, they return a height of -1. Setting this option allows one to test "
+"whether a frontend can handle this correctly. This option also enables a "
+"fixed width of 11 cm."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B<hand-scanner> are ca rezultat faptul că controlorul-"
+"test se comportă ca un scaner manual. Scanerele manuale nu cunosc a priori "
+"înălțimea imaginii. În schimb, acestea returnează o înălțime de -1. "
+"Definirea acestei opțiuni permite să se testeze dacă o interfață poate "
+"gestiona corect acest lucru. Această opțiune permite, de asemenea, o lățime "
+"fixă de 11 cm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color "
+"scanners needed to scan the image once per color (red/green/blue) to get the "
+"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
+"color mode."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B<three-pass> simulează un scaner cu trei treceri. "
+"Scanerele color mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare "
+"culoare (roșu/verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin "
+"urmare, în acest mod sunt transmise trei cadre unice în modul color."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<three-pass-order> provides support for changing the order of the "
+"three frames (see option three-pass above). A frontend should support all "
+"orders."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<three-pass-order> oferă suport pentru modificarea ordinii celor "
+"trei cadre (a se vedea opțiunea three-pass de mai sus). O interfață ar "
+"trebui să suporte toate ordinele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<resolution> sets the resolution of the image in dots per inch."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<resolution> stabilește rezoluția imaginii în puncte pe inch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<source> can be used to simulate an Automatic Document Feeder (ADF). "
+"After 10 scans, the ADF will be \"empty\"."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<source> poate fi utilizată pentru a simula un alimentator automat "
+"de documente (ADF). După 10 scanări, ADF-ul va fi „gol”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPECIAL OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI SPECIALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<test-picture> allows one to set the image that's returned to the "
+"frontend. While \"Solid white\" and \"Solid black\" are quite obvious, the "
+"other options need some more explanation. Color patterns are used to "
+"determine if all modes and their colors are represented correctly by the "
+"frontend. The grid should look like the same in every mode and resolution. "
+"A table of all the test pictures can be found at: I<http://www.meier-geinitz."
+"de/sane/test-backend/test-pictures.html>."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<test-picture> permite stabilirea imaginii care este returnată "
+"către interfață. În timp ce „Solid white” și „Solid black” sunt destul de "
+"evidente, celelalte opțiuni necesită mai multe explicații. Modelele de "
+"culoare sunt utilizate pentru a determina dacă toate modurile și culorile "
+"lor sunt reprezentate corect de către interfață. Grila ar trebui să arate la "
+"fel în fiecare mod și rezoluție. Un tabel cu toate imaginile de test poate "
+"fi găsit la: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/test-pictures."
+"html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<invert-endianness> is set, the upper and lower bytes of image "
+"data in 16 bit modes are exchanged. This option can be used to test the 16 "
+"bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness."
+msgstr ""
+"Dacă este definită opțiunea B<invert-endianness>, se schimbă octeții "
+"superior și inferior ai datelor de imagine în modurile pe 16 biți. Această "
+"opțiune poate fi utilizată pentru a testa modurile pe 16 biți ale "
+"interfețelor frontale, de exemplu, pentru a verifica dacă interfețele "
+"folosesc modul corect de adresare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<read-limit> is set, the maximum amount of data transferred with "
+"each call to B<sane_read>() is limited."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<read-limit> este definită, cantitatea maximă de date "
+"transferate la fiecare apel la B<sane_read>() este limitată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<read-limit-size> sets the limit for option read-limit. A low limit "
+"slows down scanning. It can be used to detect errors in frontend that occur "
+"because of wrong assumptions on the size of the buffer or timing problems."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<read-limit-size> stabilește limita pentru opțiunea B<read-limit>. "
+"O limită scăzută încetinește scanarea. Ea poate fi utilizată pentru a "
+"detecta erorile din interfață care apar din cauza unor presupuneri greșite "
+"privind dimensiunea memoriei tampon sau a unor probleme de sincronizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<read-delay> enables delaying data to the frontend."
+msgstr "Opțiunea B<read-delay> permite întârzierea datelor către interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<read-delay-duration> selects the number of microseconds the "
+"backends waits after each transfer of a buffer. This option is useful to "
+"find timing-related bugs, especially if used over the network."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<read-delay-duration> selectează numărul de microsecunde pe care "
+"controlorul îl așteaptă după fiecare transfer al unei memorii tampon. "
+"Această opțiune este utilă pentru a găsi erori legate de sincronizare, în "
+"special dacă este utilizată în rețea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<read-return-value> is different from \"Default\", the selected "
+"status will be returned by every call to B<sane_read>(). This is useful to "
+"test the frontend's handling of the SANE statuses."
+msgstr ""
+"În cazul în care opțiunea B<read-return-value> este diferită de „Default”, "
+"starea selectată va fi returnată de fiecare apel la B<sane_read>(). Acest "
+"lucru este util pentru a testa modul de gestionare a stărilor SANE de către "
+"interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<ppl-loss> is different from 0, it determines the number of "
+"pixels that are \"lost\" at the end of each line. That means, lines are "
+"padded with unused data."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<ppl-loss> este diferită de 0, aceasta determină numărul de "
+"pixeli care sunt \"pierduți\" la sfârșitul fiecărei linii. Asta înseamnă că "
+"liniile sunt umplute cu date neutilizate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fuzzy-parameters> selects that fuzzy (inexact) parameters are "
+"returned as long as the scan hasn't been started. This option can be used "
+"to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the "
+"scan (which it shouldn't)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fuzzy-parameters> selectează ca parametrii fuzzy (inexacți) să "
+"fie returnați atâta timp cât scanarea nu a fost inițiată. Această opțiune "
+"poate fi utilizată pentru a testa dacă aplicația de interfață utilizează "
+"parametrii pe care i-a primit înainte de începerea scanării (ceea ce nu ar "
+"trebui să facă)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<non-blocking> determines if non-blocking IO for B<sane_read>() "
+"should be used if supported by the frontend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<non-blocking> determină dacă trebuie să se utilizeze IO non-"
+"blocking (In/Ieș fără blocare) pentru B<sane_read>(), dacă aceasta este "
+"acceptată de interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<select-fd> is set, the backend offers a select filedescriptor "
+"for detecting if B<sane_read()> will return data."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<select-fd> este definită, controlorul oferă un descriptor de "
+"fișier selectat pentru a detecta dacă B<sane_read()> va returna date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If option B<enable-test-options> is set, a fairly big list of options for "
+"testing the various SANE option types is enabled."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<enable-test-options> este definită, este activată o listă "
+"destul de mare de opțiuni pentru testarea diferitelor tipuri de opțiuni SANE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<print-options> can be used to print a list of all options to "
+"standard error."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<print-options> poate fi utilizată pentru a imprima o listă cu "
+"toate opțiunile la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GEOMETRY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE GEOMETRIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<tl-x> determines the top-left x position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<tl-x> determină poziția x din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<tl-y> determines the top-left y position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<tl-y> determină poziția y din stânga-sus a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<br-x> determines the bottom-right x position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<br-x> determină poziția x din dreapta jos a zonei de scanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<br-y> determines the bottom-right y position of the scan area."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<br-y> determină poziția y din dreapta jos a zonei de scanare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BOOL TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE BOOLEANĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are 6 bool test options in total. Each option is numbered. (3/6) "
+"means: this is option 3 of 6. The numbering scheme is intended for easier "
+"detection of options not displayed by the frontend (because of missing "
+"support or bugs)."
+msgstr ""
+"Există în total 6 opțiuni de testare booleane. Fiecare opțiune este "
+"numerotată. (3/6) înseamnă: aceasta este opțiunea 3 din 6. Schema de "
+"numerotare este menită să faciliteze detectarea opțiunilor care nu sunt "
+"afișate de către interfață (din cauza lipsei de suport sau a unor erori)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) is a bool test option that has "
+"soft select and soft detect (and advanced) capabilities. That's just a "
+"normal bool option."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) este o opțiune de testare "
+"booleană care are capacități de selectare software și de detectare software "
+"(și avansate). Este doar o opțiune booleană normală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) is a bool test option that has "
+"hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means the "
+"option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a "
+"button at the device)."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) este o opțiune de testare "
+"booleană care are capacități de selectare hardware și detectare software (și "
+"avansate). Aceasta înseamnă că opțiunea nu poate fi definită de către "
+"interfață, ci de către utilizator (de exemplu, prin apăsarea unui buton de "
+"pe dispozitiv)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-hard-select> (3/6) is a bool test option that has hard select "
+"(and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
+"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't "
+"be read by the frontend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-hard-select> (3/6) este o opțiune de testare booleană care "
+"are capacități de selecție hardware (și avansate). Aceasta înseamnă că "
+"opțiunea nu poate fi definită de către interfață, ci de către utilizator (de "
+"exemplu, prin apăsarea unui buton de pe dispozitiv) și nu poate fi citită de "
+"către interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-detect> (4/6) is a bool test option that has soft detect "
+"(and advanced) capabilities. That means the option is read-only."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-detect> (4/6) este o opțiune de testare booleană care "
+"are capacități de detectare software (și avansate). Aceasta înseamnă că "
+"opțiunea este numai-pentru-citire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) is a Bool test option "
+"that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) este o opțiune de "
+"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare "
+"software și de emulare (și avansate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) is a Bool test option that "
+"has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities. "
+"This option can be automatically set by the backend."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) este o opțiune de "
+"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare "
+"software și automate (și avansate). Această opțiune poate fi definită "
+"automat de către controlor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INT TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE CU NUMERE ÎNTREGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 7 int test options in total."
+msgstr "Există în total de 7 opțiuni de testare cu numere întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int> (1/7) is an int test option with no unit and no constraint set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int> (1/7) este o opțiune de testare cu numere întregi fără "
+"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-range> (2/7) is an int test option with unit pixel "
+"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/7) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul "
+"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-word-list> (3/7) is an int test option with unit "
+"bits and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/7) este o opțiune de testare cu "
+"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere "
+"stabilită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array> (4/7) is an int test option with unit mm and "
+"using an array without constraints."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/7) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) is an int test option "
+"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, "
+"maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) este o opțiune de "
+"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o "
+"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
+"option with unit percent and using an array or word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o constrângere de tip matrice sau listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<int-inexact> (7/7) is an int test option that increments the "
+"requested value and returns flag SANE_INFO_INEXACT."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-inexact> (7/7) este o opțiune de testare cu numere întregi "
+"care incrementează valoarea solicitată și returnează fanionul "
+"SANE_INFO_INEXACT."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIXED TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE FIXE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 3 fixed test options in total."
+msgstr "Există 3 opțiuni de testare fixe în total."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed> (1/3) is a fixed test option with no unit and no constraint "
+"set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed> (1/3) este o opțiune de testare fixă, fără unitate (de "
+"măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-range> (2/3) is a fixed test option with unit "
+"microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, "
+"and quant is 2.0."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-range> (2/3) este o opțiune de testare fixă cu "
+"unitate de microsecundă și interval de constrângere stabilit. Minimul este "
+"-42,17, maximul 32767,9999, iar cantitatea este 2,0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no "
+"unit and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, "
+"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRING TEST OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE DE ȘIRURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are 3 string test options in total."
+msgstr "Există în total 3 opțiuni de testare a șirurilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<string> (1/3) is a string test option without constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string> (1/3) este o opțiune de testare a șirurilor fără "
+"constrângere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<string-constraint-string-list> (2/3) is a string test option with "
+"string list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string-constraint-string-list> (2/3) este o opțiune de testare a "
+"șirurilor cu constrângere de listă de șiruri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<string-constraint-long-string-list> (3/3) is a string test option "
+"with string list constraint. Contains some more entries..."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<string-constraint-long-string-list> (3/3) este o opțiune de "
+"testare a șirurilor cu constrângere de listă de șiruri. Conține mai multe "
+"intrări..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUTTON TEST OPTION"
+msgstr "OPȚIUNE DE TESTARE A BUTONULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Option B<button> (1/1) is a Button test option. Prints some text..."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<button> (1/1) este o opțiune de testare a butonului. Imprimă un "
+"text..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/test.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/test.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below). The initial values of most of the basic SANE options can be "
+"configured in this file. A template containing all the default values is "
+"provided together with this backend. One of the more interesting values may "
+"be B<number_of_devices>. It can be used to check the frontend's ability to "
+"show a long list of devices. The config values concerning resolution and "
+"geometry can be useful to test the handling of big file sizes."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare a controlorului (a se vedea, de asemenea, descrierea "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos). Valorile inițiale ale majorității opțiunilor "
+"SANE de bază pot fi configurate în acest fișier. Un șablon care conține "
+"toate valorile implicite este furnizat împreună cu acest controlor. Una "
+"dintre cele mai interesante valori poate fi B<number_of_devices> (număr de "
+"dispozitive). Ea poate fi utilizată pentru a verifica capacitatea aplicației "
+"de interfață de a afișa o listă lungă de dispozitive. Valorile de "
+"configurare privind rezoluția și geometria pot fi utile pentru a testa modul "
+"de gestionare a fișierelor de dimensiuni mari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_TEST>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_TEST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a "
+"ieșirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_TEST=4"
+msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_TEST=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
+msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"
+msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "- config file values aren't tested for correctness"
+msgstr ""
+"- valorile din fișierul de configurare nu sunt testate pentru corectitudine"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
+"option with unit percent and using an array a word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no "
+"unit and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, "
+"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color "
+"scanners needed to scan the image once per color (reg/green/blue) to get the "
+"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
+"color mode."
+msgstr ""
+"Definirea opțiunii B simulează un scaner cu trei treceri. Scanerele color "
+"mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare culoare (roșu/"
+"verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin urmare, în acest mod "
+"sunt transmise trei cadre unice în modul color."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There are 6 int test options in total."
+msgstr "Există în total de 6 opțiuni de testare cu numere întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int> (1/6) is an int test option with no unit and no constraint set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int> (1/6) este o opțiune de testare cu numere întregi fără "
+"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-range> (2/6) is an int test option with unit pixel "
+"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/6) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul "
+"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-word-list> (3/6) is an int test option with unit "
+"bits and constraint word list set."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/6) este o opțiune de testare cu "
+"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere "
+"stabilită."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array> (4/6) is an int test option with unit mm and "
+"using an array without constraints."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/6) este o opțiune de testare cu numere "
+"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) is an int test option "
+"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, "
+"maximum 192, and quant is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) este o opțiune de "
+"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o "
+"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/6) is an int test "
+"option with unit percent and using an array a word list constraint."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/6) este "
+"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care "
+"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-u12.5.po b/po/ro/man5/sane-u12.5.po
index 3484023a..347d6e01 100644
--- a/po/ro/man5/sane-u12.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-u12.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<Lista de corespondență SANE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"lista de discuții la: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. "
@@ -527,26 +527,22 @@ msgid "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Informații și indicii suplimentare pot fi obținute de pe situl nostru"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Arhiva listei de corespondență la:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. "
diff --git a/po/ro/man5/sane-umax.5.po b/po/ro/man5/sane-umax.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6ed2f8be
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-umax.5.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-umax"
+msgstr "sane-umax"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-umax - SANE backend for UMAX scanners"
+msgstr "sane-umax - controlor SANE pentru scanerele UMAX"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABOUT THIS FILE"
+msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is only a brief description of the B<sane-umax> backend for SANE! "
+"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
+"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!"
+msgstr ""
+"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
+"pentru SANE! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
+"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
+"Internet B<xsane>(1))!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
+"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotype Hell SCSI-scanners, parallel- "
+"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
+"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
+"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
+"acceptate!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while you "
+"try the first scans!>"
+msgstr ""
+"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce "
+"încercați primele scanări!>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/umax.conf>."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/umax."
+"conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Its contents is a list of device names that correspond to UMAX and UMAX "
+"compatible scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored. A sample configuration file is shown below:"
+msgstr ""
+"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor "
+"UMAX și celor compatibile cu UMAX. Liniile goale și liniile care încep cu un "
+"simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este "
+"prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # this is a comment\n"
+" #\n"
+" option scsi-maxqueue 4\n"
+" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
+" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
+" option scan-lines 40\n"
+" option preview-lines 10\n"
+" option scsi-maxqueue 2\n"
+" option execute-request-sense 0\n"
+" option force-preview-bit-rgb 0\n"
+" option slow-speed -1\n"
+" option care-about-smearing -1\n"
+" option calibration-full-ccd -1\n"
+" option calibration-width-offset -1\n"
+" option calibration-bytes-pixel -1\n"
+" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
+" option invert-shading-data -1\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" option gamma-lsb-padded 0\n"
+" /dev/sge\n"
+" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n"
+" # The following scanner supports lamp control\n"
+" option lamp-control-available 1\n"
+" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
+" # scanner on /dev/scanner does not support lamp control\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" /dev/scanner\n"
+msgstr ""
+" # acesta este un comentariu\n"
+" #\n"
+" option scsi-maxqueue 4\n"
+" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
+" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
+" option scan-lines 40\n"
+" option preview-lines 10\n"
+" option scsi-maxqueue 2\n"
+" option execute-request-sense 0\n"
+" option force-preview-bit-rgb 0\n"
+" option slow-speed -1\n"
+" option care-about-smearing -1\n"
+" option calibration-full-ccd -1\n"
+" option calibration-width-offset -1\n"
+" option calibration-bytes-pixel -1\n"
+" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
+" option invert-shading-data -1\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" option gamma-lsb-padded 0\n"
+" /dev/sge\n"
+" #scsi Fabricant Model Tip Bus Canal ID LUN\n"
+" # Următorul scaner admite controlul lămpii\n"
+" option lamp-control-available 1\n"
+" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
+" # scanerul din /dev/scaner nu permite controlul lămpii\n"
+" option lamp-control-available 0\n"
+" /dev/scanner\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "execute-request-sense:"
+msgstr "execute-request-sense:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 0 = disabled, 1 = enabled"
+msgstr "valori: 0 = dezactivată, 1 = activată"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = 0"
+msgstr "implicit = 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to 1, B<umax_do_request_sense>() is called in "
+"B<umax_do_calibration>(). This can hang the system, but has been enabled "
+"until this version."
+msgstr ""
+"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
+"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, dar a fost "
+"activată până la această versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"
+msgstr "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 4096-1048576"
+msgstr "valori: 4096-1048576"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default min = 32768, max = 131072"
+msgstr "implicit: min = 32768, max = 131072"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Especially the minimum value is very important. If this value is set too "
+"small the backend is not able to send gamma tables to the scanner or to do a "
+"correct color calibration. This may result in strange color effects. If the "
+"minimum value is set too large then the backend is not able to allocate the "
+"requested SCSI buffer size and aborts with out of memory error. The default "
+"is 32KB, for some scanners it should be increased to 64KB."
+msgstr ""
+"În special valoarea minimă este foarte importantă. Dacă această valoare este "
+"stabilită la o valoare prea mică, controlorul nu este capabil să trimită "
+"tabele gamma către scaner sau să efectueze o calibrare corectă a culorilor. "
+"Acest lucru poate avea ca rezultat efecte de culoare ciudate. În cazul în "
+"care valoarea minimă este stabilită la o valoare prea mare, controlorul nu "
+"poate aloca dimensiunea solicitată a memoriei tampon SCSI și se întrerupe cu "
+"o eroare de lipsă de memorie. Valoarea implicită este de 32KB, dar pentru "
+"unele scanere ar trebui mărită la 64KB."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scan-lines, preview-lines:"
+msgstr "scan-lines, preview-lines:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 1-65535"
+msgstr "valori: 1-65535"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default: scan-lines = 40, preview-lines = 10"
+msgstr "implicit: scan-lines = 40, preview-lines = 10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "define the maximum number of lines that are scanned into one buffer"
+msgstr ""
+"definește numărul maxim de linii care sunt scanate într-o memorie tampon"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "force-preview-bit-rgb:"
+msgstr "force-preview-bit-rgb:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "set preview bit in rgb real scan"
+msgstr "stabilește bitul de previzualizare în scanare reală rgb"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "slow-speed, care-about-smearing:"
+msgstr "slow-speed, care-about-smearing:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -1 = auto, 0 = disabled, 1 = enabled"
+msgstr "valori: -1 = auto, 0 = dezactivat, 1 = activat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = -1"
+msgstr "implicit = -1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Dangerous options, needed for some scanners."
+msgstr "Opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not change these options unless you really know what you are doing "
+"otherwise you may destroy your scanner with invalid values."
+msgstr ""
+"Nu modificați aceste opțiuni decât dacă știți cu adevărat ce faceți, altfel "
+"puteți distruge scanerul cu valori inadecvate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-full-ccd:"
+msgstr "calibration-full-ccd:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do calibration for each pixel of ccd instead of selected image"
+msgstr ""
+"face calibrarea pentru fiecare pixel al ccd în loc de imaginea selectată"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-width-offset:"
+msgstr "calibration-width-offset:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -99999 = auto, E<gt> -99999 set value"
+msgstr "valori: -99999 = auto, E<gt> -99999 stabilește valoarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "add an offset to the calculated width for image/ccd"
+msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calibration-bytes-pixel:"
+msgstr "calibration-bytes-pixel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: -1 = disabled, 0 = not set, 1 = 1 byte/pixel, 2 = 2 bytes/pixel"
+msgstr ""
+"valori: -1 = dezactivat, 0 = nefixat, 1 = 1 octet/pixel, 2 = 2 octeți/pixel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use # bytes per pixel for calibration"
+msgstr "utilizează nr. de octeți per pixel pentru calibrare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exposure-time-rgb-bind:"
+msgstr "exposure-time-rgb-bind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled (own "
+"selection for red, green and blue), 1 = enabled (same values for red, green "
+"and blue)"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"dezactivat (selecție proprie pentru roșu, verde și albastru), 1 = activat "
+"(aceleași valori pentru roșu, verde și albastru)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "invert-shading-data:"
+msgstr "invert-shading-data:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled, 1 = "
+"enabled"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"dezactivat, 1 = activat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "invert shading data before sending it back to the scanner"
+msgstr "inversează datele de umbrire înainte de a le trimite înapoi la scaner"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lamp-control-available:"
+msgstr "lamp-control-available:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 0 = automatically set by driver - if known, 1 = available"
+msgstr ""
+"valori: 0 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 1 = "
+"activat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gamma-lsb-padded:"
+msgstr "gamma-lsb-padded:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = gamma data is msb "
+"padded, 1 = gamma data is lsb padded"
+msgstr ""
+"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
+"datele gamma sunt umplute cu msb, 1 = datele gamma sunt umplute cu lsb"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "handle-bad-sense-error:"
+msgstr "handle-bad-sense-error:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"values: 0 = handle as device busy, 1 = handle as ok, 2 = handle as i/o "
+"error, 3 = ignore bad error code - continue sense handler"
+msgstr ""
+"valori: 0 = gestionarea ca dispozitiv ocupat, 1 = gestionarea ca ok, 2 = "
+"gestionarea ca eroare de i/o, 3 = ignoră codul de eroare greșit - continuă "
+"cursul gestionării"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scsi-maxqueue:"
+msgstr "scsi-maxqueue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "values: 1..# (maximum defined at compile time)"
+msgstr "valori: 1..N (maxim definit la compilare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default = 2"
+msgstr "implicit = 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
+"commands. In most cases it does not improve anything when you increase this "
+"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
+"try to set this value to 1."
+msgstr ""
+"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
+"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
+"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
+"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
+"valoare la 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a "
+"device. To find out to which device your scanner is assigned and how you "
+"have to set the permissions of that device, have a look at B<sane-scsi>(5)."
+msgstr ""
+"Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau "
+"o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce "
+"dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum trebuie să stabiliți "
+"permisiunile acelui dispozitiv, consultați B<sane-scsi>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
+msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some UMAX-scanners are not "
+"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
+"adapters that come with some UMAX-scanners are not supported at all (as far "
+"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
+"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
+"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
+"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
+"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
+"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
+"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
+"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
+"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
+"relevante pentru platforma dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UMAX-scanners do block the SCSI-bus for a few seconds while scanning. It "
+"is not necessary to connect the scanner to its own SCSI-adapter. But if you "
+"need short response time for your SCSI-harddisk (e.g. if your computer is a "
+"file-server) or other SCSI devices, I suggest you use an own SCSI-adapter "
+"for your UMAX-scanner."
+msgstr ""
+"Scanerele UMAX blochează magistrala SCSI pentru câteva secunde în timpul "
+"scanării. Nu este necesar să conectați scanerul la propriul adaptor SCSI. "
+"Dar dacă aveți nevoie de un timp de răspuns scurt pentru discul dur SCSI (de "
+"exemplu, dacă calculatorul dumneavoastră este un server de fișiere) sau "
+"pentru alte dispozitive SCSI, vă sugerez să utilizați un adaptor SCSI "
+"propriu pentru scanerul UMAX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any problems with your UMAX scanner, check your SCSI chain "
+"(cable length, termination, ...)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
+"cablului, terminația, ...)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See also: B<sane-scsi>(5)"
+msgstr "Consultați de asemenea: B<sane-scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The backend configuration file:"
+msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/sane.d/umax.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/umax.conf>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The static library implementing this backend:"
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The shared library implementing this backend:"
+msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
+"loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
+"încărcarea dinamică)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX> values:"
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRNumber Remark\n"
+" 0 print important errors (printed each time)\n"
+" 1 print errors\n"
+" 2 print sense\n"
+" 3 print warnings\n"
+" 4 print scanner-inquiry\n"
+" 5 print information\n"
+" 6 print less important information\n"
+" 7 print called procedures\n"
+" 8 print reader_process messages\n"
+" 10 print called sane-init-routines\n"
+" 11 print called sane-procedures\n"
+" 12 print sane infos\n"
+" 13 print sane option-control messages\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRNumăr Observație\n"
+" 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n"
+" 1 imprimă erorile\n"
+" 2 imprimă sensul\n"
+" 3 imprimă avertismente\n"
+" 4 imprimă scaner-interogare\n"
+" 5 imprimă informații\n"
+" 6 imprimă informații mai puțin importante\n"
+" 7 imprimă procedurile apelate\n"
+" 8 imprimă mesajele reader_process\n"
+" 10 imprimă apelul sane-init-routine\n"
+" 11 imprimă apelul sane-procedures\n"
+" 12 imprimă informații despre sane\n"
+" 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "export SANE_DEBUG_UMAX=8"
+msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX=8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "X-resolutions greater than 600 dpi sometimes cause problems."
+msgstr "Rezoluțiile X mai mari de 600 dpi cauzează uneori probleme."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Oliver Rauch"
+msgstr "Oliver Rauch"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EMAIL-CONTACT"
+msgstr "ADRESA_DE_EMAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"
+msgstr "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (present on systems that "
+"support dynamic loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care "
+"acceptă încărcarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
+"loading)"
+msgstr ""
+"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
+"încărcarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This file only is a short description of the B<sane-umax> backend for sane! "
+"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
+"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!"
+msgstr ""
+"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
+"pentru sane! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
+"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
+"Internet B<xsane>(1))!"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
+"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotye Hell SCSI-scanners, parallel- "
+"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
+"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
+"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
+"acceptate!"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to 1 umax_do_request_sense is called in umax_do_calibration. This can "
+"hang the system (but has been enabled until this version)"
+msgstr ""
+"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
+"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, (dar a fost "
+"activată până la această versiune)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"dangerous options, needed for some scanners do not changed these options "
+"until you really know what you do, you may destroy your scanner when you "
+"define wrong values for this options"
+msgstr ""
+"opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere; nu modificați aceste "
+"opțiuni până nu știți cu adevărat ce faceți, vă puteți distruge scanerul "
+"dacă definiți valori greșite pentru aceste opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "add an offset width to the calculated with for image/ccd"
+msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
+"commands. In most cases it does not mprove anything when you increase this "
+"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
+"try to set this value to 1."
+msgstr ""
+"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
+"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
+"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
+"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
+"valoare la 1."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some Umax-scanners are not "
+"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
+"adapters that come with some Umax-scanners are not supported at all (as far "
+"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
+"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
+"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
+"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
+"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
+"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
+"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
+"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
+"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
+"relevante pentru platforma dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you have any problems with your Umax scanner, check your SCSI chain "
+"(cable length, termination, ...)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
+"cablului, terminația, ...)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX> values."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
+"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"
diff --git a/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0caa7e5b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po
@@ -0,0 +1,909 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-16 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-umax_pp"
+msgstr "sane-umax_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners"
+msgstr ""
+"sane-umax_pp - controlor SANE pentru scanerele plate cu port paralel Umax "
+"Astra"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The "
+"following scanners work with this backend:"
+msgstr ""
+"Biblioteca B<sane-umax_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
+"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate cu port paralel Umax. "
+"Următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "--------------------"
+msgstr "--------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 610P"
+msgstr "Astra 610P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1220P"
+msgstr "Astra 1220P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP3200C"
+msgstr "HP3200C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1600P"
+msgstr "Astra 1600P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 2000P"
+msgstr "Astra 2000P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Genius ColorPage-Life Pro"
+msgstr "Genius ColorPage-Life Pro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for "
+"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and "
+"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode."
+msgstr ""
+"Acest controlor gestionează rezoluții de scanare 75x75, 150x150, 300x300, "
+"600x600 și 600x1200 pentru 1220P/1600P/2000P dpi și 75x75, 150x150, 300x300 "
+"și 300x600 pentru 610P. În ceea ce privește nivelurile de culoare și de gri, "
+"există un mod software lineart."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in "
+"an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. "
+"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a "
+"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by "
+"the driver installed, regardless of the hardware."
+msgstr ""
+"Modelele din noua generație au în comun o versiune mai nouă a ASIC 610P "
+"încorporată într-un cip EPAT. Doar părți precum CCD și ADC se schimbă de la "
+"unul la altul. Chiar toate raportează că sunt UMAX Astra 1220P prin "
+"IEEE1284. Nu există o metodă software pentru a le recunoaște corect. Sub "
+"Windows, modelul este stabilit de controlorul instalat, indiferent de "
+"hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
+msgstr "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
+"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
+"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
+"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this "
+"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to "
+"use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev "
+"character device support."
+msgstr ""
+"Versiunea actuală a controlorului utilizează doar modul EPP sau ECP pentru a "
+"comunica cu scanerul. Modul PS/2 nu este implementat. 610P utilizează doar "
+"SPP. Se recomandă să configurați portul paralel pentru EPP în BIOS cu "
+"versiunea actuală a acestui controlor. Puteți să îl lăsați la ECP sau "
+"ECP+EPP, dar în acest caz este posibil să nu folosiți ppdev, ci doar accesul "
+"direct la hardware dacă trebuie să folosiți ECP. ECPEPP va funcționa numai "
+"dacă folosiți un nucleu 2.4 sau 2.6 cu suport pentru dispozitive de "
+"caractere ppdev."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with "
+"ppdev support.>"
+msgstr ""
+"Acest controlor acceptă partajarea parport doar I<dacă aveți un nucleu cu "
+"suport ppdev>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see "
+"B<chmod>(1)). The backend drops root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul "
+"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la "
+"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea (a se vedea B<saned>(8) "
+"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al "
+"securității) este adăugarea bitului suid la programul de interfață (a se "
+"vedea B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce "
+"poate, imediat după ce obține acces direct la porturile In/Ieș, ceea ce "
+"diminuează riscurile de a fi root."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<port value>"
+msgstr "I<port valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Where B<value> is:"
+msgstr "Unde B<valoare> este:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
+msgstr ""
+"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "safe-auto"
+msgstr "safe-auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try "
+"direct hardware access"
+msgstr ""
+"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner, "
+"dar nu încearcă accesul hardware direct."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/ppi0>"
+msgstr "I</dev/ppi0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
+msgstr ""
+"utilizează dispozitivul *BSD ppi, în funcție de numărul de porturi paralele "
+"disponibile, trebuie să utilizați I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/parport0>"
+msgstr "I</dev/parport0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..."
+msgstr ""
+"utilizează dispozitivul Linux ppdev, în funcție de numărul de porturi "
+"paralele disponibile, trebuie să folosiți I</dev/parport1>, I</dev/"
+"parport2>, ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x378"
+msgstr "0x378"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile uzuale sunt "
+"0x378, 0x278, 0x3BC. În acest caz, trebuie să rulați controlorul ca root "
+"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to "
+"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices "
+"may not be available for all users. You have to change permissions on the "
+"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices."
+msgstr ""
+"B<NOTĂ:> în toate cazurile, trebuie să aveți suficiente privilegii pentru a "
+"avea acces la dispozitivul sau adresa aleasă. În funcție de configurările de "
+"securitate, este posibil ca dispozitivele să nu fie disponibile pentru toți "
+"utilizatorii. Trebuie să modificați permisiunile pentru dispozitivele I</dev/"
+"ppi*> sau I</dev/parport*>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You can rename any device using the"
+msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunilor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name devname>"
+msgstr "I<name nume-dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<model model>"
+msgstr "I<model model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<vendor vendor>"
+msgstr "I<vendor fabricant>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "options. These options apply to the last port option."
+msgstr "Aceste opțiuni se aplică ultimei opțiuni de port."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că editați I<umax_pp.conf> B<înainte> de a utiliza controlorul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device "
+"names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with "
+"a hash mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Conținutul fișierului I<umax_pp.conf> este o listă de opțiuni și nume de "
+"dispozitive care corespund scanerelor Umax. Liniile goale și liniile care "
+"încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
+"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>."
+msgstr ""
+"Cele opt opțiuni acceptate sunt B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
+"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> și B<buffer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the "
+"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest "
+"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the "
+"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user "
+"provided values."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-gain>, B<green-gain> și B<blue-gain> vă permit să reglați "
+"sensibilitatea scanerului pentru culoarea respectivă. Valorile variază de la "
+"0 (cel mai mic câștig) la 15 (cel mai mare). Dacă opțiunea avansată „Gain” "
+"(câștig) nu este bifată în interfață, controlorul face calibrarea automată a "
+"câștigului și nu utilizează valorile furnizate de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să "
+"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 "
+"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto "
+"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set "
+"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid "
+"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection "
+"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly "
+"but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change "
+"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In "
+"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model "
+"autodetection."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<astra> vă permite să schimbați modelul scanerului. Actuala "
+"detecție automată se bazează pe efectele secundare asupra scanării atunci "
+"când se utilizează setul de comenzi 1220P pe alte modele, astfel încât este "
+"posibil să eșueze în cazul unei combinații hardware necunoscute. Valorile "
+"valide sunt 610, 1220, 1600 și 2000. Este utilă numai atunci când detecția "
+"automată nu reușește să detecteze corect modelul scanerului dvs. Dacă "
+"scanerul dvs. funcționează corect, dar este raportat greșit, lăsați să fie "
+"așa. Singurul caz valabil pentru a schimba modelul este atunci când scanerul "
+"dumneavoastră produce scanări „negre” sau „inversate”. În acest caz, puteți "
+"pune modelul. Fiți conștient de faptul că aceasta va împiedica autodetecția "
+"modelului de scaner."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size "
+"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing "
+"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but "
+"will stall the scan more often."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<buffer> vă permite să modificați dimensiunea memoriei tampon de "
+"scanare. Dimensiunea trebuie specificată în octeți. Valoarea implicită este "
+"de 2 megaocteți. Scăderea acestei valori va îmbunătăți fluiditatea barei de "
+"progres din interfață, dar va bloca scanarea mai des."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
+"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+# R-GC, scrie:
+# pentru motivul traducerii:
+# backend = controlor, a se vedea
+# pagina:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/
+# Scanner_Access_Now_Easy>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
+"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
+"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
+"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 2 warnings & minor errors\n"
+" 3 additional information\n"
+" 4 debug information\n"
+" 5 code flow (not supported yet)\n"
+" 6 special debug information\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nimic\n"
+" 1 erori\n"
+" 2 avertismente și erori minore\n"
+" 3 informații suplimentare\n"
+" 4 informații de depanare\n"
+" 5 fluxul de cod (nu este încă acceptat)\n"
+" 6 informații speciale de depanare\\fR\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. "
+"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of "
+"debug output."
+msgstr ""
+"Această variabilă stabilește nivelul de depanare pentru interfața SANE "
+"pentru Umax ASIC. Rețineți că activarea acestei variabile vă va umple "
+"terminalul cu câteva milioane de linii de ieșire de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 8 command blocks\n"
+" 16 detailed code flow\n"
+" 32 dump datafiles\n"
+" 255 everything\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nimic\n"
+" 1 erori\n"
+" 8 blocuri de comenzi\n"
+" 16 fluxul de cod detaliat\n"
+" 32 afișarea fișierelor de date\n"
+" 255 toate de mai sus\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For latest bug fixes and information see"
+msgstr "Pentru cele mai recente remedieri de erori și informații, consultați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "MULȚUMIRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by "
+"William Stuart."
+msgstr ""
+"Suportul pentru 610P a fost posibil datorită unei donații de hardware din "
+"partea lui William Stuart."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If something doesn't work, please contact me. But I need some information "
+"about your scanner to be able to help you..."
+msgstr ""
+"Dacă ceva nu funcționează, vă rog să mă contactați. Dar am nevoie de câteva "
+"informații despre scanerul dvs. pentru a vă putea ajuta..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SANE version>"
+msgstr "I<Versiunea SANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<scanimage -V> to determine this"
+msgstr "Rulați I<scanimage -V> pentru a determina acest lucru"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
+msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't "
+"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line "
+"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your "
+"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or "
+"the correct device in your I<umax_pp.conf> file."
+msgstr ""
+"Rulați I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> ca root. Dacă nu "
+"obțineți nicio ieșire de la controlorul B<sane-umax_pp>, asigurați-vă că o "
+"linie „umax_pp” este inclusă în fișierul I</etc/sane.d/dll.conf>. Dacă "
+"scanerul dvs. nu este detectat, asigurați-vă că ați definit adresa corectă a "
+"portului sau dispozitivul corect în fișierul I<umax_pp.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
+msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
+"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
+msgstr ""
+"de asemenea, o informație demnă de luat în seamă. Vă rugăm să includeți, de "
+"asemenea, rezoluția optică și tipul de lampă a scanerului dumneavoastră, "
+"ambele pot fi găsite în manualul scanerului dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<any further comments>"
+msgstr "I<orice alte comentarii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
+"you think I should know something, please include it."
+msgstr ""
+"dacă aveți comentarii cu privire la documentație (ce se poate îmbunătăți) "
+"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See "
+"B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul "
+"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la "
+"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea; (consultați B<saned>(8) "
+"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al "
+"securității) este adăugarea bitului suid la interfață (a se vedea "
+"B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce poate, "
+"imediat după ce obține acces direct la porturile IO, ceea ce diminuează "
+"riscurile atunci când este root."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "Where B<value> is :"
+msgstr "Unde B<valoare> este :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile obișnuite "
+"sunt 0x378, 0x278, 0x3BC În acest caz, trebuie să rulați scanerul ca root "
+"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să "
+"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 "
+"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
diff --git a/po/ro/man5/sane-usb.5.po b/po/ro/man5/sane-usb.5.po
index f579d327..0694aa5d 100644
--- a/po/ro/man5/sane-usb.5.po
+++ b/po/ro/man5/sane-usb.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"și alte sisteme de operare sunt livrate cu „libusb”."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"detalii."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions."
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"nucleu. Exemplu: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once "
"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the "
@@ -477,8 +477,7 @@ msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -517,8 +516,7 @@ msgstr ""
"detalii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use chmod to apply appropriate permissions."
diff --git a/po/ro/man5/securetty.5.po b/po/ro/man5/securetty.5.po
index c31b63b8..757e3899 100644
--- a/po/ro/man5/securetty.5.po
+++ b/po/ro/man5/securetty.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -133,13 +133,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/services.5.po b/po/ro/man5/services.5.po
index bb7d849c..eb558570 100644
--- a/po/ro/man5/services.5.po
+++ b/po/ro/man5/services.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "services"
msgstr "services"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr "Numerele atribuite RFC, cel mai recent RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -413,13 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/shells.5.po b/po/ro/man5/shells.5.po
index 95f690e1..66535dd3 100644
--- a/po/ro/man5/shells.5.po
+++ b/po/ro/man5/shells.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shells"
msgstr "shells"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/slabinfo.5.po b/po/ro/man5/slabinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f168fb69
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/slabinfo.5.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "slabinfo"
+msgstr "slabinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics"
+msgstr "slabinfo - statisticile alocatorului de „slab” al nucleului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "B<cat /proc/slabinfo>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
+"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on "
+"these caches. The following (edited) output shows an example of the "
+"contents of this file:"
+msgstr ""
+"Obiectele utilizate frecvent în nucleul Linux (antete de memorie tampon, "
+"noduri-i, intrări de directoare „dentries”, etc.) au propria lor memorie "
+"cache. Fișierul I</proc/slabinfo> oferă statistici cu privire la aceste "
+"cache-uri. Următoarea ieșire (editată) prezintă un exemplu de conținut al "
+"acestui fișier:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n"
+"slabinfo - version: 2.1\n"
+"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n"
+"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n"
+"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n"
+"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n"
+"slabinfo - version: 2.1\n"
+"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n"
+"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n"
+"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n"
+"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n"
+"\\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of output includes a version number, which allows an "
+"application that is reading the file to handle changes in the file format. "
+"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the "
+"remaining lines."
+msgstr ""
+"Prima linie de ieșire include un număr de versiune, ceea ce permite unei "
+"aplicații care citește fișierul să gestioneze modificările în formatul "
+"fișierului; (a se vedea secțiunea VERSIUNI, de mai jos). Următoarea linie "
+"enumeră numele coloanelor din liniile rămase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. "
+"Following the cache name, the output shown in each line shows three "
+"components for each cache:"
+msgstr ""
+"Fiecare dintre liniile rămase afișează informații despre o anumită memorie "
+"cache. După numele memoriei cache, ieșirea afișată pe fiecare linie "
+"prezintă trei componente pentru fiecare cache:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "statistics"
+msgstr "statistici"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tunables"
+msgstr "ajustabile „tunables”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slabdata"
+msgstr "date slab „slabdata”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics are as follows:"
+msgstr "Statisticile sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_objs>"
+msgstr "I<active_objs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)."
+msgstr "Numărul de obiecte care sunt active în prezent (adică în uz)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<num_objs>"
+msgstr "I<num_objs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use "
+"and not in use)."
+msgstr ""
+"Numărul total de obiecte alocate (adică obiectele care sunt atât în uz, cât "
+"și neutilizate)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objsize>"
+msgstr "I<objsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size of objects in this slab, in bytes."
+msgstr "Dimensiunea obiectelor din acest bloc „slab”, în octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<objperslab>"
+msgstr "I<objperslab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of objects stored in each slab."
+msgstr "Numărul de obiecte stocate în fiecare „slab”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pagesperslab>"
+msgstr "I<pagesperslab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of pages allocated for each slab."
+msgstr "Numărul de pagini alocate pentru fiecare „slab”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the "
+"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no "
+"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is "
+"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables "
+"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to "
+"I</proc/slabinfo>:"
+msgstr ""
+"Intrările I<tunables> din fiecare linie arată parametrii reglabili pentru "
+"memoria cache corespunzătoare. Atunci când se utilizează alocatorul implicit "
+"SLUB, nu există parametri reglabili, fișierul I</proc/slabinfo> nu poate fi "
+"scris, iar valoarea 0 este afișată în aceste câmpuri. Atunci când se "
+"utilizează alocatorul SLAB mai vechi, parametrii reglabili pentru o anumită "
+"memorie cache pot fi stabiliți prin scrierea unor linii de forma următoare "
+"în I</proc/slabinfo>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n"
+msgstr "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and "
+"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding "
+"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> "
+"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and "
+"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is "
+"invalid, the cache settings are left unchanged."
+msgstr ""
+"Aici, I<name> este numele memoriei cache, iar I<limit>, I<batchcount> și "
+"I<sharedfactor> sunt numere întregi care definesc noi valori pentru "
+"elementele de reglaj corespunzătoare. Valoarea I<limit> trebuie să fie o "
+"valoare pozitivă, I<batchcount> trebuie să fie o valoare pozitivă care este "
+"mai mică sau egală cu I<limit>, iar I<sharedfactor> trebuie să fie "
+"nenegativă. Dacă una dintre valorile specificate nu este valabilă, "
+"parametrii memoriei cache rămân neschimbate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr "Intrările I<tunables> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<limit>"
+msgstr "I<limit>"
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. This is the limit on the number of free objects that can be stored
+#. in the per-CPU free list for this slab cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of objects that will be cached."
+msgstr "Numărul maxim de obiecte care vor fi stocate în memoria cache."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<batchcount>"
+msgstr "I<batchcount>"
+
+#. https://lwn.net/Articles/56360/
+#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead
+#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time "
+"when refilling the available object list."
+msgstr ""
+"Pe sistemele SMP, aceasta specifică numărul de obiecte care se transferă o "
+"singură dată atunci când se completează lista de obiecte disponibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedfactor>"
+msgstr "I<sharedfactor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr "[A se documenta]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:"
+msgstr "Intrările I<slabdata> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<active_slabs>"
+msgstr "I<active_slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of active slabs."
+msgstr "Numărul de „slab-uri” active."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nums_slabs>"
+msgstr "I<nums_slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The total number of slabs."
+msgstr "Numărul total de „slab-uri”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sharedavail>"
+msgstr "I<sharedavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
+"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object "
+"are considered in-use and cannot be freed."
+msgstr ""
+"Rețineți că, din cauza alinierii obiectelor și a costurilor de gestionare a "
+"memoriei cache, în mod normal, obiectele nu sunt în mod normal compacte în "
+"pagini. Paginile care conțin chiar și un singur obiect în uz sunt "
+"considerate în uz și nu pot fi eliberate."
+
+#
+#
+#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of
+#. output, and will have two additional columns for each slab,
+#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local
+#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization
+#. when allocating objects from the cache).
+#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that
+#. will be cached for each CPU.
+#. The second column is the
+#. batchcount: the maximum number of free objects in the
+#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache
+#. if it is empty, or the number of objects to be returned
+#. to the global cache if the per-CPU cache is full.
+#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there
+#. will be four additional columns, reporting the per-CPU
+#. cache statistics.
+#. The first two are the per-CPU cache
+#. allocation hit and miss counts: the number of times an
+#. object was or was not available in the per-CPU cache
+#. for allocation.
+#. The next two are the per-CPU cache free
+#. hit and miss counts: the number of times a freed object
+#. could or could not fit within the per-CPU cache limit,
+#. before flushing objects to the global cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional "
+"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain "
+"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water "
+"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the "
+"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the "
+"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this "
+"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to "
+"this cache."
+msgstr ""
+"Nucleele configurate cu B<CONFIG_DEBUG_SLAB> vor avea, de asemenea, câmpuri "
+"statistice suplimentare în fiecare linie, iar prima linie a fișierului va "
+"conține șirul „(statistici)”. Câmpurile de statistici includ : nivelul maxim "
+"al obiectelor active; numărul de ori în care au fost alocate obiecte; "
+"numărul de ori în care memoria cache a crescut (pagini noi adăugate la "
+"această memorie cache); numărul de ori în care memoria cache a fost culeasă "
+"(pagini nefolosite eliminate din această memorie cache); și numărul de ori "
+"în care a existat o eroare de alocare de pagini noi în această memorie cache."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is "
+"versioned, and over time there have been a number of versions with different "
+"layouts:"
+msgstr ""
+"Fișierul I</proc/slabinfo> a apărut pentru prima dată în Linux 2.1.23. "
+"Fișierul a evoluat și, de-a lungul timpului, au existat mai multe versiuni "
+"cu aspecte diferite:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series."
+msgstr "Prezentă în toată seria de nuclee Linux 2.2.x."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#. First appeared in Linux 2.4.0-test3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series."
+msgstr "Prezentă în seria de nuclee Linux 2.4.x."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series."
+msgstr ""
+"Un format care a fost prezent pentru scurt timp în seria de dezvoltare Linux "
+"2.5."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. First appeared in Linux 2.5.71
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9."
+msgstr "Prezentă în nucleele Linux 2.6.x până la Linux 2.6.9 inclusiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10."
+msgstr "Formatul actual, care a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.10."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) "
+"write the I</proc/slabinfo> file."
+msgstr ""
+"Numai root poate citi și (dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_SLAB>) "
+"scrie fișierul I</proc/slabinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the "
+"I<Slab> field of I</proc/meminfo>."
+msgstr ""
+"Cantitatea totală de memorie alocată pentru memoria cache SLAB/SLUB este "
+"afișată în câmpul I<Slab> din I</proc/meminfo>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<slabtop>(1)"
+msgstr "B<slabtop>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo."
+"c>."
+msgstr ""
+"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/vm/slub.txt> și I<tools/vm/"
+"slabinfo.c>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/sysfs.5.po b/po/ro/man5/sysfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..80226403
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sysfs.5.po
@@ -0,0 +1,801 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr "sysfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects"
+msgstr "sysfs - un sistem de fișiere pentru exportul obiectelor nucleului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface "
+"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in "
+"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally "
+"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about "
+"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> este un pseudo-sistem de fișiere care oferă o "
+"interfață pentru structurile de date ale nucleului; (mai exact, fișierele și "
+"directoarele din B<sysfs> oferă o vizualizare a structurilor I<kobject> "
+"definite intern în nucleu). Fișierele din B<sysfs> furnizează informații "
+"despre dispozitive, modulele nucleului, sistemele de fișiere și alte "
+"componente ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is "
+"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
+"using a command such as:"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> este în mod obișnuit montat la I</sys>. De "
+"obicei, este montat automat de către sistem, dar poate fi montat și manual "
+"cu ajutorul unei comenzi precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+msgstr "mount -t sysfs sysfs /sys\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files "
+"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, "
+"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem "
+"tree."
+msgstr ""
+"Multe dintre fișierele din sistemul de fișiere B<sysfs> sunt numai pentru "
+"citire, dar unele fișiere pot fi scrise, permițând modificarea variabilelor "
+"nucleului. Pentru a evita redundanța, legăturile simbolice sunt utilizate în "
+"mare măsură pentru a conecta intrările din întregul arbore al sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and directories"
+msgstr "Fișiere și directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list describes some of the files and directories under the I</"
+"sys> hierarchy."
+msgstr ""
+"Următoarea listă descrie unele dintre fișierele și directoarele din ierarhia "
+"I</sys>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/block>"
+msgstr "I</sys/block>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has "
+"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding "
+"directories under I</sys/devices>."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține o legătură simbolică pentru fiecare dispozitiv de "
+"bloc care a fost descoperit în sistem. Legăturile simbolice indică "
+"directoarele corespunzătoare din I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/bus>"
+msgstr "I</sys/bus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the "
+"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:"
+msgstr ""
+"Acest director conține câte un subdirector pentru fiecare dintre tipurile de "
+"magistrale din nucleu. În interiorul fiecăruia dintre aceste directoare "
+"există două subdirectoare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<devices>"
+msgstr "I<devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that "
+"correspond to the devices discovered on this bus."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține legături simbolice către intrările din I</sys/"
+"devices> care corespund dispozitivelor descoperite pe această magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drivers>"
+msgstr "I<drivers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is "
+"loaded on this bus."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține un subdirector pentru fiecare controlor de "
+"dispozitiv care este încărcat pe această magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class>"
+msgstr "I</sys/class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each "
+"of the device classes that have been registered on the system (e.g., "
+"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, "
+"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each "
+"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the "
+"I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține un singur nivel de subdirectoare suplimentare "
+"pentru fiecare dintre clasele de dispozitive care au fost înregistrate în "
+"sistem (de exemplu, terminale, dispozitive de rețea, dispozitive de blocuri, "
+"dispozitive grafice, dispozitive de sunet etc.). În interiorul fiecăruia "
+"dintre aceste subdirectoare se află legături simbolice pentru fiecare dintre "
+"dispozitivele din clasa respectivă. Aceste legături simbolice se referă la "
+"intrările din directorul I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/class/net>"
+msgstr "I</sys/class/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of "
+"the real or virtual networking devices that are visible in the network "
+"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these "
+"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre intrările din acest director este o legătură simbolică "
+"reprezentând unul dintre dispozitivele de rețea reale sau virtuale care sunt "
+"vizibile în spațiul de nume al rețelei al procesului care accesează "
+"directorul. Fiecare dintre aceste legături simbolice se referă la intrările "
+"din directorul I</sys/devices>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/dev>"
+msgstr "I</sys/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, "
+"corresponding, respectively, to the block and character devices on the "
+"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names "
+"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the "
+"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the "
+"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus "
+"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs "
+"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)."
+msgstr ""
+"Acest director conține două subdirectoare I<block/> și I<char/>, care "
+"corespund dispozitivelor de blocuri și, respectiv, de caractere din sistem. "
+"În interiorul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se află legături "
+"simbolice cu nume de forma I<major-ID>:I<minor-ID>, unde valorile ID "
+"corespund ID-ului major și minor al unui anumit dispozitiv. Fiecare legătură "
+"simbolică indică directorul B<sysfs> pentru un dispozitiv. Legăturile "
+"simbolice din interiorul I</sys/dev> oferă astfel o modalitate ușoară de a "
+"căuta interfața B<sysfs> folosind ID-urile dispozitivelor returnate de un "
+"apel la B<stat>(2) (sau similar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:"
+msgstr "Următoarea sesiune shell arată un exemplu din I</sys/dev>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+msgstr ""
+"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n"
+"1 3\n"
+"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n"
+"\\&../../devices/virtual/mem/null\n"
+"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/\n"
+"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n"
+"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/devices>"
+msgstr "I</sys/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel "
+"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel."
+msgstr ""
+"Acesta este un director care conține o reprezentare în sistemul de fișiere a "
+"arborelui de dispozitive al nucleului, care este o ierarhie de structuri "
+"I<dispozitiv> din cadrul nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/firmware>"
+msgstr "I</sys/firmware>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-"
+"specific objects and attributes."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține interfețe pentru vizualizarea și manipularea "
+"obiectelor și atributelor specifice firmware-ului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs>"
+msgstr "I</sys/fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem "
+"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Acest director conține subdirectoare pentru anumite sisteme de fișiere. Un "
+"sistem de fișiere va avea un subdirector aici numai dacă a ales să creeze în "
+"mod explicit acest subdirector."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/cgroup>"
+msgstr "I</sys/fs/cgroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) "
+"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems."
+msgstr ""
+"Acest director este utilizat în mod convențional ca punct de montare pentru "
+"un sistem de fișiere B<tmpfs>(5) care conține puncte de montare pentru "
+"sistemele de fișiere B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/fs/smackfs>"
+msgstr "I</sys/fs/smackfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+msgstr ""
+"Directorul conține fișiere de configurare pentru SMACK LSM. A se vedea "
+"fișierul sursă al nucleului I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/hypervisor>"
+msgstr "I</sys/hypervisor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented]"
+msgstr "[A se documenta]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel>"
+msgstr "I</sys/kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the running kernel."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă "
+"informații despre nucleul în funcțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/cgroup/>"
+msgstr "I</sys/kernel/cgroup/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru informații despre fișierele din acest director, consultați "
+"B<cgroups>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+msgstr "I</sys/kernel/debug/tracing>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> "
+"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file "
+"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)"
+msgstr ""
+"Punct de montare pentru sistemul de fișiere I<tracefs> utilizat de "
+"facilitatea I<ftrace> a nucleului; (pentru informații despre I<ftrace>, "
+"consultați fișierul sursă al nucleului I<Documentation/trace/ftrace.txt>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide "
+"information about the kernel's memory management subsystem."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă "
+"informații despre subsistemul de gestionare a memoriei din nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+msgstr "I</sys/kernel/mm/hugepages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes "
+"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page "
+"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a "
+"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings "
+"associated with that huge page size. For further information, see the "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare dintre "
+"dimensiunile imense ale paginilor pe care le acceptă sistemul. Numele "
+"subdirectorului indică dimensiunea imensă a paginii (de exemplu, "
+"I<hugepages-2048kB>). În cadrul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se "
+"află un set de fișiere care pot fi utilizate pentru a vizualiza și (în unele "
+"cazuri) pentru a modifica parametrii asociați cu acea dimensiune enormă a "
+"paginii. Pentru mai multe informații, consultați fișierul sursă al nucleului "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/module>"
+msgstr "I</sys/module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded "
+"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In "
+"each of the subdirectories, there may be following files:"
+msgstr ""
+"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare modul care este "
+"încărcat în nucleu. Numele fiecărui director este numele modulului. În "
+"fiecare dintre subdirectoare, pot exista următoarele fișiere:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<coresize>"
+msgstr "I<coresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[to be documented]"
+msgstr "[a se documenta]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initsize>"
+msgstr "I<initsize>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<initstate>"
+msgstr "I<initstate>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<refcnt>"
+msgstr "I<refcnt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<srcversion>"
+msgstr "I<srcversion>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<taint>"
+msgstr "I<taint>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uevent>"
+msgstr "I<uevent>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<version>"
+msgstr "I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:"
+msgstr ""
+"În fiecare dintre aceste subdirectoare, pot exista următoarele subdirectoare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<holders>"
+msgstr "I<holders>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notes>"
+msgstr "I<notes>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<parameters>"
+msgstr "I<parameters>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains one file for each module parameter, with each file "
+"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files "
+"are writable, allowing the"
+msgstr ""
+"Acest director conține un fișier pentru fiecare parametru al modulului, "
+"fiecare fișier conținând valoarea parametrului corespunzător. Unele dintre "
+"aceste fișiere sunt inscriptibile, permițând secțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sections>"
+msgstr "I<sections>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectories contains files with information about module sections. "
+"This information is mainly used for debugging."
+msgstr ""
+"Acest subdirector conțin fișiere cu informații despre secțiunile modulului. "
+"Aceste informații sunt utilizate în principal pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[To be documented]>"
+msgstr "I<[A se documenta]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys/power>"
+msgstr "I</sys/power>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.0."
+msgstr "Linux 2.6.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
+"thing that needs to be updated very often."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual este incompletă, posibil inexactă și este genul de "
+"lucru care trebuie actualizat foarte des."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<udev>(7)"
+
+#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 "
+"Ottawa Linux Symposium."
+msgstr ""
+"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Lucrările Simpozionului Linux "
+"de la Ottawa din 2005."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various "
+"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>"
+msgstr ""
+"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> și "
+"diverse alte fișiere din I<Documentation/ABI> și I<Documentation/*/sysfs."
+"txt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<sysfs> a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific."
+msgstr "Sistemul de fișiere B<sysfs> este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/termcap.5.po b/po/ro/man5/termcap.5.po
index cc974365..0b88c231 100644
--- a/po/ro/man5/termcap.5.po
+++ b/po/ro/man5/termcap.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1120,19 +1120,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
index 312cce9f..20e894bd 100644
--- a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru ca «thinkfan» să funcționeze, trebuie mai întâi să știe ce controlori "
"de senzori de temperatură și ce controlori de ventilatoare trebuie să "
-"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele "
+"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele "
"ventilatoarelor este specificată într-o secțiune de configurare separată (a "
"se vedea secțiunea B<VITEZELE VENTILATORULUI> de mai jos)."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Intrările din secțiunea B<sensors:> pot specifica controlorii B<hwmon,> "
"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> sau B<atasmart>, unde ultimele două trebuie "
-"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și "
+"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și "
"orice combinație de intrări B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> și B<atasmart>. Cu "
"toate acestea, poate exista cel mult o singură instanță a intrării B<tpacpi>."
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "\\h'8m'1)"
msgid ""
"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the "
-"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are "
+"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
"unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
msgstr ""
"O rută completă a unui fișier „temp*_input” sau „pwm*”, cum ar fi „/sys/"
@@ -368,17 +368,17 @@ msgid ""
"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
"devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the "
"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a "
-"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:"
-">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
-"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary."
-msgstr ""
-"Un director care conține un driver hwmon specific, de exemplu „/sys/devices/"
-"platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține directorul "
-"„hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât conține "
-"doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să specificați "
-"intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui «thinkfan» ce "
-"senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea „B<name:>I< nume-"
-"hwmon>” nu este necesară."
+"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
+">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
+"that interface. The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
+msgstr ""
+"Un director care conține un controlor hwmon specific, de exemplu „/sys/"
+"devices/platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține "
+"directorul „hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât "
+"conține doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să "
+"specificați intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui "
+"«thinkfan» ce senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea "
+"„B<name:>I< nume-hwmon>” nu este necesară."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "\\h'8m'3)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
-"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` "
-"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which "
+"``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
+"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
"from that interface."
msgstr ""
@@ -719,16 +719,16 @@ msgstr ""
"laptopuri Lenovo (a se vedea B<CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE> de "
"mai sus), se pot utiliza valori numerice și șiruri de caractere. Valorile "
"numerice variază de la 0 la 7. Valorile de tip șir de caractere au forma "
-"B<\"level >I<lvl-id>B<\">, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la "
+"B<„level >I<lvl-id>B<”>, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la "
"B<7>, B<auto>, B<full-speed> sau B<disengaged>. Valorile numerice de la B<0> "
"la B<7> corespund vitezelor obișnuite ale ventilatorului utilizate de "
"firmware, deși multe firmware-uri nici măcar nu utilizează nivelul B<7>. "
-"Valoarea B<\"level auto\"> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi "
-"util în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar "
-"pentru anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de "
-"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<\"level full-"
-"speed\"> și B<\"level disengaged\"> iau controlul vitezei ventilatorului de "
-"la firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut "
+"Valoarea B<„level auto”> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi util "
+"în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar pentru "
+"anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de "
+"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<„evel full-"
+"speed”> și B<„level disengaged”> iau controlul vitezei ventilatorului de la "
+"firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut "
"care poate fi atins în limitele electrice. Rețineți că acest lucru va scoate "
"ventilatorul din specificații și va cauza o uzură crescută, deși poate fi "
"util pentru a combate blocarea termică."
diff --git a/po/ro/man5/tmpfs.5.po b/po/ro/man5/tmpfs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2eaa756b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/tmpfs.5.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-07 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tmpfs"
+msgstr "tmpfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem"
+msgstr "tmpfs - un sistem de fișiere în memoria virtuală"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> facility allows the creation of filesystems whose contents "
+"reside in virtual memory. Since the files on such filesystems typically "
+"reside in RAM, file access is extremely fast."
+msgstr ""
+"Facilitatea B<tmpfs> permite crearea de sisteme de fișiere al căror conținut "
+"se află în memoria virtuală. Deoarece fișierele din astfel de sisteme de "
+"fișiere se află de obicei în memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de "
+"rapid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the "
+"type B<tmpfs> via a command such as the following:"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere este creat automat atunci când se montează un sistem de "
+"fișiere cu tipul B<tmpfs> prin intermediul unei comenzi precum cea de mai "
+"jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n"
+msgstr "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A B<tmpfs> filesystem has the following properties:"
+msgstr "Un sistem de fișiere B<tmpfs> are următoarele proprietăți:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands "
+"it."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere poate utiliza spațiul de interschimb (swap) atunci când "
+"presiunea asupra memoriei fizice o cere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is "
+"required to store the current contents of the filesystem."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere consumă doar atâta memorie fizică și spațiu de "
+"interschimb cât este necesar pentru a stoca conținutul curent al sistemului "
+"de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During a remount operation (I<mount\\ -o\\ remount>), the filesystem size "
+"can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)."
+msgstr ""
+"În timpul unei operații de remontare (I<mount\\ -o\\ remount>), dimensiunea "
+"sistemului de fișiere poate fi modificată (fără a pierde conținutul existent "
+"al sistemului de fișiere)."
+
+#. See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<tmpfs> filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)."
+msgstr ""
+"Dacă un sistem de fișiere B<tmpfs> este demontat, conținutul său este "
+"înlăturat (pierdut)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount options"
+msgstr "Opțiuni de montare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tmpfs> filesystem supports the following mount options:"
+msgstr "Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă următoarele opțiuni de montare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size>=I<bytes>"
+msgstr "B<size>=I<octeți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
+"bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is "
+"B<0>."
+msgstr ""
+"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. "
+"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi. "
+"Limita este eliminată dacă dimensiunea este B<0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size may have a B<k>, B<m>, or B<g> suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo "
+"(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))."
+msgstr ""
+"Dimensiunea poate avea un sufix B<k>, B<m> sau B<g> pentru Ki, Mi, Gi (kilo "
+"binar (kibi), mega binar (mebi) și giga binar (gibi))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of "
+"physical RAM."
+msgstr ""
+"Dimensiunea poate avea, de asemenea, un sufix % pentru a limita această "
+"instanță la un procent din memoria RAM fizică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default, when neither B<size> nor B<nr_blocks> is specified, is "
+"I<size=50%>."
+msgstr ""
+"Valoarea implicită, atunci când nu se specifică nici B<size>, nici "
+"B<nr_blocks>, este I<size=50%>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nr_blocks>=I<blocks>"
+msgstr "B<nr_blocks>=I<blocuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as B<size>, but in blocks of B<PAGE_CACHE_SIZE>."
+msgstr "La fel ca B<size>, dar în blocuri de B<PAGE_CACHE_SIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blocks may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
+"not a % suffix."
+msgstr ""
+"Blocurile pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, "
+"dar nu cu un sufix %."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>"
+msgstr "B<nr_inodes>=I<noduri-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
+"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
+"of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the "
+"number is B<0>."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este "
+"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie "
+"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este "
+"mai mic. Limita este eliminată dacă numărul este B<0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Inodes may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
+"not a % suffix."
+msgstr ""
+"Nodurile-i pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, "
+"dar nu cu un sufix %."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)"
+msgstr "B<noswap>(începând cu Linux 6.4)"
+
+#. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default "
+"swap is enabled."
+msgstr ""
+"Dezactivează swap. Remontările trebuie să respecte valorile originale. În "
+"mod implicit, spațiul de interschimb este activat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>=I<mode>"
+msgstr "B<mode>=I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set initial permissions of the root directory."
+msgstr "Stabilește permisiunile inițiale ale directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 2.5.7)"
+msgstr "B<gid>=I<gid> (începând cu Linux 2.5.7)"
+
+#. Technically this is also in some version of Linux 2.4.
+#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the initial group ID of the root directory."
+msgstr "Stabilește ID-ul de grup inițial al directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uid>=I<uid> (since Linux 2.5.7)"
+msgstr "B<uid>=I<uid> (începând cu Linux 2.5.7)"
+
+#. Technically this is also in some version of Linux 2.4.
+#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the initial user ID of the root directory."
+msgstr "Stabilește ID-ul de utilizator inițial al directorului rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huge>=I<huge_option> (since Linux 4.7.0)"
+msgstr "B<huge>=I<opțiune-imens> (începând cu Linux 4.7.0)"
+
+#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
+"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense "
+"pentru toate fișierele din această instanță (dacă "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> este activat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<huge_option> value is one of the following:"
+msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-imens> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<never>"
+msgstr "B<never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allocate huge pages. This is the default."
+msgstr "Nu se alocă pagini imense. Aceasta este opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<always>"
+msgstr "B<always>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed."
+msgstr ""
+"Se încearcă să se aloce pagini imense de fiecare dată când este nevoie de o "
+"pagină nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<within_size>"
+msgstr "B<within_size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>. Also respect "
+"B<fadvise>(2) and B<madvise>(2) hints"
+msgstr ""
+"Se alocă o pagină imensă numai dacă aceasta se va încadra în întregime în "
+"I<i_size>. De asemenea, se respectă indicațiile B<fadvise>(2) și "
+"B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<advise>"
+msgstr "B<advise>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2) or B<madvise>(2)."
+msgstr ""
+"Se alocă pagini imense numai dacă sunt solicitate cu B<fadvise>(2) sau "
+"B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<deny>"
+msgstr "B<deny>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts."
+msgstr ""
+"Pentru utilizare în situații de urgență, pentru a forța dezactivarea "
+"opțiunii de pagini imense de la toate montările."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force>"
+msgstr "B<force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing."
+msgstr ""
+"Forțează activarea opțiunii de pagini imense pentru toate montările; util "
+"pentru testare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpol>=I<mpol_option> (since Linux 2.6.15)"
+msgstr "B<mpol>=I<opțiune-mpol> (începând cu Linux 2.6.15)"
+
+#. commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if "
+"B<CONFIG_NUMA> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare a memoriei NUMA pentru toate fișierele din "
+"această instanță (dacă B<CONFIG_NUMA> este activat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<mpol_option> value is one of the following:"
+msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-mpol> este una dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the process allocation policy (see B<set_mempolicy>(2))."
+msgstr ""
+"Utilizează politica de alocare a proceselor (a se vedea B<set_mempolicy>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prefer>:I<node>"
+msgstr "B<prefer>:I<nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Preferably allocate memory from the given I<node>."
+msgstr "De preferință, se alocă memorie din I<nodul> dat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>:I<nodelist>"
+msgstr "B<bind>:I<listă-noduri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate memory only from nodes in I<nodelist>."
+msgstr "Alocă memorie numai din nodurile din I<listă-noduri>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interleave>"
+msgstr "B<interleave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate from each node in turn."
+msgstr "Alocă de la fiecare nod în parte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interleave>:I<nodelist>"
+msgstr "B<interleave>:I<listă-noduri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocate from each node of I<in> turn."
+msgstr "Alocă de la fiecare nod din I<listă-noduri> pe rând."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<local>"
+msgstr "B<local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Preferably allocate memory from the local node."
+msgstr "De preferință, alocă memoria din nodul local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above, I<nodelist> is a comma-separated list of decimal numbers and "
+"ranges that specify NUMA nodes. A range is a pair of hyphen-separated "
+"decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range. For "
+"example, I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."
+msgstr ""
+"În exemplul de mai sus, I<listă-noduri> este o listă de numere și intervale "
+"zecimale, separate prin virgule, care specifică nodurile NUMA. Un interval "
+"este o pereche de numere zecimale separate prin cratimă, cel mai mic și cel "
+"mai mare număr de noduri din intervalul respectiv. De exemplu, "
+"I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older "
+"B<ramfs> facility, which did not provide limit checking or allow for the use "
+"of swap space."
+msgstr ""
+"Facilitatea B<tmpfs> a fost adăugată în Linux 2.4, ca succesor al mai vechii "
+"facilități B<ramfs>, care nu prevedea verificarea limitelor și nici nu "
+"permitea utilizarea spațiului de interschimb."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order for user-space tools and applications to create B<tmpfs> "
+"filesystems, the kernel must be configured with the B<CONFIG_TMPFS> option."
+msgstr ""
+"Pentru ca instrumentele și aplicațiile din spațiul utilizatorului să creeze "
+"sisteme de fișiere B<tmpfs>, nucleul trebuie să fie configurat cu opțiunea "
+"B<CONFIG_TMPFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tmpfs> filesystem supports extended attributes (see B<xattr>(7)), but "
+"I<user> extended attributes are not permitted."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă atribute extinse (a se vedea "
+"B<xattr>(7)), dar nu sunt permise atributele extinse de I<utilizator>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory "
+"(B<shmget>(2)) and shared anonymous mappings (B<mmap>(2) with the "
+"B<MAP_SHARED> and B<MAP_ANONYMOUS> flags). This filesystem is available "
+"regardless of whether the kernel was configured with the B<CONFIG_TMPFS> "
+"option."
+msgstr ""
+"Un sistem de fișiere intern de memorie partajată este utilizat pentru "
+"memoria partajată System V (B<shmget>(2)) și pentru hărțile anonime "
+"partajate (B<mmap>(2) cu fanioanele B<MAP_SHARED> și B<MAP_ANONYMOUS>). "
+"Acest sistem de fișiere este disponibil indiferent dacă nucleul a fost "
+"configurat sau nu cu opțiunea B<CONFIG_TMPFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<tmpfs> filesystem mounted at I</dev/shm> is used for the implementation "
+"of POSIX shared memory (B<shm_overview>(7)) and POSIX semaphores "
+"(B<sem_overview>(7))."
+msgstr ""
+"Un sistem de fișiere B<tmpfs> montat la I</dev/shm> este utilizat pentru "
+"implementarea memoriei partajate POSIX (B<shm_overview>(7)) și a "
+"semafoarelor POSIX (B<sem_overview>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of memory consumed by all B<tmpfs> filesystems is shown in the "
+"I<Shmem> field of I</proc/meminfo> and in the I<shared> field displayed by "
+"B<free>(1)."
+msgstr ""
+"Cantitatea de memorie consumată de toate sistemele de fișiere B<tmpfs> este "
+"afișată în câmpul I<Shmem> din I</proc/meminfo> și în câmpul I<partajată> "
+"afișat de B<free>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tmpfs> facility was formerly called B<shmfs>."
+msgstr "Facilitatea B<tmpfs> a fost denumită anterior B<shmfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source files I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> and "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Fișierele sursă ale nucleului I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> și "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in "
+"bytes, and rounded up to entire pages."
+msgstr ""
+"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. "
+"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the "
+"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
+"of lowmem RAM pages, whichever is smaller."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este "
+"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie "
+"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este "
+"mai mic."
+
+#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
+"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)."
+msgstr ""
+"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense "
+"pentru toate fișierele din această instanță (dacă "
+"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> este activat)."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/ttytype.5.po b/po/ro/man5/ttytype.5.po
index 1f4cae31..47ddf454 100644
--- a/po/ro/man5/ttytype.5.po
+++ b/po/ro/man5/ttytype.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttytype"
msgstr "ttytype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"
@@ -166,13 +166,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man5/udev.conf.5.po b/po/ro/man5/udev.conf.5.po
index a7f70188..9f3a7259 100644
--- a/po/ro/man5/udev.conf.5.po
+++ b/po/ro/man5/udev.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "UDEV\\&.CONF"
msgstr "UDEV\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -48,8 +48,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon"
msgstr ""
"udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de "
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,8 +75,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/"
"udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to "
@@ -275,3 +273,68 @@ msgstr "systemd 254"
msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon"
+msgstr ""
+"udev.conf, udev.conf.d - configurația pentru demonul de gestionare a "
+"evenimentelor de dispozitiv"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The "
+"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per "
+"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Aceste fișiere conțin opțiuni de configurare pentru B<systemd-udevd>(8)\\&. "
+"Sintaxa acestor fișiere este foarte simplă: o listă de atribuții, câte una "
+"pentru fiecare linie\\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu „#” "
+"sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options can be set:"
+msgstr "Pot fi stabilite următoarele opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&."
+msgstr "Această opțiune este, de asemenea, onorată de B<udevadm>(8)\\&."
diff --git a/po/ro/man5/utmp.5.po b/po/ro/man5/utmp.5.po
index b6e8f339..284a4daa 100644
--- a/po/ro/man5/utmp.5.po
+++ b/po/ro/man5/utmp.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "utmp, wtmp - înregistrări de autentificare"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -902,16 +902,22 @@ msgstr ""
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -924,3 +930,9 @@ msgstr "3 aprilie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"