diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5')
80 files changed, 18544 insertions, 1456 deletions
diff --git a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po index a7ac679e..06cb48d3 100644 --- a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po +++ b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:02+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "BUILDINFO" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file " +"This is a description of the contents of version I<2> of the BUILDINFO file " "format\\&." msgstr "" -"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<1> a formatului de " +"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<2> a formatului de " "fișier „BUILDINFO”\\&." #. type: Plain text @@ -204,6 +204,35 @@ msgstr "Directorul din care a fost executat «makepkg»\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildtool>" +msgstr "B<buildtool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name of the tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " +"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the source of the " +"B<makepkg.conf>(5) used\\&." +msgstr "" +"Numele ecosistemului de instrumente utilizat pentru a configura mediul de " +"construcție. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru compilări " +"reproductibile, de exemplu, sursa B<makepkg.conf>(5) utilizată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildtoolver>" +msgstr "B<buildtoolver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The full version of the I<buildtool>, for example: \"$pkgver-$pkgrel-" +"$pkgarch\"\\&." +msgstr "" +"Versiunea completă a I<buildtool>, de exemplu: „$pkgver-$pkgrel-$pkgarch”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<buildenv (array)>" msgstr "B<buildenv (serie de variabile de mediu)>" @@ -270,9 +299,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -301,11 +330,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -351,6 +375,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -359,7 +388,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man5/acct.5.po b/po/ro/man5/acct.5.po index e1961e67..adf4a14c 100644 --- a/po/ro/man5/acct.5.po +++ b/po/ro/man5/acct.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct" msgstr "acct" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "acct - fișierul de contabilizare a proceselor" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -503,16 +503,22 @@ msgstr "" "de la un sistem la altul." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -525,3 +531,9 @@ msgstr "30 martie 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po index 22fef82e..c056e516 100644 --- a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po +++ b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "aliases - fișier de alias pentru sendmail" #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po index b0d3fc80..f25a0da0 100644 --- a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po +++ b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "ALPM-HOOKS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -423,9 +423,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -454,11 +454,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -504,6 +499,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -512,7 +512,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man5/anacrontab.5.po b/po/ro/man5/anacrontab.5.po index 68fbb23f..d699395b 100644 --- a/po/ro/man5/anacrontab.5.po +++ b/po/ro/man5/anacrontab.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -18,55 +18,292 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRONTAB" msgstr "ANACRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2004-07-11" +msgstr "11 iulie 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pascal Hakim" +msgstr "Pascal Hakim" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " +"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. " +"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, " +"atribuiri de mediu sau linii goale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" +msgstr "" +"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " period delay job-identifier command\n" +msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " @period_name delay job-identify command\n" +msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " +"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " +"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " +"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " +"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " +"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate " +"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din " +"luna precedentă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Environment assignment lines are of the form:" +msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " VAR = VALUE\n" +msgstr " VAR = VALOARE\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " +"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " +"same variable." +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacron(8)>" +msgstr "B<anacron(8)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Fișierul Anacron I<README>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." +msgstr "" +"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." +"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines.\\&" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de " +"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a " +"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " +"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " +"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to " +"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, " +"no matter the number of days in this month, or the previous month; or " +"analogously for the year.\\&" +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& I<numele-perioadei> poate fi stabilit " +"la B<monthly> (lunar) sau B<yearly> (anual).\\& Acest lucru va asigura că " +"lucrările sunt executate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile " +"din această lună sau din luna precedentă; sau în mod analog pentru an.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" +"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " +"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " +"of the same variable.\\&" +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " +"comment.\\&" +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu " +"oarecare.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter " +"\\&„\\e”.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<anacron>(8)" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" +msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2012-11-22" msgstr "22 noiembrie 2012" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formate de fișiere" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "NUME" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron" msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru Anacron" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIERE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by " @@ -78,20 +315,20 @@ msgstr "" "a lucrărilor, atribuiri de mediu sau linii goale." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Job-description lines can have the following format:" msgstr "Liniile de descriere a sarcinii pot avea următorul format:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n" msgstr " perioada în zile întârzierea în minute identificator-sarcină comanda\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job " @@ -107,7 +344,7 @@ msgstr "" "faptul că lucrarea este executată o dată pe lună, indiferent de durata lunii." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron " @@ -120,7 +357,7 @@ msgstr "" "nu există întârziere." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is " @@ -130,7 +367,7 @@ msgstr "" "care este utilizat în fișierele jurnal." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<command> variable specifies the command to execute. The command can " @@ -142,20 +379,20 @@ msgstr "" "executare a unui script personalizat." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Environment assignment lines can have the following format:" msgstr "Liniile de atribuire a mediului pot avea următorul format:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " VAR=VALUE\n" msgstr " VAR=VALOARE\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " @@ -170,7 +407,7 @@ msgstr "" "aceleiași variabile." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when " @@ -183,7 +420,7 @@ msgstr "" "programate nu sunt executate în ziua respectivă." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will " @@ -200,7 +437,7 @@ msgstr "" "nicio întârziere aleatorie." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified " @@ -210,7 +447,7 @@ msgstr "" "adresa specificată; în caz contrar, se utilizează utilizatorul sistemului." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender " @@ -221,7 +458,7 @@ msgstr "" "sistemului." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " @@ -234,7 +471,7 @@ msgstr "" "utilizatorul de sistem)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and " "error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed." @@ -244,7 +481,7 @@ msgstr "" "trimiși prin e-mail." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or " @@ -254,7 +491,7 @@ msgstr "" "fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of " @@ -264,7 +501,7 @@ msgstr "" "sfârșitul acesteia." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is " @@ -276,14 +513,14 @@ msgstr "" "I</etc/cron.hourly/jobs.deny>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to " @@ -300,7 +537,7 @@ msgstr "" "numai după ce se termină cea anterioară." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# environment variables\n" @@ -327,40 +564,20 @@ msgstr "" "7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" "@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "CONSULTAȚI ȘI" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Fișierul Anacron I<README>." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " @@ -370,7 +587,7 @@ msgstr "" "net)> Pascal Hakim E<.ME .>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." @@ -379,223 +596,6 @@ msgstr "" "Pentru Fedora, întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." "ME .>" -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2004-07-11" -msgstr "11 iulie 2004" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Pascal Hakim" -msgstr "Pascal Hakim" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" -msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " -"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines." -msgstr "" -"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. " -"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, " -"atribuiri de mediu sau linii goale." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" -msgstr "" -"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " period delay job-identifier command\n" -msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " @period_name delay job-identify command\n" -msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " -"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " -"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " -"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " -"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." -msgstr "" -"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. " -"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " -"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " -"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. " -"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de " -"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " -"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate " -"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din " -"luna precedentă." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Environment assignment lines are of the form:" -msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " VAR = VALUE\n" -msgstr " VAR = VALOARE\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " -"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " -"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " -"same variable." -msgstr "" -"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în " -"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " -"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " -"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." -msgstr "" -"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " -"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." -msgstr "" -"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<anacron(8)>" -msgstr "B<anacron(8)>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." -msgstr "" -"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." -"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines.\\&" -msgstr "" -"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de " -"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a " -"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " -"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " -"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be " -"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run " -"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous " -"month.\\&" -msgstr "" -"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& " -"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " -"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " -"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& " -"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de " -"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " -"definit doar ca fiind lunar.\\& Acest lucru va asigura că lucrările sunt " -"rulate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună " -"sau din luna precedentă.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" -"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " -"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " -"of the same variable.\\&" -msgstr "" -"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în " -"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " -"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " -"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." -"\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " -"comment.\\&" -msgstr "" -"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " -"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu " -"oarecare.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" -msgstr "" -"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter " -"\\&„\\e”.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "B<anacron>(8)" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I<README> file.\\&" -msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" -msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" - #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap diff --git a/po/ro/man5/charmap.5.po b/po/ro/man5/charmap.5.po index e2b9daa9..55d54723 100644 --- a/po/ro/man5/charmap.5.po +++ b/po/ro/man5/charmap.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 19:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charmap" msgstr "charmap" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -389,13 +389,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/filesystems.5.po b/po/ro/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..59ac98e9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,653 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:11+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" +"filesystems - tipurile de sisteme de fișiere Linux: ext, ext2, ext3, ext4, " +"hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, " +"sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" +"Atunci când, așa cum se obișnuiește, sistemul de fișiere B<proc> este montat " +"pe I</proc>, puteți afla în fișierul I</proc/filesystems> ce sisteme de " +"fișiere acceptă în prezent nucleul dumneavoastră; consultați B<proc>(5) " +"pentru mai multe detalii. Există, de asemenea, un apel de sistem B<sysfs>(2) " +"moștenit (a cărui disponibilitate este controlată de opțiunea de configurare " +"a compilării nucleului B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> începând cu Linux 3.15) care " +"permite enumerarea tipurilor de sisteme de fișiere disponibile în prezent, " +"indiferent de disponibilitatea și/sau corectitudinea I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" +"Dacă aveți nevoie de un sistem de fișiere care nu este acceptat în prezent, " +"inserați modulul de nucleu corespunzător sau recompilați nucleul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" +"Pentru a utiliza un sistem de fișiere, trebuie să îl I<montați>; a se vedea " +"B<mount>(2) și B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" +"Următoarea listă oferă o scurtă descriere a sistemelor de fișiere " +"disponibile sau disponibile în trecut în nucleul Linux. Consultați " +"documentația nucleului pentru o descriere completă a tuturor opțiunilor și " +"limitărilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<erofs>" +msgstr "B<erofs>" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere numai-pentru-citire îmbunătățit, stabil începând cu " +"Linux 5.4. A se vedea B<erofs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"este o extensie elaborată a sistemului de fișiere B<minix>. Acesta a fost " +"complet înlocuit de cea de-a doua versiune a sistemului de fișiere extins " +"(B<ext2>) și a fost eliminat din nucleu (în Linux 2.1.21)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere de discuri care a fost utilizat de Linux atât " +"pentru discurile fixe, cât și pentru mediile detașabile. Al doilea sistem de " +"fișiere extins a fost conceput ca o extensie a sistemului de fișiere extins " +"(B<ext>). A se vedea B<ext2>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" +"este o versiune cu jurnalizare a sistemului de fișiere B<ext2>. Este ușor să " +"treceți de la B<ext2> la B<ext3> și invers. A se vedea B<ext3>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" +"este un set de îmbunătățiri la B<ext3>, inclusiv îmbunătățiri substanțiale " +"ale performanței și fiabilității, plus creșteri mari ale limitelor de volum, " +"fișiere și directoare. A se vedea B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere de înaltă performanță, utilizat în OS/2. Acest " +"sistem de fișiere este numai pentru citire în Linux din cauza lipsei de " +"documentație disponibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard." +msgstr "" +"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul " +"ISO/IEC\\ 9660." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO/IEC\\ " +"9660 pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în " +"cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"Linux acceptă, de asemenea, înregistrările în formatul „System Use Sharing " +"Protocol” specificat de „Rock Ridge Interchange Protocol”. Acestea sunt " +"utilizate pentru a descrie mai detaliat fișierele din sistemul de fișiere " +"B<iso9660> către o gazdă UNIX și furnizează informații precum nume lungi de " +"fișiere, UID/GID, permisiuni POSIX și dispozitive. Acesta este recunoscut " +"automat în cadrul suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de IBM, care a fost " +"integrat în Linux 2.4.24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere utilizat în sistemul de operare Minix, primul care " +"a funcționat în Linux. Are o serie de neajunsuri, inclusiv o limită de " +"dimensiune a partițiilor de 64 MB, nume de fișiere scurte și o singură marcă " +"temporală. Rămâne util pentru dischete și discuri RAM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere utilizat de DOS, Windows și unele calculatoare " +"OS/2. Numele fișierelor B<msdos> nu pot avea mai mult de 8 caractere, urmate " +"de un punct opțional și de o extensie de 3 caractere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul NCP, utilizat de " +"Novell NetWare. A fost eliminat din nucleu în Linux 4.17." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"Pentru a utiliza B<ncpfs>, aveți nevoie de programe speciale, care pot fi " +"găsite la E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere de rețea utilizat pentru a accesa discurile aflate " +"pe calculatoare aflate la distanță." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" +"este sistemul de fișiere nativ pentru Microsoft Windows NT, care oferă " +"funcții precum ACL, jurnalizare, criptare și așa mai departe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"este un pseudo-sistem de fișiere care este utilizat ca interfață pentru " +"structurile de date ale nucleului mai degrabă decât pentru a citi și " +"interpreta I</dev/kmem>. În special, fișierele sale nu ocupă spațiu pe disc. " +"A se vedea B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, proiectat de Hans Reiser, care a " +"fost integrat în Linux 2.4.1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"este un sistem de fișiere de rețea care acceptă protocolul SMB, utilizat de " +"Windows. A se vedea E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"este o implementare a sistemului de fișiere System V/Coherent pentru Linux. " +"Acesta implementează toate sistemele Xenix FS, System V/386 FS și Coherent " +"FS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere DOS extins utilizat de Linux. Acesta adaugă " +"posibilitatea de a utiliza nume de fișiere lungi, UID/GID, permisiuni POSIX " +"și fișiere speciale (dispozitive, conducte cu nume etc.) în cadrul " +"sistemului de fișiere DOS, fără a sacrifica compatibilitatea cu DOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere al cărui conținut se află în memoria virtuală. " +"Deoarece fișierele de pe astfel de sisteme de fișiere se află de obicei în " +"memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de rapid. A se vedea B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere FAT extins utilizat de Microsoft Windows95 și " +"Windows NT. B<vfat> adaugă capacitatea de a utiliza nume de fișiere lungi în " +"cadrul sistemului de fișiere MSDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" +"este un sistem de fișiere cu jurnalizare, dezvoltat de SGI, care a fost " +"integrat în Linux 2.4.20." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"a fost conceput și implementat pentru a fi un sistem de fișiere stabil și " +"sigur prin extinderea codului sistemului de fișiere Minix. Acesta oferă cele " +"mai solicitate caracteristici de bază fără o complexitate nejustificată. " +"Sistemul de fișiere B<xiafs> nu mai este dezvoltat sau întreținut în mod " +"activ. A fost eliminat din nucleu în Linux 2.1.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "5 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "" +"este un tip de sistem de fișiere pentru CD-ROM în conformitate cu standardul " +"ISO 9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux este compatibil cu High Sierra, precursorul standardului ISO 9660 " +"pentru sistemele de fișiere CD-ROM. Acesta este recunoscut automat în cadrul " +"suportului pentru sisteme de fișiere B<iso9660> din Linux." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/ftpusers.5.po b/po/ro/man5/ftpusers.5.po index 7d1c9abc..76f03f25 100644 --- a/po/ro/man5/ftpusers.5.po +++ b/po/ro/man5/ftpusers.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ftpusers" msgstr "ftpusers" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH @@ -298,7 +298,25 @@ msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -312,5 +330,5 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/gai.conf.5.po b/po/ro/man5/gai.conf.5.po index ead3b30c..0960d105 100644 --- a/po/ro/man5/gai.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/gai.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:29+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "gai.conf" msgstr "gai.conf" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -281,13 +281,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/group.5.po b/po/ro/man5/group.5.po index a50ca8c9..6aaf758a 100644 --- a/po/ro/man5/group.5.po +++ b/po/ro/man5/group.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:13+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group" msgstr "grup" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "B<vigr>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -200,13 +200,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/host.conf.5.po b/po/ro/man5/host.conf.5.po index f38a23ff..02c74c14 100644 --- a/po/ro/man5/host.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/host.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:28+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "host.conf" msgstr "host.conf" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -500,19 +500,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-08" -msgstr "8 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/hostname.5.po b/po/ro/man5/hostname.5.po index 1f9b5d34..e0de193d 100644 --- a/po/ro/man5/hostname.5.po +++ b/po/ro/man5/hostname.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -140,6 +140,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " "valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " @@ -275,13 +276,13 @@ msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " "valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " @@ -301,3 +302,9 @@ msgid "" msgstr "" "În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în " "momentul compilării (\"localhost\")\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/ro/man5/hosts.5.po b/po/ro/man5/hosts.5.po index 4133035b..501bd0ae 100644 --- a/po/ro/man5/hosts.5.po +++ b/po/ro/man5/hosts.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:55+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "hosts - căutare statică în tabel pentru nume de gazde" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -391,19 +391,31 @@ msgstr "" "ff02::2 ip6-allrouters\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po index aa5233af..d335e973 100644 --- a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po +++ b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:41+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts.equiv" msgstr "hosts.equiv" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -440,13 +440,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/intro.5.po b/po/ro/man5/intro.5.po index 06b69267..db41f568 100644 --- a/po/ro/man5/intro.5.po +++ b/po/ro/man5/intro.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:41+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "B<standards>(7)" msgstr "B<standards>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -127,13 +127,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/issue.5.po b/po/ro/man5/issue.5.po index 2173c80a..3d45c00f 100644 --- a/po/ro/man5/issue.5.po +++ b/po/ro/man5/issue.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:16+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,17 +25,16 @@ msgid "issue" msgstr "issue" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2022-10-30" -msgstr "30 octombrie 2022" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" #. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/keymaps.5.po b/po/ro/man5/keymaps.5.po index 4399d466..3ea4d4fd 100644 --- a/po/ro/man5/keymaps.5.po +++ b/po/ro/man5/keymaps.5.po @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "I<simbol>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" -msgstr "niciuna" +msgstr "none" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po index 4f7fc1d0..fc5c77fc 100644 --- a/po/ro/man5/locale.5.po +++ b/po/ro/man5/locale.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:20+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale" msgstr "locale" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "categories." msgstr "" "Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în " -"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) " +"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) " "pentru detalii suplimentare privind aceste categorii." #. type: SS @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" msgstr "" "este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare " "pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie " -"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara " -"oblică inversă (\\e)." +"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică " +"inversă (\\e)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." msgstr "" "este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu " -"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." +"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -145,14 +145,14 @@ msgid "" "where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " "selected overrides." msgstr "" -"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare " +"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare " "parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională " -"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria " +"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria " "trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> " "urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble " -"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> " -"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli " -"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate." +"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> și " +"B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli specifice " +"categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "are recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " -"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt " +"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt " "recunoscuți următorii descriptori de câmp:" #. type: TP @@ -600,9 +600,10 @@ msgid "I<country_ab2>" msgstr "I<country_ab2>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -612,9 +613,10 @@ msgid "I<country_ab3>" msgstr "I<country_ab3>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -624,9 +626,10 @@ msgid "I<country_num>" msgstr "I<country_num>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -675,9 +678,10 @@ msgid "I<lang_ab>" msgstr "I<lang_ab>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." -msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -687,10 +691,11 @@ msgid "I<lang_term>" msgstr "I<lang_term>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." -msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)." +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -700,15 +705,16 @@ msgid "I<lang_lib>" msgstr "I<lang_lib>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " -"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" -"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii " -"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> " -"în locul lui I<lang_lib>." +"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO " +"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul " +"lui I<lang_lib>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,8 +750,8 @@ msgid "" "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> " -"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." #. type: TP @@ -763,8 +769,8 @@ msgid "" "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> " -"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." #. type: TP @@ -782,8 +788,8 @@ msgid "" "or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> " -"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele " +"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> " +"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele " "definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt " "permise." @@ -801,8 +807,8 @@ msgid "" "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " "B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." msgstr "" -"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai " -"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această " +"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai " +"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această " "clasă." #. type: TP @@ -822,9 +828,9 @@ msgid "" "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. " +"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. " "Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> " -"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" +"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" "feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " "B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat." @@ -843,7 +849,7 @@ msgid "" "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " "B<xdigit> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca " +"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca " "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau " "B<xdigit> nu sunt permise." @@ -862,7 +868,7 @@ msgid "" "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de " +"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de " "asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau " "caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise." @@ -883,8 +889,8 @@ msgid "" "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." msgstr "" "urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul " -"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " -"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite " "de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." #. type: TP @@ -905,9 +911,9 @@ msgid "" "allowed." msgstr "" "urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul " -"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " "B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse " -"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." +"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -925,9 +931,9 @@ msgid "" "characters in ascending order. The following characters are included by " "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele " +"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele " "zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase " -"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod " +"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod " "implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>." #. type: TP @@ -944,7 +950,7 @@ msgid "" "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele " +"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele " "B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat." #. type: TP @@ -979,7 +985,7 @@ msgid "" "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," "> and enclosed in parentheses." msgstr "" -"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. " +"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. " "Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, " "separate prin B<,> și închise între paranteze." @@ -997,7 +1003,7 @@ msgid "" "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." msgstr "" -"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă " +"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă " "cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de " "I<toupper>." @@ -1116,11 +1122,11 @@ msgid "" "any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " "definitions in the locale file, only the first rule is used." msgstr "" -"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea " +"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea " "poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli " -"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul " +"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul " "de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte " -"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul " +"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul " "de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă." #. type: Plain text @@ -1134,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" "O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie " "transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin " -"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în " +"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în " "setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, " "se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>." @@ -1231,7 +1237,7 @@ msgid "" "followed by the number representing used collation levels. This keyword is " "recognized but ignored by glibc." msgstr "" -"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest " +"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest " "cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc." #. type: TP @@ -1312,7 +1318,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<reorder-sections-after>" msgstr "I<reorder-sections-after>" @@ -1388,7 +1395,7 @@ msgid "" "collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." msgstr "" "urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau " -"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de " +"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de " "colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>." #. type: Plain text @@ -1507,7 +1514,7 @@ msgid "" "is deprecated in favor of other contact methods." msgstr "" "urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care " -"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " "depreciat în favoarea altor metode de contact." #. type: TP @@ -1526,7 +1533,7 @@ msgid "" "in favor of other contact methods." msgstr "" "urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care " -"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " "depreciat în favoarea altor metode de contact." #. type: TP @@ -1794,7 +1801,7 @@ msgid "" "followed by number identifying the standard used for measurement. The " "following values are recognized:" msgstr "" -"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt " +"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt " "recunoscute următoarele valori:" #. type: TP @@ -1853,16 +1860,17 @@ msgid "I<int_curr_symbol>" msgstr "I<int_curr_symbol>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " -"string containing the international currency symbol as defined by the " -"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" "urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " "fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " -"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de " -"un separator." +"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un " +"separator." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1926,7 +1934,7 @@ msgid "" "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." msgstr "" "urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care " -"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea " +"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea " "I<grouping> de mai jos." #. type: TP @@ -2049,8 +2057,8 @@ msgid "" "quantity. The following values are recognized:" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " -"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată " -"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:" +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată nenegativă. " +"Sunt recunoscute următoarele valori:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2098,7 +2106,7 @@ msgid "" "as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru " -"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca " +"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca " "și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid "" "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " -"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. " +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. " "Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." #. type: TP @@ -2211,8 +2219,8 @@ msgid "" "for I<p_sign_posn>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> " -"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca " -"și pentru I<p_sign_posn>." +"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca și " +"pentru I<p_sign_posn>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2230,7 +2238,7 @@ msgid "" "values are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " -"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt " +"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt " "recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2249,7 +2257,7 @@ msgid "" "are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " -"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt " +"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt " "recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2269,7 +2277,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " "șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional " -"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." +"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2288,7 +2296,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " "șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la " -"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru " +"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru " "I<p_sep_by_space>." #. type: TP @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgid "" "same values are recognized as for I<p_sign_posn>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> " -"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. " +"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. " "Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." #. type: TP @@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat " "I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel " -"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." +"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2357,10 +2365,10 @@ msgid "" "corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " "follows:" msgstr "" -"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este " -"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o " -"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. " -"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:" +"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este obligatoriu. " +"Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o convenție comună " +"de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. Cuvintele cheie " +"permise sunt următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2378,7 +2386,7 @@ msgid "" "recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " -"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii " +"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii " "descriptori de câmp:" #. type: Plain text @@ -2670,12 +2678,12 @@ msgid "" "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " "If the last integer is -1, then no further grouping is performed." msgstr "" -"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr " +"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr " "întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga " -"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care " -"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg " +"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care " +"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg " "nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este " -"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul " +"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul " "număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare." #. type: Plain text @@ -2760,7 +2768,7 @@ msgid "" "are recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " -"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt " +"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt " "recunoscuți următorii descriptori de câmp:" #. type: Plain text @@ -2824,8 +2832,8 @@ msgid "" "the same as for I<tel_int_fmt>." msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " -"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. " -"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>." +"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. Descriptorii " +"de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2890,9 +2898,9 @@ msgid "" "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " "default). See NOTES." msgstr "" -"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " "începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " -"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE." +"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2909,9 +2917,9 @@ msgid "" "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " "NOTES." msgstr "" -"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " "începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " -"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE." +"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3002,7 +3010,7 @@ msgid "" "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " "This should be left empty for locales not using AM/PM convention." msgstr "" -"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această " +"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această " "rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " "AM/PM." @@ -3022,7 +3030,7 @@ msgid "" "using AM/PM convention." msgstr "" "urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea " -"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această " +"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această " "rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " "AM/PM." @@ -3043,7 +3051,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc " "modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel " -"regional. Fiecare șir are următorul format:" +"regional. Fiecare șir are următorul format:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3074,8 +3082,8 @@ msgid "" "Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." msgstr "" -"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> " -"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> " +"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> " +"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> " "înseamnă contrariul." #. type: TP @@ -3109,7 +3117,7 @@ msgid "" "The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " "represented as negative numbers." msgstr "" -"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt " +"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt " "reprezentați sub formă de numere negative." #. type: TP @@ -3128,8 +3136,8 @@ msgid "" "time. B<+*> means the ending date is the end of time." msgstr "" "Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori " -"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul " -"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului." +"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul " +"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3252,8 +3260,8 @@ msgstr "" "urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de " "zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii " "(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an " -"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se " -"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se " +"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se " +"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se " "vedea NOTE." #. type: TP @@ -3273,9 +3281,9 @@ msgid "" "I<week> list item. See NOTES." msgstr "" "urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima " -"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui " -"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea " -"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE." +"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui B<1> " +"corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea celui de-" +"al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3291,8 +3299,8 @@ msgid "" "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " "default value is B<2>. See NOTES." msgstr "" -"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea " -"implicită este B<2>. A se vedea NOTE." +"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea implicită " +"este B<2>. A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3416,7 +3424,7 @@ msgid "" "org/glibc/wiki/Locales the following:" msgstr "" "Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la " -"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://" +"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://" "sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:" #. type: Plain text @@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr "" "B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -3492,68 +3500,86 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" "urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO " -"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în " -"locul lui I<lang_lib>." +"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul " +"lui I<lang_lib>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<reorde\\r-sections-after>" msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " "4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" -"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " +"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " "fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " "astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un " "separator." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/locale.conf.5.po b/po/ro/man5/locale.conf.5.po index 43baa1c1..e9b9b78b 100644 --- a/po/ro/man5/locale.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/locale.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALE\\&.CONF" msgstr "LOCALE\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -249,7 +249,13 @@ msgstr "" "B<systemd-firstboot>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/ro/man5/localtime.5.po b/po/ro/man5/localtime.5.po index 7d6b468c..054e6a53 100644 --- a/po/ro/man5/localtime.5.po +++ b/po/ro/man5/localtime.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "LOCALTIME" msgstr "LOCALTIME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "localtime - fișier de configurare a fusului orar local" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -153,7 +153,13 @@ msgstr "" "timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4a08c4d2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/makepkg.conf.5.po @@ -0,0 +1,1098 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "MAKEPKG\\&.CONF" +msgstr "MAKEPKG\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file" +msgstr "makepkg.conf - fișierul de configurare al «makepkg»" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." +"makepkg\\&.conf" +msgstr "" +"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." +"makepkg\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This " +"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to " +"use\\&. This is helpful when building for different architectures or with " +"different optimizations\\&. However, only the variables described below are " +"exported to the build environment\\&." +msgstr "" +"Opțiunile de configurare pentru «makepkg» sunt stocate în makepkg\\&." +"conf\\&. Acest fișier este configurabil, astfel încât să puteți include " +"orice fanioane speciale de compilare pe care doriți să îi utilizați\\&. " +"Acest lucru este util atunci când construiți pentru diferite arhitecturi sau " +"cu diferite optimizări\\&. Cu toate acestea, numai variabilele descrise mai " +"jos sunt exportate în mediul de compilare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported " +"variables\\&. Some of them are non-standard\\&." +msgstr "" +"Acest lucru nu garantează că toate fișierele Makefile ale pachetului vor " +"utiliza variabilele exportate de dvs. Unele dintre ele sunt non-standard\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. " +"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in " +"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the " +"former taking priority\\&." +msgstr "" +"Fișierul de configurare la nivel de sistem se găsește în /etc/makepkg\\&." +"conf\\&. Opțiunile individuale pot fi înlocuite (sau adăugate) pentru " +"fiecare utilizator în parte în $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf sau ~/" +"\\&.makepkg\\&.conf, primul având prioritate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply " +"follow directions given there for customization\\&." +msgstr "" +"Fișierul implicit este destul de bine comentat, așa că cel mai simplu ar fi " +"să urmați instrucțiunile date acolo pentru personalizare\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>" +msgstr "B<DLAGENTS=(>„protocol::/ruta/către/comandă [opțiuni]” \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in " +"the B<PKGBUILD>(5) file\\&. Options can be specified for each command as " +"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option " +"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several " +"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Stabilește agenții de descărcare utilizați pentru a prelua fișierele sursă " +"specificate cu o adresă URL în fișierul B<PKGBUILD>(5)\\&. De asemenea, se " +"pot specifica opțiuni pentru fiecare comandă, iar orice protocol poate avea " +"un agent de descărcare\\&. Orice spațiu din argumentele opțiunilor trebuie " +"să fie eludat pentru a evita să fie divizat\\&. Mai multe exemple sunt " +"furnizate în fișierul implicit makepkg\\&.conf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the " +"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o " +"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq " +"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&." +msgstr "" +"Dacă este prezent, %u va fi înlocuit cu URL-ul de descărcare. În caz " +"contrar, URL-ul de descărcare va fi plasat la sfârșitul comenzii\\&. Dacă " +"este prezent, %o va fi înlocuit cu numele fișierului local, plus o extensie " +"„\\&.part”, care permite «makepkg» să se ocupe de reluarea descărcărilor de " +"fișiere\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>" +msgstr "B<VCSCLIENTS=(>„protocol::pachet” \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When " +"required, makepkg will check that these packages are installed or are " +"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&." +msgstr "" +"Stabilește pachetele necesare pentru a prelua fișierele sursă cu versiunea " +"cerută\\&. Atunci când este necesar, «makepkg» va verifica dacă aceste " +"pachete sunt instalate sau dacă sunt incluse în matricele „depends” " +"(depinde) sau makedepends din PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CARCH=>\"carch\"" +msgstr "B<CARCH=>\"arhitectura-calculatorului\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies your computer architecture; possible values include such things as " +"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be " +"automatically set on installation\\&." +msgstr "" +"Specifică arhitectura computerului; valorile posibile includ lucruri precum " +"„i686”, „x86_64”, „ppc”, etc\\&. Acest lucru ar trebui să fie configurat " +"automat la instalare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CHOST=>\"chost\"" +msgstr "B<CHOST=>\"gazda-calculatorului\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you " +"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if " +"desired\\&." +msgstr "" +"Un șir de caractere cum ar fi „i686-pc-linux-gnu”; nu atingeți acest lucru " +"decât dacă știți ce faceți\\&. Acesta poate fi comentat de majoritatea " +"utilizatorilor, dacă se dorește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\"" +msgstr "B<CPPFLAGS=>\"fanioane-cpp\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&." +msgstr "" +"Fanioane utilizate pentru preprocesorul C; a se vedea CFLAGS pentru mai " +"multe informații\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\"" +msgstr "B<CFLAGS=>\"fanioane-c\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of " +"makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common " +"string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. " +"Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for " +"more details on the wide variety of compiler flags available\\&." +msgstr "" +"Fanioane utilizate pentru compilatorul C\\&. Aceasta este o parte esențială " +"pentru utilizarea «makepkg»\\&. De obicei, sunt specificate mai multe " +"opțiuni, iar cel mai frecvent șir seamănă cu ceva de genul acesta: " +"„march=i686 -O2 -pipe”\\&. O altă opțiune utilă poate fi „-mcpu” în loc de „-" +"march”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai multe detalii despre marea varietate de " +"fanioane de compilare disponibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\"" +msgstr "B<CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&." +msgstr "" +"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea CFLAGS pentru mai " +"multe informații\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\"" +msgstr "B<LDFLAGS=>\"fanioane-ld\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common " +"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more " +"details on available linker flags\\&." +msgstr "" +"Fanioane utilizate pentru editorul de legături\\&. Se pot specifica mai " +"multe opțiuni, utilizarea obișnuită fiind asemănătoare cu „-Wl,--hash-" +"style=gnu”\\&. Citiți ld(1) pentru mai multe detalii despre fanioanele " +"disponibile pentru editorul de legături\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LTOFLAGS=>\"ltoflags\"" +msgstr "B<LTOFLAGS=>\"fanioane-lto\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and " +"LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-" +"flto\\(rq is used\\&." +msgstr "" +"Fanioane suplimentare de compilator și editor de legături adăugate la " +"CFLAGS, CXXFLAGS și LDFLAGS atunci când se construiește cu optimizare în " +"timpul legăturii\\&. Dacă este gol, se utilizează „-flto”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\"" +msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"fanioane-make\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. " +"Other flags that make accepts can also be passed\\&." +msgstr "" +"Acesta este adesea utilizat pentru a stabili numărul de lucrări utilizate; " +"de exemplu, -j2\\&. Pot fi pasate și alte fanioane pe care «make» le " +"acceptă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\"" +msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"fanioane-c_de-depanare\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. " +"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on " +"the wide variety of compiler flags available\\&." +msgstr "" +"Fanioane de compilator suplimentare adăugate la CFLAGS pentru a fi utilizate " +"la depanare\\&. De obicei, acestea includ: „-g”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai " +"multe detalii despre marea varietate de fanioane de compilare disponibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\"" +msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx_de-depanare\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&." +msgstr "" +"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea DEBUG_CFLAGS pentru " +"mai multe informații\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>" +msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array contains options that affect the build environment; the defaults " +"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable " +"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of " +"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value " +"takes precedence\\&. Each option works as follows:" +msgstr "" +"Această matrice conține opțiuni care afectează mediul de compilare; valorile " +"implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate întotdeauna " +"în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este suficient să " +"eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul în care o " +"opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are " +"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<distcc>" +msgstr "B<distcc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple " +"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&." +msgstr "" +"Utilizează compilatorul C/C++/ObjC distribuit pentru a distribui compilarea " +"între mai multe mașini\\&. Dacă această opțiune este activată, trebuie să se " +"specifice de asemenea și DISTCC_HOSTS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<color>" +msgstr "B<color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&." +msgstr "Colorează mesajele de ieșire, facilitând citirea acestora." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ccache>" +msgstr "B<ccache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster " +"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be " +"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options " +"array\\&." +msgstr "" +"Utilizează «ccache» pentru a stoca în memoria cache compilarea implicită\\&. " +"Acest lucru permite compilări mai rapide dacă recompilați în mod continuu " +"aceleași pachete\\&. Poate fi dezactivată pentru pachete individuale prin " +"plasarea lui !ccache în matricea de opțiuni PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<check>" +msgstr "B<check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled " +"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--" +"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&." +msgstr "" +"Execută funcția check() dacă este prezentă în PKGBUILD\\&. Această funcție " +"poate fi activată sau dezactivată pentru pachete individuale prin utilizarea " +"opțiunilor «makepkg» I<--check> și I<--nocheck>, respectiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<sign>" +msgstr "B<sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --" +"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached " +"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature " +"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq " +"extension\\&." +msgstr "" +"Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa " +"I<gpg --detach-sign --use-agent> pe pachetul construit pentru a genera un " +"fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG, dacă acesta este " +"disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al " +"pachetului cu o extensie „&.sig”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\"" +msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"gazda1 \\&...\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts " +"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your " +"MAKEFLAGS\\&." +msgstr "" +"În cazul în care se utilizează DistCC, se utilizează pentru a specifica o " +"listă delimitată prin spații de gazde care rulează în clusterul DistCC\\&. " +"În plus, veți dori să modificați MAKEFLAGS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If this value is not set, packages will, by default, be built in " +"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option " +"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of " +"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&." +msgstr "" +"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi construite, în mod " +"implicit, în subdirectoare ale directorului din care este apelat " +"«makepkg»\\&. Această opțiune permite definirea locației de construire într-" +"un alt director\\&. Folosirea incorectă a $startdir într-un PKGBUILD poate " +"face ca compilarea cu această opțiune să eșueze\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGKEY=>\"\"" +msgstr "B<GPGKEY=>\"\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the " +"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&." +msgstr "" +"Specifică o cheie care să fie utilizată pentru semnarea GPG în locul cheii " +"implicite din inelul de chei\\&. Poate fi suprascrisă cu opțiunea I<--key> " +"din «makepkg»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>" +msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array contains options that affect default packaging\\&. They are " +"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are " +"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or " +"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the " +"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes " +"precedence\\&. Each option works as follows:" +msgstr "" +"Această matrice conține opțiunile care afectează împachetarea implicită\\&. " +"Acestea sunt echivalente cu opțiunile care pot fi plasate în PKGBUILD; " +"valorile implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate " +"întotdeauna în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este " +"suficient să eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul " +"în care o opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are " +"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<strip>" +msgstr "B<strip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a " +"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this " +"option\\&." +msgstr "" +"Îndepărtează simbolurile din binare și biblioteci\\&. Dacă folosiți frecvent " +"un depanator pentru programe sau biblioteci, poate fi util să dezactivați " +"această opțiune\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<docs>" +msgstr "B<docs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !" +"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS " +"variable\\&." +msgstr "" +"Salvează directoarele de documente\\&. Dacă doriți să ștergeți directoarele " +"de documente, specificați !docs în matrice\\&. Directoarele afectate sunt " +"specificate de variabila DOC_DIRS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<libtool>" +msgstr "B<libtool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove " +"them\\&." +msgstr "" +"Lasă fișierele libtool (\\&.la) în pachete\\&. Specificați !libtool pentru a " +"le elimina\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<staticlibs>" +msgstr "B<staticlibs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " +"remove them, if they have a shared counterpart\\&." +msgstr "" +"Lasă fișierele de bibliotecă statică (\\&.a) în pachete\\&. Specificați !" +"staticlibs pentru a le elimina, dacă au un corespondent partajat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<emptydirs>" +msgstr "B<emptydirs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Leave empty directories in packages\\&." +msgstr "Lasă directoare goale în pachete\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<zipman>" +msgstr "B<zipman>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected " +"are specified by the MAN_DIRS variable\\&." +msgstr "" +"Comprimă paginile de manual (man și info) cu gzip\\&. Directoarele afectate " +"sunt specificate de variabila MAN_DIRS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<purge>" +msgstr "B<purge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&." +msgstr "Elimină din pachet fișierele specificate de variabila PURGE_TARGETS." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and " +"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate " +"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&." +msgstr "" +"Adaugă fanioanele de depanare specificate de utilizator în DEBUG_CFLAGS și " +"DEBUG_CXXFLAGS la omologii lor buildflags\\&. Creează un pachet separat care " +"conține simbolurile de depanare atunci când este utilizată cu „strip”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<lto>" +msgstr "B<lto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags " +"specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if " +"LTOFLAGS is empty)\\&." +msgstr "" +"Activează construirea de pachete folosind optimizarea timpului de " +"legătură\\&. Adaugă fanioanele specificate în LTOFLAGS la CFLAGS, CXXFLAGS " +"și LDFLAGS (sau „-flto” dacă LTOFLAGS este gol)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<autodeps>" +msgstr "B<autodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides " +"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS " +"variable defined below\\&." +msgstr "" +"Activează adăugarea automată a bibliotecilor la matricele „depends” " +"(depinde) și „provides” (furnizează)\\&. Căutarea directoarelor de " +"biblioteci este controlată de variabila LIB_DIRS definită mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>" +msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>control1 \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this " +"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, " +"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&." +msgstr "" +"Verificările de integritate a fișierelor care trebuie utilizate\\&. Se pot " +"specifica mai multe verificări; acest lucru afectează atât generarea, cât și " +"verificarea\\&. Opțiunile valabile în prezent sunt: ck, md5, sha1, sha224, " +"sha256, sha384, sha512 și b2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\"" +msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea binarelor\\&. A se vedea " +"B<strip>(1) pentru detalii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\"" +msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. " +"See B<strip>(1) for details\\&." +msgstr "" +"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor partajate sau a " +"executabilelor PIE\\&. A se vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\"" +msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor statice\\&. A se " +"vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" +msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " +"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you " +"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory " +"to this array\\&. B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory " +"name\\&." +msgstr "" +"Dacă zipman este specificat în matricea OPTIONS, această variabilă îi va " +"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a comprima paginile de manual (man " +"și info)\\&. Dacă construiți pachete care se află în opt/, este posibil să " +"fie necesar să adăugați directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu " +"adăugați bara oblică de început la numele directorului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" +msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " +"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are " +"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B<NOTE:" +"> Do not add the leading slash to the directory name\\&." +msgstr "" +"Dacă !docs este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va " +"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a elimina docs\\&. Dacă construiți " +"pachete care se află în opt/, este posibil să fie necesar să adăugați " +"directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu adăugați bara oblică de " +"început la numele directorului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>" +msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " +"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The " +"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found " +"in \"path\" with the specified prefix added\\&." +msgstr "" +"Dacă autodeps este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va " +"indica lui makepkg unde să caute biblioteci pentru a le adăuga la matricea " +"„provides”\\&. Formatul este „prefix:ruta”, unde „provides” va fi adăugată " +"pentru bibliotecile găsite în „rută” cu prefixul specificat adăugat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" +msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " +"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index " +"files that are added by multiple packages\\&." +msgstr "" +"Dacă se specifică „purge” în matricea OPTIONS, această variabilă va indica " +"makepkg ce fișiere trebuie să elimine din pachet\\&. Acest lucru este util " +"pentru fișierele de indexare care sunt adăugate de mai multe pachete\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\"" +msgstr "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will " +"instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The " +"binaries will be modified to link this directory for the debugger search " +"path\\&." +msgstr "" +"Dacă „strip” și „debug” sunt specificate în matricea OPTIONS, această " +"variabilă îi va indica lui «makepkg» unde să plaseze fișierele sursă pentru " +"fișierele binare instalate\\&. Binarele vor fi modificate pentru a lega " +"acest director pentru ruta de căutare a depanatorului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If this value is not set, packages will, by default, be placed in the " +"current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to " +"keep all their packages in one place so this option allows for this " +"behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&." +msgstr "" +"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi plasate, în mod " +"implicit, în directorul curent (locația B<PKGBUILD>(5))\\&. Multe persoane " +"preferă să își păstreze toate pachetele într-un singur loc, astfel încât " +"această opțiune permite acest comportament\\&. O locație obișnuită este „/" +"home/packages”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the " +"current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central " +"location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." +msgstr "" +"Dacă această valoare nu este definită, fișierele sursă descărcate vor fi " +"stocate numai în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze " +"toate fișierele sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, " +"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If this value is not set, source package files will be stored in in the " +"current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a " +"central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." +msgstr "" +"Dacă această valoare nu este definită, fișierele pachetului sursă vor fi " +"stocate în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze toate " +"fișierele pachetului sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, " +"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. " +"This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&." +msgstr "" +"Dacă această valoare nu este definită, fișierele de jurnal sunt scrise în " +"directorul curent\\&. Acest lucru centralizează locația jurnalului, " +"facilitând curățarea și comprimarea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\"" +msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. " +"The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is " +"recommended to change this to your name and email address\\&." +msgstr "" +"Această valoare este utilizată atunci când se interoghează un pachet pentru " +"a vedea cine a fost constructorul\\&. Formatul dat este necesar pentru " +"căutarea cheilor PGP prin WKD\\&. Se recomandă să schimbați această valoare " +"cu numele și adresa dvs. de poștă electronică\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", " +"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", " +"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", " +"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", " +"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\"" +msgstr "" +"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", " +"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", " +"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", " +"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", " +"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the command and options used when compressing compiled or source " +"packages in the named format\\&." +msgstr "" +"Stabilește comanda și opțiunile utilizate la comprimarea pachetelor " +"compilate sau sursă în formatul numit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" +msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid " +"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) " +"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&." +"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&." +"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." +msgstr "" +"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate " +"sau sursă\\&. Sufixele valide sunt \\&.pkg sau \\&.src (pentru PKGEXT și " +"SRCEXT, respectiv) urmate de unul dintre următoarele sufixe: \\&.tar\\&.gz, " +"\\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.xz, \\&. tar\\&.zst, \\&.tar\\&." +"lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz și \\&.tar\\&.Z, sau pur " +"și simplu \\&.tar pentru a dezactiva în întregime comprimarea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACMAN_AUTH=()>" +msgstr "B<PACMAN_AUTH=()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg " +"will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first " +"one it finds\\&." +msgstr "" +"Specifică un prefix de comandă pentru a rula «pacman» ca root\\&. Dacă nu " +"este definită, «makepkg» va verifica pe rând prezența sudo(8) și su(1) și va " +"încerca prima pe care o găsește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to " +"run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&." +msgstr "" +"Dacă este prezentă, %c va fi înlocuită cu forma citată de shell a comenzii " +"de executat\\&. În caz contrar, comanda care urmează să fie executată este " +"adăugată la comanda auth\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po index aee4ac99..8b8c6c0c 100644 --- a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po +++ b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,42 +18,42 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate.db" msgstr "mlocate.db" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Jan 2007" msgstr "ianuarie 2007" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate" msgstr "mlocate" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "mlocate.db - a mlocate database" msgstr "mlocate.db - o bază de date mlocate" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number " "(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "nume de rută cu terminație \\f(SMNUL\\fR a rădăcinii bazei de date." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure " "databases are not reused if some configuration changes could affect their " @@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "" "E<.SM NUL>. Ordinea utilizată este definită de funcția B<strcmp ()>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Currently defined variables are:" msgstr "Variabilele definite în prezent sunt:" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<prune_bind_mounts>" msgstr "B<prune_bind_mounts>" @@ -112,29 +112,29 @@ msgstr "" "B<0> sau B<1>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<prunefs>" msgstr "B<prunefs>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase." msgstr "Valoarea lui B<PRUNEFS>, fiecare intrare este convertită în majuscule." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<prunepaths>" msgstr "B<prunepaths>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The value of B<PRUNEPATHS>." msgstr "Valoarea lui B<PRUNEPATHS>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their " "contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory " @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "secvență de I<intrări de fișiere> „file entries” ordonate după nume." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the " "directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> " @@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "" "directoare care au fost actualizate în timpul construirii bazei de date." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:" msgstr "" "Fiecare I<intrare de fișier> începe cu un singur octet, marcând tipul său:" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not " "path) name." @@ -190,13 +190,13 @@ msgstr "" "de fișier (nu de rută) cu terminație \\f(SMNUL\\fR." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name." msgstr "" @@ -204,18 +204,18 @@ msgstr "" "\\f(SMNUL\\fR." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Marks the end of the current directory." msgstr "Marchează sfârșitul directorului curent." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported " "because they are reported as an entry in their parent directory. The only " @@ -228,29 +228,29 @@ msgstr "" "este stocat în antetul fișierului." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> " "or B<1>." diff --git a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po index d63f1046..7d04a3b0 100644 --- a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po +++ b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "MODULES-LOAD\\&.D" msgstr "MODULES-LOAD\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -176,8 +176,7 @@ msgstr "" "într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " @@ -275,3 +274,36 @@ msgstr "" "conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume " "din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc " "fișierele cu același nume din /usr/\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for " +"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /" +"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files " +"will always take priority over configuration files shipped by the OS " +"vendor\\&." +msgstr "" +"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” " +"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. " +"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care " +"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare " +"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor " +"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a " +"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului " +"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 " +"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura " +"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna " +"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul " +"sistemului de operare\\&." diff --git a/po/ro/man5/moduli.5.po b/po/ro/man5/moduli.5.po index f24f3d28..35dc6e78 100644 --- a/po/ro/man5/moduli.5.po +++ b/po/ro/man5/moduli.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:10+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16 aprilie 2022 $" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " "process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " "E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " @@ -370,39 +370,3 @@ msgstr "" "E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie " "2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Schimb de grupuri Diffie-Hellman pentru " "protocolul de transport Secure Shell (SSH)> E<.Re>." - -#. type: Dd -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $" -msgstr "$Mdocdate: 26 septembrie 2012 $" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " -"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" -"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em " -"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree " -"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-" -"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the " -"output from each pass." -msgstr "" -"Noi module pot fi generate cu E<.Xr ssh-keygen 1> folosind un proces în doi " -"pași. Un prim pas de generare a candidaților E<.Em generare a candidatelor>, " -"folosind E<.Ic ssh-keygen -G>, calculează numerele care sunt susceptibile de " -"a fi utile. Un al doilea pas E<.Em testarea numerelor prime>, folosind E<.Ic " -"ssh-keygen -T>, oferă un grad ridicat de asigurare că numerele sunt prime și " -"că pot fi utilizate în siguranță în operațiunile Diffie-Hellman de către E<." -"Xr sshd 8>. Acest format E<.Nm> este utilizat ca rezultat al fiecărui pas." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " -"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " -"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>" -msgstr "" -"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie " -"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure " -"Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.%D 2006> E<.Re>" diff --git a/po/ro/man5/motd.5.po b/po/ro/man5/motd.5.po index 8f1c149c..a79a0554 100644 --- a/po/ro/man5/motd.5.po +++ b/po/ro/man5/motd.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-06 15:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:09+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "motd" msgstr "motd" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -98,12 +98,12 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. End of patch #. .BR login (1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " "after a successful login but just before it executes the login shell." @@ -128,26 +128,60 @@ msgstr "" "autentificare." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " "also displayed by I<pam_exec>." msgstr "" "În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> " -"este afișat și de I<pam_exec>." +"este de asemenea afișat de I<pam_exec>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/login>" msgstr "I</etc/pam.d/login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" -#. type: TH +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text #: debian-unstable +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Conținutul lui I</etc/motd> este afișat de B<pam_motd>(8) după o " +"autentificare reușită, dar chiar înainte de a executa shell-ul de " +"autentificare." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>" +msgstr "" +"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> " +"este de asemenea afișat de I<pam_exec>." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po index c8fe136f..ec8e7684 100644 --- a/po/ro/man5/nanorc.5.po +++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,18 +26,16 @@ msgid "NANORC" msgstr "NANORC" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "version 7.2" -msgstr "versiunea 7.2" +msgid "version 8.0" +msgstr "versiunea 8.0" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "January 2023" -msgstr "ianuarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,21 +58,67 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " -"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " -"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " -"exact path might be different on your system), and then the user-specific " -"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " -"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" -"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> " +"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> " +"(the exact path might be different on your system), and then the user-" +"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/" +"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. " +"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, un editor " +"de text mic și prietenos. În timpul pornirii, dacă nu este dată opțiunea B<--" +"rcfile>, B<nano> va citi două fișiere: mai întâi configurările la nivel de " +"sistem, din I</etc/nanorc> ( ruta exactă ar putea fi diferită pe sistemul " +"dumneavoastră) și apoi configurările specifice utilizatorului, fie din I<~/." +"nanorc>, fie din I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau din I<~/.config/nano/" +"nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnită prima. Dacă se dă opțiunea " +"B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul de configurare specificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTIFICARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, " +"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, " +"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those " +"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines " +"at the end of your I<nanorc> file:" msgstr "" -"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu " -"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai " -"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele " -"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>." +"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> " +"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută " +"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. " +"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de " +"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^F forward main>" +msgstr "B<bind ^F forward main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<binding>" +msgid "B<bind ^B back main>" +msgstr "B<bind ^B back main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<formatter>" +msgid "B<bind M-F formatter main>" +msgstr "B<bind M-F formatter main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-B linter main>" +msgstr "B<bind M-B linter main>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +140,10 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care " "pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile " -"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini " +"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini " "evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea " -"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe " -"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule." +"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe " +"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -112,11 +157,11 @@ msgid "" msgstr "" "Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite " "ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de " -"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument " -"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> " +"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument " +"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> " "este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul " -"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care " -"acceptă un argument nu pot fi dezactivate." +"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care acceptă " +"un argument nu pot fi dezactivate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -126,8 +171,8 @@ msgid "" "last double quote on the line will be seen as the closing quote." msgstr "" "Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie " -"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca " -"fiind ghilimeaua de închidere." +"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca fiind " +"ghilimeaua de închidere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -244,7 +289,7 @@ msgstr "" "Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci " "creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este " "salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau " -"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în " +"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în " "directorul I<DIRECTOR> specificat." #. type: TP @@ -255,19 +300,20 @@ msgid "B<set boldtext>" msgstr "B<set boldtext>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " -"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " -"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " -"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, " +"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This " +"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, " +"and/or B<selectedcolor>." msgstr "" "Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare " "inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, " -"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " +"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " "poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, " -"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>." +"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> " +"și B<selectedcolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -304,10 +350,10 @@ msgid "" "sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"." msgstr "" "Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față " -"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai " +"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai " "semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate " -"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. " -"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"." +"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. " +"Valoarea implicită este „B<\"')E<gt>]}>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -350,7 +396,7 @@ msgid "" "Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides " "the option B<quickblank>." msgstr "" -"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta " +"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta " "anulează opțiunea B<quickblank>." #. type: TP @@ -399,8 +445,8 @@ msgid "" "for valid color names." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când " -"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin)," -"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori " +"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin)," +"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori " "valabile." #. type: TP @@ -443,7 +489,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale " -"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -461,8 +507,7 @@ msgid "" "text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)" msgstr "" "Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea " -"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set " -"stripecolor>)." +"lățimii textului. Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set stripecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,7 +576,7 @@ msgid "" "at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details." msgstr "" "Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de " -"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -580,9 +625,9 @@ msgid "" "relatively time consuming. It is therefore not done by default.)" msgstr "" "Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, " -"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. " -"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face " -"în mod implicit)." +"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. " +"Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face în " +"mod implicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -601,10 +646,10 @@ msgid "" "default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." msgstr "" "Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin " -"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de " +"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de " "deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două " -"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este " -"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." +"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este " +"„B<(E<lt>[{)E<gt>]}>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -614,12 +659,11 @@ msgid "B<set minibar>" msgstr "B<set minibar>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " "at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " -"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " "the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " "and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " "format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " @@ -633,19 +677,19 @@ msgid "" "stateflags> is used." msgstr "" "Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon " -"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. " -"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de " -"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " +"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În " +"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un " +"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " "numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor " -"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set " +"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set " "stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în " -"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " +"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " "și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria " -"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " +"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " "următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când " -"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " +"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " "codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set " -"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " +"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " "stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>." #. type: TP @@ -656,15 +700,14 @@ msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not " "specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când " -"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) " +"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când " +"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -688,7 +731,7 @@ msgstr "" "dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate " "pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu " "clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul " -"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în " +"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în " "continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift." #. type: TP @@ -764,7 +807,7 @@ msgid "" "Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use " "B<unset breaklonglines> instead." msgstr "" -"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când " +"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când " "este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>." #. type: TP @@ -781,8 +824,8 @@ msgid "" "Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more " "details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru " -"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." +"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru mai " +"multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -801,9 +844,9 @@ msgid "" "feature is turned off." msgstr "" "B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului " -"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent " -"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. " -"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată." +"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent " +"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. În " +"mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -819,7 +862,7 @@ msgid "" "Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor " "position is remembered for the 200 most-recently edited files." msgstr "" -"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția " +"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția " "cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate." #. type: TP @@ -852,7 +895,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci " "când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de " -"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." +"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -862,19 +905,18 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">" msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the characters treated as closing punctuation when justifying " -"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified " "closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " "B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." msgstr "" "Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la " -"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include " -"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată " -"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia " -"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"." +"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele " +"goale (spații și tabulatoare). Numai punctuația de închidere specificată, " +"urmată opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate " +"încheia propozițiile. Valoarea implicită este „B<!.?>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -893,8 +935,8 @@ msgid "" "seconds instead of after the default 1.5 seconds." msgstr "" "Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc " -"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această " -"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, " +"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această " +"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, " "B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 " "secunde, cât este implicit." @@ -916,11 +958,11 @@ msgid "" "of line comments when writing source code." msgstr "" "Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între " -"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;" -"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) " -"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între " -"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de " -"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă." +"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este „B<^([\\ \\et]*([!#%:;" +"E<gt>|}}]|//))+>”. (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) Acest " +"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele " +"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de " +"linie atunci când se scrie codul sursă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -983,8 +1025,8 @@ msgid "" "Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> " "are of the extended type (ERE)." msgstr "" -"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile " -"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)." +"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile regulate " +"din B<nano> sunt de tip extins (ERE)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1009,18 +1051,13 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " -"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " -"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " -"more details." +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set " +"titlecolor> for more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de " -"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai " -"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu " -"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii." +"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „scrollbar” " +"(bara de deplasare). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1036,7 +1073,7 @@ msgid "" "Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai " +"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai " "multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1073,9 +1110,9 @@ msgid "" "that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at " "that position, it will jump to the true beginning of the line." msgstr "" -"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată " +"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată " "oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o " -"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul " +"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul " "în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul " "început al liniei." @@ -1095,9 +1132,9 @@ msgid "" "the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)" msgstr "" "Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de " -"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul " +"ecran. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul " "alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set " -"atblanks>)." +"atblanks>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1132,8 +1169,8 @@ msgid "" "value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de " -"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben " -"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile." +"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben " +"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1174,7 +1211,7 @@ msgid "" "Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai " +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai " "multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1191,7 +1228,7 @@ msgid "" "Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set " "titlecolor> for more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. " +"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1208,8 +1245,8 @@ msgid "" "Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater " "than 0. The default value is B<8>." msgstr "" -"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui " -"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>." +"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui " +"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1219,14 +1256,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>" msgstr "B<set tabstospaces>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " -"that position would take up." +"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)" msgstr "" "Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe " -"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă." +"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele " +"lipite nu sunt convertite." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1236,15 +1273,15 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this color combination for the title bar. Valid names for the " "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1255,28 +1292,28 @@ msgid "" "respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " "color that approximates the given values." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " "valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> " "(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), " -"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri " -"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai " -"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi " -"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care " -"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără " -"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> " -"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> " -"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> " -"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> " -"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), " -"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> " -"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> " -"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> " -"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de " -"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr " -"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " -"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " -"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " -"valorile date." +"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate " +"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a " +"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca " +"sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, B<light> nu are niciun " +"efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de terminale care pot reda " +"cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: " +"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru " +"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), " +"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), " +"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea " +"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> " +"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), " +"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), " +"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă " +"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, " +"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei " +"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " +"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " +"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1286,8 +1323,8 @@ msgid "" "may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a " "bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those." msgstr "" -"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate " -"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a " +"Fie „I<fgcolor>”, fie „B<,>I<bgcolor>” pot fi omise, iar perechea poate fi " +"precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a " "obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate " "face acest lucru." @@ -1323,10 +1360,10 @@ msgid "" "behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no " "effect when you also use B<set noconvert>.)" msgstr "" -"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește " +"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește " "comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care " -"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de " -"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)." +"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de " +"asemenea și opțiunea B<set noconvert>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1344,9 +1381,9 @@ msgid "" "is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"." msgstr "" "Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența " -"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o " -"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este " -"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"." +"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o singură " +"coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este „B<\\[Fc]\\[md]>”, " +"iar pentru alte locații „B<E<gt>.>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1381,7 +1418,7 @@ msgid "" "probably want to unset B<wordbounds>." msgstr "" "Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie " -"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, " +"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, " "probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>." #. type: TP @@ -1430,26 +1467,6 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "NOTE" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " -"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " -"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" -msgstr "" -"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în " -"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de " -"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend " -"main> la nanorc)." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING" msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI" @@ -1464,9 +1481,9 @@ msgid "" "are a good fit for a small editor like B<nano>." msgstr "" "Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin " -"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). " +"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). " "Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu " -"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate " +"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate " "acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că " "se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>." @@ -1485,16 +1502,16 @@ msgid "" "not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU " "grep: B<man grep>." msgstr "" -"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. " +"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. " "Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva " -"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, " +"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, " "B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că " "elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> " "înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe " "ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, " "B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu " -"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de " -"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O " +"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de " +"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O " "explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man " "grep>." @@ -1510,9 +1527,9 @@ msgid "" "blank should be put between square brackets (B<[]>)." msgstr "" "Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă " -"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după " -"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o " -"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. " +"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după " +"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o " +"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. " "Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii " "regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus " "între paranteze pătrate (B<[]>)." @@ -1542,23 +1559,24 @@ msgid "" "and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> " "command is encountered." msgstr "" -"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare " +"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare " "B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, " "până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " -"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " -"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " -"command-line option followed by the I<name>." +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the " +"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular " +"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all " +"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by " +"the I<name>." msgstr "" -"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele " -"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-" -"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea " -"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>." +"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat (pentru " +"memoria tampon relevantă) dacă numele absolut al fișierului se potrivește cu " +"expresia regulată extinsă I<FIȘIER-EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată " +"în mod explicit prin utilizarea opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--" +"syntax> urmată de I<NUME>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1571,7 +1589,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică " "fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei " -"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de " +"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de " "comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe." #. type: TP @@ -1615,9 +1633,9 @@ msgstr "" "regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> " "(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> " "despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie " -"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci " +"utilizată pentru acesta. Această funcționalitate funcționează numai atunci " "când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz " -"contrar)." +"contrar)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1668,16 +1686,15 @@ msgid "" "files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function " "is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"." msgstr "" -"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. " +"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. " "Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), " -"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" " -"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte " +"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, „B</*|*/>” " +"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte " "de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul " -"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul " -"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt " -"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a " -"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea " -"implicită este \"B<#>\"." +"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul " +"complet; de exemplu, „B<#>” pentru fișierele Python. Dacă sunt specificate " +"ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a comentariilor este " +"dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea implicită este „B<#>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1694,8 +1711,8 @@ msgid "" "languages like Python that want to see only spaces for indentation. This " "overrides the setting of the B<tabstospaces> option." msgstr "" -"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje " -"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest " +"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje " +"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest " "lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>." #. type: TP @@ -1706,8 +1723,7 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " "with the given foreground and background colors, at least one of which must " @@ -1715,7 +1731,8 @@ msgid "" "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1728,27 +1745,28 @@ msgid "" msgstr "" "Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse " "I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin " -"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: " -"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), " -"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). " -"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> " -"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul " -"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. " -"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte " -"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> " -"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde " -"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), " -"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea " -"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> " -"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), " -"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea " -"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> " -"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea " -"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea " -"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, " -"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " -"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " -"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." +"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> " +"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> " +"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre " +"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține " +"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> " +"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, " +"B<light> nu are niciun efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de " +"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide " +"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), " +"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), " +"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), " +"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea " +"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> " +"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> " +"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-" +"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> " +"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe " +"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un " +"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " +"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " +"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " +"valorile date." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1809,9 +1827,9 @@ msgstr "" "Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia " "regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu " "expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de " -"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta " +"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta " "înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot " -"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. " +"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. " "Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe " "linii." @@ -1837,7 +1855,7 @@ msgid "" "I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to " "B<icolor>." msgstr "" -"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că " +"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că " "I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> " "până la B<icolor>." @@ -1858,7 +1876,7 @@ msgid "" "defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined " "in one of the system-installed files (which normally are not writable)." msgstr "" -"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest " +"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest " "lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, " "B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă " "deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic " @@ -1915,11 +1933,11 @@ msgid "" "a literal opening brace, use B<{{}>." msgstr "" "Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate " -"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară " +"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară " "de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de " -"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta " -"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, " -"utilizați B<{{}>." +"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta " +"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, utilizați " +"B<{{}>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1939,12 +1957,11 @@ msgstr "" "există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " "B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " -"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at " "startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " "the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " "exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " @@ -1956,10 +1973,10 @@ msgstr "" "că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea " "I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu " "există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul " -"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " +"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " "Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze " -"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat " -"poate rezulta atunci când nu este." +"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate " +"rezulta atunci când acesta nu este adecvat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1983,7 +2000,7 @@ msgid "" "^, _), or the word \"Space\". Example: ^C." msgstr "" "unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, " -"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C." +"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2000,7 +2017,7 @@ msgid "" "M-8." msgstr "" "unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului " -"„Space”. Exemplu: M-8." +"„Space”. Exemplu: M-8." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2018,9 +2035,9 @@ msgid "" "But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for " "all letters." msgstr "" -"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare " +"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare " "apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă " -"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest " +"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest " "lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele." #. type: TP @@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid "" "where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> " "to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)" msgstr "" -"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de " +"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de " "la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)." #. type: TP @@ -2059,11 +2076,11 @@ msgid "" "B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace " "key." msgstr "" -"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. " +"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. " "Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură " -"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. " +"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. " "Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului " -"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele " +"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele " "terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în " "care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu " "cel al tastei Backspace." @@ -2292,8 +2309,8 @@ msgid "" "Throws away the current line (or the marked region). (This function is " "bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" msgstr "" -"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată " -"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" +"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). Această funcție este legată " +"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2312,11 +2329,11 @@ msgid "" "E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by " "rebinding B<^H> to this function.)" msgstr "" -"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. " -"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " -"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru " +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. " +"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru " "E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă " -"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)." +"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2332,9 +2349,9 @@ msgid "" "Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This " "function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" msgstr "" -"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. " -"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " -"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. " +"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2364,8 +2381,8 @@ msgid "" "Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it " "is set, unsets the mark." msgstr "" -"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea " -"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul." +"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea textului. " +"Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2415,7 +2432,7 @@ msgid "" "Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted " "into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)." msgstr "" -"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în " +"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în " "memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> " "este activată)." @@ -2454,9 +2471,9 @@ msgid "" "contents of the buffer.)" msgstr "" "Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care " -"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un " +"sintaxa activă definește una). Memoria tampon curentă este scrisă într-un " "fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar " -"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)." +"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2477,10 +2494,10 @@ msgid "" "leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>." msgstr "" "Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă " -"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:" +"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:" "nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în " "poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj " -"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu " +"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu " "E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți " "folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>." @@ -2500,9 +2517,9 @@ msgid "" "the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either " "this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line." msgstr "" -"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un " +"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un " "paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a " -"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este " +"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este " "detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o " "linie albă anterioară." @@ -2661,10 +2678,10 @@ msgid "" msgstr "" "Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că " "textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " -"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste " -"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR " -"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>" +"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației " +"de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste E<lt>Alt+UpE<gt> nu face " +"nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/" +"latest/faq.html#4.1> E<.UE >." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2683,8 +2700,8 @@ msgid "" msgstr "" "Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că " "textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " -"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)" +"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației " +"de taste E<lt>Alt+DownE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2791,8 +2808,8 @@ msgid "" "Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of " "text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)" msgstr "" -"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. " -"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)." +"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. Blocurile " +"sunt separate de una sau mai multe linii goale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2808,6 +2825,29 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text." msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text." #. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "B<--noprofile>" +msgid "B<toprow>" +msgstr "B<toprow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport." +msgstr "Mută cursorul pe prima linie din fereastra de vizualizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bottomrow>" +msgstr "B<bottomrow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport." +msgstr "Mută cursorul pe ultima linie din fereastra de vizualizare." + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -2873,7 +2913,7 @@ msgid "" "Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count " "from the end of the file (and end of the line)." msgstr "" -"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele " +"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele " "negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)." #. type: TP @@ -2891,7 +2931,7 @@ msgid "" "(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>." msgstr "" "Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), " -"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea " +"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea " "B<set matchbrackets>." #. type: TP @@ -2908,8 +2948,8 @@ msgid "" "Places an anchor at the current line, or removes it when already present. " "(An anchor is visible when line numbers are activated.)" msgstr "" -"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. " -"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)." +"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. O " +"ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3054,7 +3094,7 @@ msgid "" "When already recording, the recording is stopped." msgstr "" "Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate " -"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită." +"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3234,10 +3274,9 @@ msgid "B<flipexecute>" msgstr "B<flipexecute>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." -msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Switches from inserting a file to executing a command." +msgstr "Comută de la inserarea unui fișier la executarea unei comenzi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3288,7 +3327,7 @@ msgid "" "from DOS/Mac format. Converting is the default." msgstr "" "La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din " -"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită." +"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3373,8 +3412,8 @@ msgid "" "effect.)" msgstr "" "Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon " -"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)." +"curente fără a-l salva. Această funcție este asociată în mod implicit numai " +"atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3457,10 +3496,10 @@ msgid "" "main menu only.)" msgstr "" "Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de " -"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este " +"taste din partea de jos a ecranului. Această comutare este specială: este " "disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a " -"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul " -"principal)." +"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul " +"principal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3609,8 +3648,8 @@ msgid "" "Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old " "name of this function, 'nowrap', is deprecated.)" msgstr "" -"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. " -"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)." +"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. " +"Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3812,6 +3851,36 @@ msgstr "" "toate meniurile în care există I<TASTA> specificată." #. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:" +msgstr "Pentru a face ca B<Ctrl+Z> să suspende «nano»:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<suspend>" +msgid "B<bind ^Z suspend main>" +msgstr "B<bind ^Z suspend main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:" +msgstr "" +"Pentru a face ca B<Shift+Alt+C> să copieze regiunea marcată în clipboard-ul " +"sistemului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" +msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" + +#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -3887,3 +3956,269 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An overview of the default key bindings." msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste." + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "versiunea 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "ianuarie 2023" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " +"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " +"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " +"exact path might be different on your system), and then the user-specific " +"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " +"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" +"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu " +"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai " +"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele " +"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " +"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " +"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " +"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +msgstr "" +"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare " +"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, " +"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " +"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set " +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon " +"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În " +"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un " +"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " +"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor " +"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set " +"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în " +"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " +"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria " +"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " +"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când " +"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " +"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set " +"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " +"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când " +"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the characters treated as closing punctuation when justifying " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " +"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." +msgstr "" +"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la " +"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele " +"goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată opțional de " +"paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia propozițiile. " +"Valoarea implicită este „B<!.?>”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " +"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " +"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de " +"derulare”. Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai " +"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu " +"funcționează corect. Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe " +"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the title bar. Valid names for the " +"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " +"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> " +"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), " +"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate " +"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a " +"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca " +"sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel " +"puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: " +"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru " +"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), " +"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), " +"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea " +"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> " +"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), " +"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), " +"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă " +"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, " +"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei " +"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " +"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " +"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " +"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " +"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" +msgstr "" +"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în " +"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o combinație de " +"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend " +"main> la nanorc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " +"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " +"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " +"command-line option followed by the I<name>." +msgstr "" +"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele " +"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-" +"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea " +"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " +"with the given foreground and background colors, at least one of which must " +"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse " +"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin " +"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> " +"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> " +"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre " +"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține " +"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> " +"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de " +"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide " +"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), " +"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), " +"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), " +"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea " +"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> " +"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> " +"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-" +"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> " +"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe " +"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un " +"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " +"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " +"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " +"valorile date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " +"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " +"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " +"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " +"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " +"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) " +"is appropriate. Strange behavior can result when it is not." +msgstr "" +"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este " +"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului " +"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea " +"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu " +"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul " +"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " +"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze " +"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate " +"rezulta atunci când nu este." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi." diff --git a/po/ro/man5/networks.5.po b/po/ro/man5/networks.5.po index cd6d14e9..69338492 100644 --- a/po/ro/man5/networks.5.po +++ b/po/ro/man5/networks.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-10 15:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:04+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "networks" msgstr "networks" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -69,10 +69,9 @@ msgstr "" "reprezintă o rețea și are următoarea structură:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<name number aliases ...>" -msgstr "I<nume număr alias ...>" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<name number aliases .\\|.\\|.>" +msgstr "I<nume număr alias .\\|.\\|.>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "" "B<route>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -209,14 +208,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<name number aliases ...>" +msgstr "I<nume număr alias ...>" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 februarie 2024" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/nfs.conf.5.po b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..3c6117bf --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/nfs.conf.5.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS.CONF" +msgstr "NFS.CONF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfs.conf - general configuration for NFS daemons and tools" +msgstr "nfs.conf - configurația generală pentru demoni și instrumente NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. #-#-#-#-# archlinux: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfs.conf>" +msgstr "I</etc/nfs.conf>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and " +"other processes. Most configuration can also be passed to processes via " +"command line arguments, but it can be more convenient to have a central " +"file. In particular, this encourages consistent configuration across " +"different processes." +msgstr "" +"Acest fișier conține configurația specifică a sitului pentru diverși demoni " +"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă " +"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, " +"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest " +"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When command line options are provided, they override values set in this " +"file. When this file does not specify a particular parameter, and no " +"command line option is provided, each tool provides its own default values." +msgstr "" +"În cazul în care sunt furnizate opțiuni pe linia de comandă, acestea " +"înlocuiesc valorile stabilite în acest fișier. În cazul în care acest fișier " +"nu specifică un anumit parametru și nu este furnizată nicio opțiune de linie " +"de comandă, fiecare instrument furnizează propriile valori implicite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format supports multiple sections, each of which can contain " +"multiple value assignments. A section is introduced by a line containing " +"the section name enclosed in square brackets, so" +msgstr "" +"Formatul de fișier acceptă mai multe secțiuni, fiecare dintre acestea putând " +"conține mai multe atribuiri de valori. O secțiune este introdusă de o linie " +"care conține numele secțiunii între paranteze drepte, astfel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[global]>" +msgstr "B<[global]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would introduce a section called B<global>. A value assignment is a single " +"line that has the name of the value, an equals sign, and a setting for the " +"value, so" +msgstr "" +"introduce o secțiune numită B<global>. O atribuire de valoare este o singură " +"linie care conține numele valorii, un semn egal și o definiție pentru " +"valoare, astfel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<threads = 4>" +msgstr "B<threads = 4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would set the value named B<threads> in the current section to B<4>. " +"Leading and trailing spaces and tab are ignored, as are spaces and tabs " +"surrounding the equals sign. Single and double quotes surrounding the " +"assigned value are also removed. If the resulting string is empty, the " +"whole assignment is ignored." +msgstr "" +"ar stabili valoarea numită B<threads> din secțiunea curentă la B<4>. Se " +"ignoră spațiile și tabulatoarele din față și din spate, precum și spațiile " +"și tabulatoarele din jurul semnului egal. De asemenea, se elimină " +"ghilimelele simple și duble care înconjoară valoarea atribuită. În cazul în " +"care șirul rezultat este gol, întreaga atribuire este ignorată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any line starting with ``B<#>'' or ``B<;>'' is ignored, as is any blank line." +msgstr "" +"Orice linie care începe cu „B<#>” sau „B<;>” este ignorată, la fel ca orice " +"linie goală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the assigned value started with a ``B<$>'' then the remainder is treated " +"as a name and looked for in the section B<[environment]> or in the processes " +"environment (see B<environ>(7)). The value found is used for this value." +msgstr "" +"Dacă valoarea atribuită începe cu „B<$>”, atunci restul este tratat ca un " +"nume și este căutat în secțiunea B<[environment]> sau în mediul proceselor " +"(a se vedea B<environ>(7)). Valoarea găsită este utilizată pentru această " +"valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value name B<include> is special. If a section contains" +msgstr "" +"Numele valorii B<include> este special. În cazul în care o secțiune conține" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<include = /some/file/name>" +msgstr "B<include = /vreun/nume/de/fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then the named file will be read, and any value assignments found there-in " +"will be added to the current section. If the file contains section headers, " +"then new sections will be created just as if the included file appeared in " +"place of the B<include> line. If the file name starts with a hyphen then " +"that is stripped off before the file is opened, and if file doesn't exist no " +"warning is given. Normally a non-existent include file generates a warning." +msgstr "" +"atunci fișierul numit va fi citit, iar orice atribuiri de valori găsite în " +"el vor fi adăugate la secțiunea curentă. În cazul în care fișierul conține " +"anteturi de secțiune, se vor crea noi secțiuni ca și cum fișierul inclus ar " +"fi apărut în locul liniei B<include>. În cazul în care numele fișierului " +"începe cu o cratimă, aceasta este eliminată înainte de deschiderea " +"fișierului, iar dacă fișierul nu există, nu se emite niciun avertisment. În " +"mod normal, un fișier de includere inexistent generează un avertisment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Lookup of section and value names is case-insensitive." +msgstr "" +"Căutarea numelor de secțiuni și de valori nu ține cont de diferențele dintre " +"majuscule și minuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where a Boolean value is expected, any of B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, " +"B<on>, or B<1> can be used for \"true\", while B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, " +"B<off>, or B<0> can be used for \"false\". Comparisons are case-insensitive." +msgstr "" +"În cazul în care se așteaptă o valoare booleană, pentru „adevărat” se poate " +"utiliza oricare dintre B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, B<on> sau B<1>, în timp " +"ce pentru „fals” se poate utiliza B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, B<off> sau " +"B<0>. Comparațiile nu țin cont de diferențele dintre majuscule și minuscule." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECTIONS" +msgstr "SECȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following sections are known to various programs, and can contain the " +"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which " +"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, " +"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated. The " +"values B<0> and B<1> are also accepted, with '0' making no changes to the " +"debug level, and '1' equivalent to specifying 'all'." +msgstr "" +"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține " +"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o " +"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, " +"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii " +"trebuie să fie separați prin virgule. Sunt acceptate, de asemenea, valorile " +"B<0> și B<1>, „0” nefăcând nicio modificare a nivelului de depanare, iar „1” " +"fiind echivalent cu specificarea „all”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<general>" +msgstr "B<general>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>." +msgstr "Valori recunoscute: B<pipefs-directory>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8) for details." +msgstr "" +"A se vedea B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) și B<rpc.gssd>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exports>" +msgstr "B<exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<rootdir>." +msgstr "Valori recunoscute: B<rootdir>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the " +"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, " +"if B<rootdir=/my/root>, and there is an entry in /etc/exports for B</" +"filesystem>, then the client will be able to mount the path as B</" +"filesystem>, but on the server, this will resolve to the path B</my/root/" +"filesystem>." +msgstr "" +"Definirea lui B<rootdir> la o rută validă face ca serverul nfs să acționeze " +"ca și cum ruta furnizată ar fi prefixată la toate intrările exportate. De " +"exemplu, dacă B<rootdir=/rădăcina/mea> și există o intrare în fișierul „/etc/" +"exports” pentru B</filesystem>, atunci clientul va putea monta ruta ca B</" +"filesystem>, dar pe server, aceasta se va rezolva ca fiind B</rădăcina/mea/" +"filesystem>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exportd>" +msgstr "B<exportd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, " +"B<state-directory-path>" +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, " +"B<state-directory-path>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<exportd>(8) for details." +msgstr "A se vedea B<exportd>(8) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent " +"to providing the B<--log-auth> option." +msgstr "" +"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<exportd> este echivalentă " +"cu furnizarea opțiunii B<--log-auth>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsdcltrack>" +msgstr "B<nfsdcltrack>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<storagedir>." +msgstr "Valori recunoscute: B<storagedir>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfsdcltrack> program is run directly by the Linux kernel and there is " +"no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file " +"is the only way to configure this program. See B<nfsdcltrack>(8) for " +"details." +msgstr "" +"Programul B<nfsdcltrack> este rulat direct de nucleul Linux și nu există " +"posibilitatea de a furniza argumente în linia de comandă, astfel încât " +"fișierul de configurare este singura modalitate de a configura acest " +"program. Pentru detalii, consultați B<nfsdcltrack>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd>" +msgstr "B<nfsd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, " +"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, " +"B<vers4.2>, B<rdma>," +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, " +"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, " +"B<vers4.2>, B<rdma>," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version and protocol values are Boolean values as described above, and are " +"also used by B<rpc.mountd>. Threads and the two times are integers. " +"B<port> and B<rdma> are service names or numbers. See B<rpc.nfsd>(8) for " +"details." +msgstr "" +"Valorile de versiune și protocol sunt valori booleene, așa cum sunt descrise " +"mai sus, și sunt, de asemenea, utilizate de B<rpc.mountd>. Firele și cele " +"două valori de timp sunt numere întregi. B<port> și B<rdma> sunt nume sau " +"numere de servicii. A se vedea B<rpc.nfsd>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountd>" +msgstr "B<mountd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " +"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " +"B<ha-callout>." +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " +"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " +"B<ha-callout>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> " +"section, are used to configure mountd. See B<rpc.mountd>(8) for details." +msgstr "" +"Acestea, împreună cu valorile de protocol și versiune din secțiunea " +"B<[nfsd]>, sunt utilizate pentru a configura mountd. Pentru detalii, " +"consultați B<rpc.mountd>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to " +"providing the B<--log-auth> option." +msgstr "" +"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<mountd> este echivalentă cu " +"furnizarea opțiunii B<--log-auth>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by " +"B<exportfs>(8)." +msgstr "" +"Valoarea B<state-directory-path> din secțiunea B<[mountd]> este, de " +"asemenea, utilizată de B<exportfs>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<statd>" +msgstr "B<statd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-" +"path>, B<ha-callout>." +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-" +"path>, B<ha-callout>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<rpc.statd>(8) for details." +msgstr "A se vedea B<rpc.statd>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lockd>" +msgstr "B<lockd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<port> and B<udp-port>." +msgstr "Valori recunoscute: B<port> and B<udp-port>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sm-notify>" +msgstr "B<sm-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>." +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sm-notify>(8) for details." +msgstr "A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gssd>" +msgstr "B<gssd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-" +"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, " +"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, " +"B<preferred-realm>, B<set-home>." +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-" +"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, " +"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, " +"B<preferred-realm>, B<set-home>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<rpc.gssd>(8) for details." +msgstr "A se vedea B<rpc.gssd>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<svcgssd>" +msgstr "B<svcgssd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<principal>." +msgstr "Valori recunoscute: B<principal>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<rpc.svcgssd>(8) for details." +msgstr "A se vedea B<rpc.svcgssd>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exportfs>" +msgstr "B<exportfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only B<debug=> is recognized." +msgstr "Doar B<debug=> este recunoscută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsrahead>" +msgstr "B<nfsrahead>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>." +msgstr "Valori recunoscute: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<nfsrahead>(5) for deatils." +msgstr "A se vedea B<nfsrahead>(5) pentru detalii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Default NFS client configuration file" +msgstr "Fișierul implicit de configurare a clientului NFS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfs.conf.d>" +msgstr "I</etc/nfs.conf.d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those " +"files will be used to set configuration variables. These files will override " +"variables set in /etc/nfs.conf" +msgstr "" +"Atunci când acest director există, și există fișiere care se termină cu „." +"conf”, aceste fișiere vor fi utilizate pentru a defini variabilele de " +"configurare. Aceste fișiere vor înlocui variabilele definite în „/etc/nfs." +"conf”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)." +msgstr "" +"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The following sections are known to various programs, and can contain the " +"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which " +"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, " +"B<all>. When a list is given, the members should be comma-separated." +msgstr "" +"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține " +"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o " +"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, " +"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii " +"trebuie să fie separați prin virgule." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-" +"directory-path>" +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-" +"directory-path>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-" +"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, " +"B<vers4.2>, B<rdma>," +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-" +"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, " +"B<vers4.2>, B<rdma>," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " +"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " +"B<ha-callout>." +msgstr "" +"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " +"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " +"B<ha-callout>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs." +"conf.d/>" +msgstr "" +"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs." +"conf.d/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and " +"other processes. Most configuration can also be passed to processes via " +"command line arguments, but it can be more convenient to have a central " +"file. In particular, this encourages consistent configuration across " +"different processes." +msgstr "" +"Aceste fișiere conțin configurația specifică a sitului pentru diverși demoni " +"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă " +"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, " +"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest " +"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "I</usr/etc/nfs.conf>" +msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Various configuration files read in order. Later settings override earlier " +"settings." +msgstr "" +"Diverse fișiere de configurare citite în ordine. Configurările ulterioare " +"prevalează asupra celor anterioare." diff --git a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po index 0593d4a1..100930dc 100644 --- a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "NFSMOUNT.CONF" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "16 December 2020" msgstr "16 decembrie 2020" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsmount.conf - fișier de configurare pentru montări NFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file is made up of multiple section headers followed by " "variable assignments associated with that section. A section header is " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and " "will be shifted to lower case before being passed to the filesystem." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "sistemului de fișiere." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount " "options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the " "mount options that should be used on a particular mount point. The " @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any " "options already seen, either in a previous section or on the command line, " @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Protocolul TCP/IPv4 va fi utilizat la fiecare montare NFS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "FIȘIERE" #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "I</etc/nfsmount.conf>" msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Default NFS mount configuration file" msgstr "Fișier implicit de configurare a montării NFS" @@ -366,86 +366,25 @@ msgstr "" "„I<opțiune>=False”." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-" "ride those in the earlier file." msgstr "" "Fișiere implicite de configurare a montării NFS, variabilele stabilite în " "ultimul fișier le înlocuiesc pe cele din fișierul anterior." - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9 October 2012" -msgstr "9 octombrie 2012" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables " -"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by " -"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign " -"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. " -"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount " -"options listed in B<nfs>(5)." -msgstr "" -"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe secțiuni urmate de " -"variabilele asociate cu secțiunea respectivă. O secțiune este definită de un " -"șir de caractere încadrat de parantezele B<[> și B<]>. Variabilele sunt " -"instrucțiuni de atribuire care atribuie valori anumitor variabile folosind " -"operatorul B<=>, ca în B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt " -"exact setul de opțiuni de montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount " -"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " -"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " -"exact match of the server name used in the B<mount> command." -msgstr "" -"B<[ Server \\(lqNumeServer\\(rq ]> - Această secțiune definește toate " -"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit " -"server NFS. Șirurile I<\\(lqNumeServer\\(rq> trebuie să fie încadrate de " -"„\\(lq” și să corespundă exact cu numele serverului utilizat în comanda " -"B<mount>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount " -"options that should be used on a particular mount point. The " -"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " -"exact match of the mount point used in the B<mount> command." -msgstr "" -"B<[ MountPoint \\(lqPunct_de_montare\\(rq ]> - Această secțiune definește " -"toate opțiunile de montare care trebuie utilizate într-un anumit punct de " -"montare. Șirul I<\\(lqPunct_de_montare\\(rq> trebuie să fie încadrat de " -"„\\(lq” și să corespundă exact punctului de montare utilizat în comanda " -"B<mount>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" -msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" -msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" diff --git a/po/ro/man5/nologin.5.po b/po/ro/man5/nologin.5.po index 9f52159a..ba62c87f 100644 --- a/po/ro/man5/nologin.5.po +++ b/po/ro/man5/nologin.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:09+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,17 +25,16 @@ msgid "nologin" msgstr "nologin" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2022-10-30" -msgstr "30 octombrie 2022" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -100,19 +99,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" #. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/nss.5.po b/po/ro/man5/nss.5.po index 5455cb6a..273d72cc 100644 --- a/po/ro/man5/nss.5.po +++ b/po/ro/man5/nss.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nss" msgstr "nss" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "I<nsswitch.conf>" msgstr "I<nsswitch.conf>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -265,13 +265,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/pacman.conf.5.po b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..ad888d8e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po @@ -0,0 +1,1274 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN\\&.CONF" +msgstr "PACMAN\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file" +msgstr "" +"pacman.conf - fișier de configurare a administratorului de pachete «pacman»" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "/etc/pacman\\&.conf" +msgstr "/etc/pacman\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time " +"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or " +"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can " +"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this " +"is the options section, which defines global options\\&." +msgstr "" +"«pacman», folosind B<libalpm>(3), va încerca să citească „pacman\\&.conf” de " +"fiecare dată când este invocat\\&. Acest fișier de configurare este împărțit " +"în secțiuni sau depozite\\&. Fiecare secțiune definește un depozit de " +"pachete pe care «pacman» îl poate folosi atunci când caută pachete în modul " +"I<--sync>\\&. Excepție face secțiunea „I<options>”, care definește opțiunile " +"globale\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. " +"Comments cannot begin in the middle of a line\\&." +msgstr "" +"Comentariile sunt acceptate numai dacă se începe o linie cu simbolul hash " +"(#)\\&. Comentariile nu pot începe în mijlocul unei linii\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" +msgstr "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" +msgstr "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the " +"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE " +"will not work\\&." +msgstr "" +"Fiecare directivă trebuie să fie scrisă de forma: „NoUpgrade”, adică, " +"cuvintele încep cu majusculă urmată de minuscule, iar cuvintele se scriu " +"fără spații sau alte caractere între ele\\&. Dacă nu se respectă cazul, " +"directiva nu va fi recunoscută\\&. De exemplu, noupgrade sau NOUPGRADE nu va " +"funcționa\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir" +msgstr "B<RootDir => /ruta/către/directorul-rădăcină" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is " +"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which " +"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If " +"database path or log file are not specified on either the command line or in " +"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&." +msgstr "" +"Stabilește directorul rădăcină implicit în care B<pacman> va instala\\&. " +"Această opțiune este utilizată dacă doriți să instalați un pachet pe o " +"partiție montată temporar, care este „deținută” de un alt sistem, sau pentru " +"o instalare chroot\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a fișierului " +"jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în B<pacman." +"conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute rădăcină\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir" +msgstr "B<DBPath => /ruta/către/directorul-bazei_de_date" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The " +"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this " +"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root " +"path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului bazei de date\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/lib/pacman/>\\&. Majoritatea utilizatorilor nu vor " +"avea nevoie să definească această opțiune\\&. B<NOTĂ>: dacă este " +"specificată, aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcinii nu este " +"preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir" +msgstr "B<CacheDir => /ruta/către/directorul-cache" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The " +"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be " +"specified, and they are tried in the order they are listed in the config " +"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be " +"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this " +"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului cache al pachetelor\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/cache/pacman/pkg/>\\&. Pot fi specificate mai multe " +"directoare de cache, iar acestea sunt încercate în ordinea în care sunt " +"listate în fișierul de configurare\\&. Dacă un fișier nu se găsește în " +"niciun director cache, acesta va fi descărcat în primul director cache cu " +"acces la scriere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcinii " +"nu este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir" +msgstr "B<HookDir => /ruta/către/directorul-hook" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook " +"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/" +"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later " +"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. " +"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically " +"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-" +"hooks>(5)\\&." +msgstr "" +"Adaugă directoare pentru a căuta cârlige alpm în plus față de directorul de " +"cârlige de sistem (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. Valoarea implicită este I</" +"etc/pacman\\&.d/hooks>\\&. Pot fi specificate mai multe directoare, " +"cârligele din directoarele ulterioare având prioritate față de cele din " +"directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta " +"rădăcinii nu este preadăugată automat\\&. Pentru mai multe informații despre " +"cârligele alpm, consultați B<alpm-hooks>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir" +msgstr "B<GPGDir => /ruta/către/directorul-gpg" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the directory containing configuration " +"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This " +"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg " +"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are " +"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path " +"is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului care conține fișierele de " +"configurare pentru GnuPG\\&. Valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/" +"gnupg/>\\&. Acest director ar trebui să conțină două fișiere: „pubring\\&." +"gpg” și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale " +"tuturor împachetatorilor\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de " +"date de încredere, care specifică faptul că aceste chei sunt autentice și de " +"încredere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcină nu este " +"preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LogFile => /path/to/log/file" +msgstr "B<LogFile => /ruta/către/directorul-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /" +"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is " +"not prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a fișierului de jurnal «pacman»\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/log/pacman\\&.log>\\&. Aceasta este o rută absolută, " +"iar directorul rădăcină nu este preadăugat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HoldPkg => package \\&..." +msgstr "B<HoldPkg => pachet \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, " +"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob " +"patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Dacă un utilizator încearcă să I<--remove> un pachet care este listat în " +"HoldPkg, B<pacman> va cere confirmare înainte de a continua. Sunt permise " +"modelele globale de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnorePkg => package \\&..." +msgstr "B<IgnorePkg => pachet \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru acest pachet " +"atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise modelele globale " +"de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..." +msgstr "B<IgnoreGroup => grup \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when " +"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru toate pachetele " +"din acest grup atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise " +"modelele globale de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => /path/to/config/file" +msgstr "B<Include => /ruta/către/fișierul_de_configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Includeți un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include " +"depozite sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din " +"rutele specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." +msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, pacman will only allow installation of packages with the given " +"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value " +"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -" +"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages " +"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are " +"meant to be architecture independent\\&." +msgstr "" +"Dacă este definită, B<pacman> va permite instalarea doar a pachetelor cu " +"arhitecturile date (de exemplu I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. Valoarea " +"specială I<auto> va folosi arhitectura sistemului, furnizată prin «uname -" +"m»\\&. Dacă nu este definită, nu se face nicio verificare a arhitecturii\\&. " +"B<NOTĂ>: Pachetele cu arhitectura specială I<any> pot fi instalate oricând, " +"deoarece sunt menite să fie independente de arhitectură\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]" +msgstr "B<XferCommand => /ruta/către/comanda %u [%o]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. " +"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, " +"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&." +"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes " +"properly\\&." +msgstr "" +"Dacă este definită, un program extern va fi utilizat pentru a descărca toate " +"fișierele de la distanță\\&. Toate instanțele de %u vor fi înlocuite cu URL-" +"ul de descărcare\\&. Dacă este prezentă, instanțele de %o vor fi înlocuite " +"cu numele de fișier local, plus o extensie „&.part”, care permite " +"programelor precum «wget» să facă reluări de fișiere în mod corespunzător\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/" +"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with " +"utilities like wget\\&." +msgstr "" +"Această opțiune este utilă pentru utilizatorii care întâmpină probleme cu " +"suportul HTTP/FTP încorporat sau care au nevoie de suportul proxy mai " +"avansat care vine cu instrumente precum «wget»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoUpgrade => file \\&..." +msgstr "B<NoUpgrade => fișier \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a " +"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&." +"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so " +"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. " +"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches " +"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result " +"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent " +"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark " +"or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Toate fișierele listate cu o directivă NoUpgrade nu vor fi atinse niciodată " +"în timpul instalării/actualizării unui pachet, iar noile fișiere vor fi " +"instalate cu extensia I<\\&.pacnew>. Aceste fișiere se referă la fișiere din " +"arhiva pachetului, deci nu includeți bara oblică din față (RootDir) atunci " +"când le specificați\\&. Modelele globale de tip Shell sunt permise\\&. Este " +"posibilă inversarea corespondențelor prin adăugarea unui fișier cu semnul " +"exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea ca rezultat faptul că fișierele " +"aflate anterior pe lista neagră vor fi din nou pe lista albă\\&. Potrivirile " +"ulterioare le vor anula pe cele anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o " +"bară oblică inversă literală trebuie să fie eludate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoExtract => file \\&..." +msgstr "B<NoExtract => fișier \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a " +"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want " +"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses " +"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be " +"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the " +"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible " +"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted " +"files will result in previously blacklisted files being whitelisted " +"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading " +"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Toate fișierele listate cu o directivă NoExtract nu vor fi niciodată extrase " +"dintr-un pachet în sistemul de fișiere\\&. Acest lucru poate fi util atunci " +"când nu doriți ca o parte a unui pachet să fie instalată\\&. De exemplu, " +"dacă rădăcina httpd utilizează un I<index\\&.php>, atunci nu doriți ca " +"fișierul I<index\\&.html> să fie extras din pachetul I<apache>\\&. Aceste " +"fișiere se referă la fișiere din arhiva pachetului, deci nu includeți bara " +"oblică din față (RootDir) atunci când le specificați\\&. Modelele globale de " +"tip Shell sunt permise\\&. Este posibilă inversarea corespondențelor prin " +"adăugarea unui fișier cu semnul exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea " +"ca rezultat faptul că fișierele aflate anterior pe lista neagră vor fi din " +"nou pe lista albă\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele " +"anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o bară oblică inversă literală " +"trebuie să fie eludate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" +msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean " +"packages that are no longer installed (not present in the local " +"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages " +"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when " +"the package cache is shared among multiple machines, where the local " +"databases are usually different, but the sync databases in use could be the " +"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not " +"installed locally and not present in any known sync database\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la KeepInstalled (valoarea implicită), operația I<-Sc> " +"va curăța pachetele care nu mai sunt instalate (nu mai sunt prezente în baza " +"de date locală)\\&. Dacă este stabilită la KeepCurrent, I<-Sc> va curăța " +"pachetele depășite (care nu sunt prezente în nicio bază de date de " +"sincronizare)\\&. Cel de-al doilea comportament este util atunci când " +"memoria cache a pachetelor este partajată între mai multe mașini, unde " +"bazele de date locale sunt de obicei diferite, dar bazele de date de " +"sincronizare utilizate pot fi aceleași\\&. Dacă sunt specificate ambele " +"valori, pachetele sunt curățate numai dacă nu sunt instalate local și nu " +"sunt prezente în nicio bază de date de sincronizare cunoscută\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SigLevel => \\&..." +msgstr "B<SigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default signature verification level\\&. For more information, see " +"Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul implicit de verificare a semnăturii\\&. Pentru mai multe " +"informații, consultați Verificarea semnăturilor pachetelor și bazelor de " +"date de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor " +"utilizând operația „-U” pe un fișier local\\&. Folosește valoarea din " +"SigLevel ca valoare implicită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor " +"utilizând operația „-U” pe un fișier la distanță URL\\&. Folosește valoarea " +"din SigLevel ca valoare implicită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<UseSyslog>" +msgstr "B<UseSyslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /" +"var/log/messages or equivalent\\&." +msgstr "" +"Înregistrează mesajele de acțiune prin syslog()\\&. Aceasta va introduce " +"intrări de jurnal în I</var/log/messages> sau echivalent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Color>" +msgstr "B<Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&." +msgstr "" +"Activează automat culorile doar atunci când ieșirea B<pacman> este pe un " +"tty\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoProgressBar>" +msgstr "B<NoProgressBar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support " +"escape characters\\&." +msgstr "" +"Dezactivează barele de progres\\&. Acest lucru este util pentru terminalele " +"care nu acceptă caractere de eludare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CheckSpace>" +msgstr "B<CheckSpace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Performs an approximate check for adequate available disk space before " +"installing packages\\&." +msgstr "" +"Efectuează o verificare aproximativă a spațiului disponibil pe disc înainte " +"de instalarea pachetelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<VerbosePkgLists>" +msgstr "B<VerbosePkgLists>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for " +"upgrade, sync and remove operations\\&." +msgstr "" +"Afișează numele, versiunea și dimensiunea pachetelor țintă formatate sub " +"formă de tabel pentru operațiile de actualizare, sincronizare și " +"eliminare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DisableDownloadTimeout>" +msgstr "B<DisableDownloadTimeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea " +"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți " +"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de " +"securitate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ParallelDownloads => \\&..." +msgstr "B<ParallelDownloads => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a " +"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download " +"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&." +msgstr "" +"Specifică numărul de fluxuri de descărcări simultane\\&. Valoarea trebuie să " +"fie un număr întreg pozitiv\\&. Dacă această opțiune de configurare nu este " +"setată, atunci se utilizează un singur flux de descărcare (adică " +"descărcările se efectuează secvențial)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPOSITORY SECTIONS" +msgstr "SECȚIUNI ALE DEPOZITULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each repository section defines a section name and at least one location " +"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the " +"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. " +"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the " +"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> " +"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local " +"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as " +"shown above\\&." +msgstr "" +"Fiecare secțiune a depozitului definește un nume de secțiune și cel puțin o " +"locație în care pot fi găsite pachetele\\&. Numele secțiunii este definit de " +"șirul de caractere între paranteze drepte (cele două de mai sus sunt I<core> " +"și I<custom>)\\&. Numele depozitelor trebuie să fie unice, iar numele " +"I<local> este rezervat pentru baza de date a pachetelor instalate\\&. " +"Locațiile sunt definite cu directiva I<Server> și urmează o structură de " +"denumire URL\\&. Dacă doriți să utilizați un director local, puteți " +"specifica drumul complet cu un prefix „file://” așa cum se arată mai sus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. " +"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> " +"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&." +msgstr "" +"Un mod obișnuit de a defini locațiile pentru bazele de date utilizează " +"directiva I<Include>\\&. Pentru fiecare depozit definit în fișierul de " +"configurare, o singură directivă I<Include> poate conține un fișier care " +"enumeră serverele pentru depozitul respectiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"# use this server first\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"# utilizează mai întâi acest server\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# utilizează în continuare serverele definite în lista de oglinzi de mai jos\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The order of repositories in the configuration files matters; repositories " +"listed first will take precedence over those listed later in the file when " +"packages in two repositories have identical names, regardless of version " +"number\\&." +msgstr "" +"Ordinea depozitelor din fișierele de configurare contează; depozitele " +"listate primele vor avea prioritate față de cele listate mai târziu în " +"fișier atunci când pachetele din două depozite au nume identice, indiferent " +"de numărul versiunii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => path" +msgstr "B<Include => ruta" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another config file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Include un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include depozite " +"sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din rutele " +"specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheServer => url" +msgstr "B<CacheServer => url" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) " +"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any " +"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download " +"errors, and will not be used for database files\\&." +msgstr "" +"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite pachetele și " +"semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&. Serverele de " +"tip cache vor fi încercate înaintea oricăror servere care nu sunt de tip " +"cache, nu vor fi eliminate din fondul de servere pentru erori de descărcare " +"404 și nu vor fi utilizate pentru fișierele bazei de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Server => url" +msgstr "B<Server => url" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if " +"available) for this repository can be found\\&." +msgstr "" +"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite baza de date, " +"pachetele și semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the " +"current section\\&. This is often utilized in files specified using the " +"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. " +"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the " +"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different " +"architectures\\&." +msgstr "" +"În timpul analizei, B<pacman> va defini variabila $repo cu numele secțiunii " +"curente. Acest lucru este adesea utilizat în fișierele specificate cu " +"ajutorul directivei I<Include>, astfel încât toate depozitele să poată " +"utiliza același fișier oglindă. B<pacman> definește, de asemenea, variabila " +"$arch la prima (sau singura) valoare a opțiunii Architecture, astfel încât " +"același fișier oglindă poate fi utilizat chiar și pentru arhitecturi " +"diferite\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for this repository\\&. For more " +"information, see Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru acest depozit\\&. " +"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Verificarea semnăturilor " +"pachetelor și bazelor de date, de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Usage => \\&..." +msgstr "B<Usage => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of " +"tokens which must be at least one of the following:" +msgstr "" +"Stabilește nivelul de utilizare pentru acest depozit\\&. Această opțiune " +"acceptă o listă de subopțiuni care trebuie să fie cel puțin una dintre " +"următoarele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Sync>" +msgstr "B<Sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables refreshes for this repository\\&." +msgstr "Activează actualizările pentru acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Search>" +msgstr "B<Search>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables searching for this repository\\&." +msgstr "Activează căutarea în acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Install>" +msgstr "B<Install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> " +"operation\\&." +msgstr "" +"Activează instalarea pachetelor din acest depozit în timpul unei operații " +"I<--sync>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Upgrade>" +msgstr "B<Upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&." +msgstr "" +"Permite ca acest depozit să fie o sursă validă de pachete atunci când se " +"efectuează o operație I<--sysupgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<All>" +msgstr "B<All>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default " +"if not specified\\&." +msgstr "" +"Activează toate caracteristicile de mai sus pentru depozit\\&. Aceasta este " +"subopțiunea implicită dacă nu este specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of " +"the Usage level set\\&." +msgstr "" +"Rețineți că un depozit activat poate fi operat în mod explicit, indiferent " +"de nivelul de utilizare stabilit\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING" +msgstr "VERIFICAREA SEMNĂTURII PACHETELOR ȘI A BAZELOR DE DATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository " +"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any " +"repository that does not provide the setting\\&." +msgstr "" +"Directiva I<SigLevel> este valabilă atât în secțiunile [options], cât și în " +"secțiunile depozit&. Dacă este utilizată în [options], aceasta stabilește o " +"valoare implicită pentru orice depozit care nu oferă această configurare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Never>, nu va avea loc nicio verificare a " +"semnăturilor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but " +"unsigned databases and packages will also be accepted\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Optional> , semnăturile vor fi verificate atunci " +"când sunt prezente, dar bazele de date și pachetele nesemnate vor fi, de " +"asemenea, acceptate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and " +"databases\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Required>, semnăturile vor fi necesare pentru toate " +"pachetele și bazele de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of " +"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file " +"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options " +"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a " +"repository section, the starting value is that from the [options] section, " +"or the built-in system default as shown below if not specified\\&." +msgstr "" +"Alternativ, puteți obține un control mai fin prin combinarea unora dintre " +"opțiunile și prefixele descrise mai jos\\&. Toate opțiunile dintr-un fișier " +"de configurare sunt procesate de sus în jos, de la stânga la dreapta, unde " +"opțiunile ulterioare le înlocuiesc și/sau le completează pe cele " +"anterioare\\&. Dacă I<SigLevel> este specificat într-o secțiune a " +"depozitului, valoarea inițială este cea din secțiunea [options] sau valoarea " +"implicită a sistemului, așa cum se arată mai jos, dacă nu este " +"specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used " +"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more " +"information please consult B<gpg>(1)\\&." +msgstr "" +"Opțiunile sunt împărțite în două grupe principale, descrise mai jos\\&. " +"Termenii utilizați, cum ar fi „marginally trusted” sunt termeni utilizați de " +"GnuPG, pentru mai multe informații vă rugăm să consultați B<gpg>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to Check" +msgstr "Când să se verifice" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control if and when signature checks should take place\\&." +msgstr "" +"Aceste opțiuni controlează dacă și când trebuie să aibă loc verificarea " +"semnăturilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Never>" +msgstr "B<Never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&." +msgstr "" +"Orice verificare a semnăturilor este suprimată, chiar dacă semnăturile sunt " +"prezente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Optional> (default)" +msgstr "B<Optional> (implicit)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an " +"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a " +"key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Semnăturile se verifică dacă sunt prezente; absența unei semnături nu " +"constituie o eroare\\&. O semnătură nevalidă este o eroare fatală, la fel ca " +"și o semnătură de la o cheie care nu se află în inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Required>" +msgstr "B<Required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a " +"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Semnăturile sunt obligatorii; absența unei semnături sau o semnătură " +"nevalidă reprezintă o eroare fatală, la fel ca și o semnătură de la o cheie " +"care nu se află în inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "What is Allowed" +msgstr "Ce este permis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note " +"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired " +"signatures, or those from revoked keys\\&." +msgstr "" +"Aceste opțiuni controlează ce semnături sunt considerate admisibile\\&. " +"Rețineți că niciuna dintre aceste opțiuni nu permite acceptarea semnăturilor " +"nevalide sau expirate, sau a celor de la chei revocate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustedOnly> (default)" +msgstr "B<TrustedOnly> (implicit)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; " +"marginal trust does not meet this criteria\\&." +msgstr "" +"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în " +"inelul de chei și să fie de încredere deplină (fully trusted); încrederea " +"marginală (marginal trust) nu îndeplinește acest criteriu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustAll>" +msgstr "B<TrustAll>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to " +"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&." +msgstr "" +"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în " +"breloc, dar nu este necesar să i se atribuie un nivel de încredere (de " +"exemplu, încredere necunoscută sau marginală)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> " +"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified " +"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and " +"unknown trust level signatures for packages\\&." +msgstr "" +"Opțiunile din ambele grupe pot fi prefixate suplimentar cu B<Package> sau " +"B<Database>, ceea ce le va face să aibă efect numai asupra tipului de obiect " +"specificat. De exemplu, PackageTrustAll ar permite semnături cu nivel de " +"încredere marginal și necunoscut pentru pachete\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The built-in default is the following:" +msgstr "Valoarea implicită integrată este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" +msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY" +msgstr "FOLOSIND PROPRIUL DEPOZIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to " +"generate your own custom local repository than install them all with the I<--" +"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package " +"database in the directory with these packages so pacman can find it when run " +"with I<--refresh>\\&." +msgstr "" +"Dacă aveți numeroase pachete proprii personalizate, este adesea mai ușor să " +"generați propriul depozit local personalizat decât să le instalați pe toate " +"cu opțiunea I<--upgrade>\\&. Tot ce trebuie să faceți este să generați o " +"bază de date comprimată a pachetelor în directorul cu aceste pachete, astfel " +"încât B<pacman> să o poată găsi atunci când este rulat cu I<--refresh>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" +msgstr "repo-add /home/pkgs/proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/" +"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form " +"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type " +"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom " +"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. " +"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to " +"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs " +"I<--refresh> option\\&." +msgstr "" +"Comanda de mai sus va genera o bază de date comprimată numită I</home/pkgs/" +"proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Rețineți că baza de date trebuie să aibă " +"forma definită în fișierul de configurare, iar I<{ext}> este un tip de " +"comprimare valid, așa cum este documentat în B<repo-add>(8)\\&. Asta este! " +"Acum configurați secțiunea personalizată în fișierul de configurare, așa cum " +"se arată în exemplul de configurare de mai sus\\&. B<pacman> va utiliza acum " +"depozitul de pachete\\&. Dacă adăugați noi pachete în depozit, nu uitați să " +"generați din nou baza de date și să folosiți opțiunea I<--refresh> a lui " +"B<pacman>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq " +"or B<repo-add>(8)\\&." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre comanda «repo-add», consultați «repo-add " +"--help» sau B<repo-add>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man5/passwd.5.po b/po/ro/man5/passwd.5.po index 626a9d60..e5b39ca4 100644 --- a/po/ro/man5/passwd.5.po +++ b/po/ro/man5/passwd.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:52+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" @@ -372,7 +372,13 @@ msgstr "" "B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -386,5 +392,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po index b1eadaf0..70e2e2ba 100644 --- a/po/ro/man5/pgm.5.po +++ b/po/ro/man5/pgm.5.po @@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "" msgid "" "Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." msgstr "" -"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " -"B<PBM>(1)\\&." +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) " +"\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -614,8 +614,8 @@ msgstr "" msgid "" "Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." msgstr "" -"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " -"B<PBM>(5)\\&." +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) " +"\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man5/pnm.5.po b/po/ro/man5/pnm.5.po index 3f19b5af..b6cf7f95 100644 --- a/po/ro/man5/pnm.5.po +++ b/po/ro/man5/pnm.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:43+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" "The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I." "e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM." msgstr "" -"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De " -"exemplu, denumirea \"PNM\" se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM." +"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De " +"exemplu, denumirea „PNM” se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "derivation makes more sense if you consider it in the context of the other " "Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM." msgstr "" -"Numele \"PNM\" este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă " +"Numele „PNM” este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă " "(de biți) portabilă). Această derivare are mai mult sens dacă o luați în " "considerare în contextul celorlalte denumiri ale formatului Netpbm: PBM, PGM " "și PPM." @@ -105,10 +105,10 @@ msgid "" "produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the " "difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently " "whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed " -"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&." +"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&." msgstr "" "Rețineți că, pe lângă faptul că sunt nume de formate, PBM, PGM, PPM și PNM " -"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de " +"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de " "intrare PBM, PGM sau PPM. Asta nu este nimic special - și un program PPM " "poate face la fel. Dar un program PNM poate produce adesea și mai multe " "formate de ieșire, iar un program PNM poate vedea diferența dintre intrările " @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "the PNM code when it is convenient to do so." msgstr "" "Rețineți că există, de asemenea, tipuri convenționale de medii Internet " -"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le " +"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le " "utiliza de preferință în locul codului PNM, atunci când este convenabil să " "se facă acest lucru." diff --git a/po/ro/man5/ppm.5.po b/po/ro/man5/ppm.5.po index c8b15061..8d8bc945 100644 --- a/po/ro/man5/ppm.5.po +++ b/po/ro/man5/ppm.5.po @@ -322,8 +322,8 @@ msgstr "" msgid "" "Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." msgstr "" -"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " -"B<PBM>(1)\\&." +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(1) " +"\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -603,8 +603,8 @@ msgstr "" msgid "" "Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." msgstr "" -"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " -"B<PBM>(5)\\&." +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul B<PBM>(5) " +"\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po new file mode 100644 index 00000000..1898bcdf --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/proc_pid_cmdline.5.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-05 23:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_cmdline" +msgstr "proc_pid_cmdline" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/cmdline - command line" +msgstr "/proc/pid/cmdline - linia de comandă" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" +msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters." +msgstr "" +"Acest fișier numai-pentru-citire conține întreaga linie de comandă pentru " +"proces, cu excepția cazului în care procesul este un zombie. În acest din " +"urmă caz, nu există nimic în acest fișier: adică o citire a acestui fișier " +"va returna 0 caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " +"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " +"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Pentru procesele care sunt încă în curs de execuție, argumentele liniei de " +"comandă apar în acest fișier în aceeași dispunere ca și în memoria " +"procesului: Dacă procesul se comportă bine, acesta este un set de șiruri " +"separate de octeți nuli („\\e0”), cu un alt octet nul după ultimul șir." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the common case, but processes have the freedom to override the " +"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" +"proc/>pidI</cmdline> file." +msgstr "" +"Acesta este cazul obișnuit, dar procesele au libertatea de a suprascrie " +"regiunea de memorie și de a încălca ipotezele privind conținutul sau " +"formatul fișierului I</proc/>pidI</cmdline>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " +"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " +"I<argv> array." +msgstr "" +"Dacă, după un B<execve>(2), procesul își modifică șirurile I<argv>, aceste " +"modificări vor apărea aici. Aceasta nu este același lucru cu modificarea " +"matricei I<argv>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." +msgstr "" +"În plus, un proces poate modifica locația de memorie la care se referă acest " +"fișier prin intermediul operațiilor B<prctl>(2), cum ar fi " +"B<PR_SET_MM_ARG_START>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Think of this file as the command line that the process wants you to see." +msgstr "" +"Gândiți-vă la acest fișier ca la linia de comandă pe care procesul dorește " +"să o vedeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15 august 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/procmailsc.5.po b/po/ro/man5/procmailsc.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f14319e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/procmailsc.5.po @@ -0,0 +1,765 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-03 00:53+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILSC" +msgstr "PROCMAILSC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique" +msgstr "procmailsc - tehnică de punctare ponderată procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[B<*>] B<w^x condition>" +msgstr "[B<*>] B<w^x condiție>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a " +"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain " +"recipe matches or not. When weighted scoring is used in a recipe, then the " +"final score for that recipe must be positive for it to match." +msgstr "" +"Pe lângă condițiile tradiționale de tip adevărat sau fals pe care le puteți " +"specifica pentru o rețetă, puteți utiliza o tehnică de punctare ponderată " +"pentru a decide dacă o anumită rețetă se potrivește sau nu. Atunci când se " +"utilizează punctarea ponderată într-o rețetă, atunci punctajul final pentru " +"acea rețetă trebuie să fie pozitiv pentru ca aceasta să se potrivească." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a " +"`weight' (B<w>) and an `exponent' (B<x>). You do this by preceding the " +"condition (on the same line) with:" +msgstr "" +"O anumită condiție poate contribui la punctaj dacă i se alocă o „pondere” " +"(B<w>) și un „exponent” (B<x>). Acest lucru se face precedând condiția (pe " +"aceeași linie) cu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<w^x>" +msgstr "B<w^x>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and " +"2147483647.0 inclusive." +msgstr "" +"Întrucât atât B<w>, cât și B<x> sunt numere reale cuprinse între " +"-2147483647,0 și 2147483647,0 inclusiv." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted regular expression conditions" +msgstr "Condiții de expresie regulată ponderată" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the " +"score. The second time it is found, I<w*x> will be added. The third time " +"it is found, I<w*x*x> will be added. The fourth time I<w*x*x*x> will be " +"added. And so forth." +msgstr "" +"Prima dată când expresia regulată este găsită, se va adăuga I<w> la punctaj. " +"A doua oară când este găsită, se va adăuga I<w*x>. A treia oară când este " +"găsită, se va adăuga I<w*x*x>. A patra oară se va adăuga I<w*x*x*x*x>. Și " +"așa mai departe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This can be described by the following concise formula:" +msgstr "Acest lucru poate fi descris prin următoarea formulă concisă:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" n\n" +" n k-1 x - 1\n" +"w * Sum x = w * -------\n" +" k=1 x - 1\n" +msgstr "" +" n\n" +" n k-1 x - 1\n" +"w * Sum x = w * -------\n" +" k=1 x - 1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are " +"found." +msgstr "" +"Reprezintă punctajul total adăugat pentru această condiție în cazul în care " +"se găsesc B<n> potriviri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note that the following case distinctions can be made:" +msgstr "Rețineți că se pot face următoarele distincții între cazuri:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x=0" +msgstr "x=0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the first match will contribute w to the score. Any subsequent matches " +"are ignored." +msgstr "" +"Doar prima potrivire va contribui cu w la punctaj. Orice potriviri " +"ulterioare sunt ignorate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x=1" +msgstr "x=1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute the same w to the score. The score grows " +"linearly with the number of matches found." +msgstr "" +"Fiecare potrivire va contribui cu același w la scor. Punctajul crește liniar " +"cu numărul de potriviri găsite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0E<lt>xE<lt>1" +msgstr "0E<lt>xE<lt>1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute less to the score than the previous one. The " +"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section " +"below)." +msgstr "" +"Fiecare potrivire va contribui mai puțin la punctaj decât cea precedentă. " +"Punctajul se va apropia asimptotic de o anumită valoare (a se vedea " +"secțiunea B<NOTE> de mai jos)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1E<lt>x" +msgstr "1E<lt>x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every match will contribute more to the score than the previous one. The " +"score will grow exponentially." +msgstr "" +"Fiecare potrivire va contribui mai mult la punctaj decât cea precedentă. " +"Punctajul va crește exponențial." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xE<lt>0" +msgstr "xE<lt>0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a favoriza un număr par sau impar de meciuri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then " +"B<n> obviously can either be zero or one." +msgstr "" +"În cazul în care expresia regulată este negată (adică se potrivește dacă nu " +"este găsită), atunci B<n> poate fi, evident, fie zero, fie unu." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted program conditions" +msgstr "Condiții de program ponderate" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total " +"added score will be B<w>. If it returns any other exitcode (indicating " +"failure), the total added score will be B<x>." +msgstr "" +"Dacă programul returnează un cod de ieșire de EXIT_SUCCESS (=0), atunci " +"scorul total adăugat va fi B<w>. Dacă returnează orice alt cod de ieșire " +"(care indică un eșec), punctajul total adăugat va fi B<x>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be " +"considered as if it were a virtual number of matches. Calculation of the " +"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with " +"B<n=`exitcode'> matches." +msgstr "" +"În cazul în care codul de ieșire al programului este negat, atunci codul de " +"ieșire va fi considerat ca și cum ar fi un număr virtual de potriviri. " +"Calcularea punctajului adăugat se face ca și cum ar fi fost o expresie " +"regulată normală cu B<n=„cod-de-ieșire”> potriviri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weighted length conditions" +msgstr "Condiții de lungime ponderată" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:" +msgstr "Dacă lungimea corespondenței actuale este B<M>, atunci:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* w^x E<gt> L" +msgstr "* w^x E<gt> L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will generate an additional score of:" +msgstr "va genera un punctaj suplimentar de:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" x\n" +" / M \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e L /\n" +msgstr "" +" x\n" +" / M \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e L /\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And:" +msgstr "Și:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* w^x E<lt> L" +msgstr "* w^x E<lt> L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" x\n" +" / L \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e M /\n" +msgstr "" +" x\n" +" / L \\e\n" +"w * | --- |\n" +" \\e M /\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In both cases, if L=M, this will add w to the score. In the former case " +"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails " +"will be favoured. Although x can be varied to fine-tune the steepness of " +"the function, typical usage sets x=1." +msgstr "" +"În ambele cazuri, dacă L=M, acest lucru va adăuga w la punctaj. Cu toate " +"acestea, în primul caz, vor fi favorizate mesajele mai mari, iar în cel de-" +"al doilea caz vor fi favorizate mesajele mai mici. Cu toate că x poate fi " +"modificat pentru a regla cu exactitate gradul de abatere al funcției, în mod " +"obișnuit, x este stabilit la 1." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "DIVERSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the " +"environment variable B<$=>. This variable is set I<every> time just after " +"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not " +"being executed)." +msgstr "" +"Puteți interoga punctajul final al tuturor condițiilor unei rețete din " +"variabila de mediu B<$=>. Această variabilă este definită I<întotdeauna> " +"imediat după ce procmail a analizat toate condițiile unei rețete (chiar dacă " +"rețeta nu este în curs de execuție)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the " +"body. The first condition contains an empty regular expression which, " +"because it always matches, is used to give our score a negative offset. The " +"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the " +"previous negative offset we gave (one point per line). In the end, the " +"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines." +msgstr "" +"Următoarea rețetă va elimina toate mesajele care au mai mult de 150 de " +"rânduri în corp. Prima condiție conține o expresie regulată goală care, " +"deoarece se potrivește întotdeauna, este utilizată pentru a da punctajului " +"nostru un decalaj negativ. A doua condiție se potrivește apoi cu fiecare " +"linie din mesaj și consumă decalajul negativ anterior pe care l-am dat (un " +"punct pe linie). În cele din urmă, punctajul va fi pozitiv numai dacă " +"mesajul conține mai mult de 150 de linii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" +msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppose you have a priority folder which you always read first. The next " +"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder. " +"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the " +"score, but simply has to be satisfied. The other conditions describe things " +"like: john and claire usually have something important to say, meetings are " +"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is " +"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the " +"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no " +"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, " +"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), " +"those three people usually don't send interesting mails, the mails should " +"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes " +"long mails do -800). As you see, if some of the uninteresting people send " +"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e." +"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys." +msgstr "" +"Să presupunem că aveți un dosar prioritar pe care îl citiți întotdeauna " +"primul. Următoarea rețetă selectează corespondența prioritară și o arhivează " +"în acest dosar special. Prima condiție este una obișnuită, adică nu " +"contribuie la punctaj, ci pur și simplu trebuie să fie îndeplinită. " +"Celelalte condiții descriu lucruri precum: John și Claire au de obicei ceva " +"important de spus, întâlnirile sunt de obicei importante, răspunsurile sunt " +"puțin favorizate, mesajele despre Elvis (acesta este doar un exemplu : -) " +"sunt favorizate (cu cât este mai mult menționat, cu atât mai mult este " +"favorizat mesajul, dar punctajul maxim suplimentar datorat lui Elvis va fi " +"de 4000, indiferent de cât de des este menționat), multe rânduri citate nu " +"sunt apreciate, emoticoanele „smileys” sunt apreciate (punctajul pentru " +"acestea va ajunge la un maxim de 3500), aceste trei persoane nu trimit de " +"obicei mesaje interesante, mesajele trebuie să fie de preferință mici (de " +"exemplu, mesajele cu o lungime de 2000 de octeți vor avea un punctaj de " +"-100, cele cu o lungime de 4000 de octeți fac -800). După cum vedeți, dacă " +"unele dintre persoanele neinteresante trimit mesaje, acestea au totuși o " +"șansă de a ajunge în dosarul prioritar, de exemplu, dacă este vorba despre o " +"întâlnire sau dacă conțin cel puțin două emoticoane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" +"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " +"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" +"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder" +msgstr "" +":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk) * 2000^0 ^From:.*(john@home|" +"claire@work) * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 " +"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e) * -500^0 ^From:.*(boss|jane|" +"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 dosar_prioritar" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the " +"quality mails, then the following recipes could do the trick. First we make " +"sure that the mail is coming from the mailinglist. Then we check if it is " +"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we " +"absolutely want to know everything about. If it is, file it. Otherwise, " +"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2. If it " +"exceeds that, ditch the mail. Everything that survived the previous test, " +"is filed." +msgstr "" +"Dacă sunteți abonați la o listă de discuții și doriți doar să citiți " +"mesajele de calitate, atunci următoarele rețete ar putea fi de folos. Mai " +"întâi ne asigurăm că mesajul provine de la lista de discuții. Apoi verificăm " +"dacă este de la anumite persoane a căror opinie o apreciem sau despre un " +"subiect despre care vrem neapărat să știm totul. Dacă este așa, îl arhivăm. " +"În caz contrar, verificăm dacă raportul dintre liniile citate și liniile " +"originale este de cel mult 1:2. Dacă depășește această valoare, renunțați la " +"mesaj. Tot ceea ce a supraviețuit testului anterior, este clasat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"^From mailinglist-request@some.where\n" +"{\n" +" :0:\n" +" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" +" mailinglist\n" +msgstr "" +":0\n" +"^From mailinglist-request@some.where\n" +"{\n" +" :0:\n" +" * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n" +" mailinglist\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0 Bh\n" +" * 20^1 ^E<gt>\n" +" * -10^1 ^[^E<gt>]\n" +" /dev/null\n" +msgstr "" +" :0 Bh\n" +" * 20^1 ^E<gt>\n" +" * -10^1 ^[^E<gt>]\n" +" /dev/null\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" :0:\n" +" mailinglist\n" +"}\n" +msgstr "" +" :0:\n" +" mailinglist\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Pentru alte exemple, consultați pagina de manual B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISMENTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail " +"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless " +"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the " +"leftmost I<longest> match. E.g. for the leftmost I<shortest> match, by " +"itself, the regular expression:" +msgstr "" +"Deoarece acest lucru accelerează căutarea cu un ordin de mărime, egrep-ul " +"intern procmail va căuta întotdeauna cea mai din stânga I<cea mai scurtă> " +"potrivire, cu excepția cazului în care determină ce să atribuie la B<MATCH>, " +"caz în care va căuta cea mai din stânga I<cea mai lungă> potrivire. De " +"exemplu, pentru cea mai din stânga potrivire I<cea mai scurtă>, de la sine, " +"expresia regulată:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.*>" +msgstr "B<.*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will always match a zero length string at the same spot." +msgstr "se va potrivi întotdeauna cu un șir de lungime zero în același loc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.+>" +msgstr "B<.+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will always match one character (except newlines of course)." +msgstr "" +"se va potrivi întotdeauna cu un singur caracter (cu excepția liniilor noi, " +"bineînțeles)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1)," +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1)," + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, " +"procmail is at the mercy of the B<pow>(3) function in your mathematical " +"library." +msgstr "" +"În cazul în care, într-o condiție de lungime, specificați un B<x> care " +"provoacă o depășire, procmail este la mila funcției B<pow>(3) din biblioteca " +"dvs. de matematică." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted." +msgstr "" +"Numerele cu virgulă mobilă în format „ingineresc” (de exemplu, 12e5) nu sunt " +"acceptate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent " +"I<weighted> conditions will simply be skipped." +msgstr "" +"De îndată ce se atinge „plus infinit” (2147483647), toate condițiile " +"I<ponderate> ulterioare vor fi pur și simplu ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be " +"considered as `no match' and the recipe will terminate early." +msgstr "" +"De îndată ce se atinge \"minus infinit\" (-2147483647), condiția va fi " +"considerată ca fiind „fără corespondență” și rețeta se va încheia mai " +"devreme." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total " +"added score for this condition will asymptotically approach:" +msgstr "" +"Dacă într-o expresie regulată formula ponderată B<0E<lt>xE<lt>1>, punctajul " +"total adăugat pentru această condiție se va apropia asimptotic:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" w\n" +"-------\n" +" 1 - x\n" +msgstr "" +" w\n" +"-------\n" +" 1 - x\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In order to reach half the maximum value you need" +msgstr "Pentru a ajunge la jumătate din valoarea maximă, aveți nevoie de" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" - ln 2\n" +"n = --------\n" +" ln x\n" +msgstr "" +" - ln 2\n" +"n = --------\n" +" ln x\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "matches." +msgstr "potriviri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man5/protocols.5.po b/po/ro/man5/protocols.5.po index 8ec40b3f..4483b7d8 100644 --- a/po/ro/man5/protocols.5.po +++ b/po/ro/man5/protocols.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-10 16:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "protocols" msgstr "protocols" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -93,10 +93,9 @@ msgid "Each line is of the following format:" msgstr "Fiecare linie are următorul format:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<protocol number aliases ...>" -msgstr "I<protocol număr alias ...>" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>" +msgstr "I<protocol număr alias .\\|.\\|.>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -208,7 +207,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -219,14 +218,43 @@ msgstr "30 octombrie 2022" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<protocol număr alias ...>" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 februarie 2024" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po index 0db21d1d..cecd0d7a 100644 --- a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po +++ b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "repertoiremap" msgstr "repertoiremap" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -253,13 +253,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/resolv.conf.5.po b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..dfa00998 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/resolv.conf.5.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "resolv.conf" +msgstr "resolv.conf" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resolv.conf - resolver configuration file" +msgstr "resolv.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/resolv.conf>\n" +msgstr "B</etc/resolv.conf>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to " +"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file " +"contains information that is read by the resolver routines the first time " +"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable " +"and contains a list of keywords with values that provide various types of " +"resolver information. The configuration file is considered a trusted source " +"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details." +msgstr "" +"Serviciul I<resolver> (rezolvator) este un set de rutine din biblioteca C " +"care oferă acces la sistemul de nume de domeniu Internet (DNS). Fișierul de " +"configurare a rezolvatorului conține informații care sunt citite de rutinele " +"de rezolvare la prima invocare a acestora de către un proces. Fișierul este " +"conceput pentru a fi ușor de citit și conține o listă de cuvinte cheie cu " +"valori care furnizează diferite tipuri de informații despre rezolvare. " +"Fișierul de configurare este considerat o sursă sigură de informații DNS; " +"pentru detalii, consultați opțiunea B<trust-ad> de mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file does not exist, only the name server on the local machine will " +"be queried, and the search list contains the local domain name determined " +"from the hostname." +msgstr "" +"Dacă acest fișier nu există, va fi interogat numai serverul de nume de pe " +"calculatorul local, iar lista de căutare conține numele de domeniu local " +"determinat din numele de gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The different configuration options are:" +msgstr "Diferitele opțiuni de configurare sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nameserver> Name server IP address" +msgstr "B<nameserver> Adresa IP a serverului de nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet address of a name server that the resolver should query, either an " +"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly " +"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If " +"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order " +"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the " +"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name " +"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, " +"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries " +"are made.)" +msgstr "" +"Adresa de internet a unui server de nume pe care rezolvatorul ar trebui să o " +"interogheze, fie o adresă IPv4 (în notație cu puncte), fie o adresă IPv6 în " +"notație cu două puncte (și, eventual, cu puncte) conform RFC 2373. Pot fi " +"listate până la B<MAXNS> (în prezent 3, a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>) " +"servere de nume, unul pentru fiecare cuvânt cheie. Dacă există mai multe " +"servere, biblioteca de rezolvare le interoghează în ordinea în care sunt " +"listate. Dacă nu sunt prezente intrări B<nameserver>, în mod implicit se " +"utilizează serverul de nume de pe calculatorul local; (algoritmul utilizat " +"este de a încerca un server de nume, iar dacă interogarea eșuează, se " +"încearcă următorul, până când nu mai există servere de nume, apoi se repetă " +"încercarea tuturor serverelor de nume până la un număr maxim de încercări)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<search> Search list for host-name lookup." +msgstr "B<search> Lista de căutare pentru căutarea de nume de gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It " +"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the " +"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. " +"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain " +"is assumed as the local domain name." +msgstr "" +"În mod implicit, lista de căutare conține o singură intrare, numele " +"domeniului local. Acesta este determinat din numele de gazdă local returnat " +"de B<gethostname>(2); se consideră că numele de domeniu local este tot ce " +"urmează după primul „.”. În cele din urmă, în cazul în care numele de gazdă " +"nu conține un „.”, se consideră că numele de domeniu local este domeniul " +"rădăcină." + +#. When having a resolv.conv with a line +#. search subdomain.domain.tld domain.tld +#. and doing a hostlookup, for example by +#. ping host.anothersubdomain +#. it sends dns-requests for +#. host.anothersubdomain. +#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld. +#. host.anothersubdomain.domain.tld. +#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers +#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle +#. attacks possible. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be changed by listing the desired domain search path following the " +"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver " +"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be " +"attempted using each component of the search path in turn until a match is " +"found. For environments with multiple subdomains please read B<options " +"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic " +"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will " +"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are " +"not local, and that queries will time out if no server is available for one " +"of the domains." +msgstr "" +"Acest lucru poate fi modificat prin enumerarea rutei dorite de căutare a " +"domeniului după cuvântul cheie I<search>, cu spații sau tabulări care separă " +"numele. Interogările de rezolvare care au mai puțin de I<ndots> puncte " +"(valoarea implicită este 1) vor fi încercate folosind fiecare componentă a " +"rutei de căutare în parte până când se găsește o potrivire. Pentru mediile " +"cu mai multe subdomenii, vă rugăm să citiți B<options ndots:>I<n> de mai jos " +"pentru a evita atacurile „man-in-the-middle” (om la mijloc) și traficul " +"inutil pentru serverele dns rădăcină. Rețineți că acest proces poate fi lent " +"și va genera mult trafic de rețea dacă serverele pentru domeniile listate nu " +"sunt locale și că interogările vor expira dacă niciun server nu este " +"disponibil pentru unul dintre domenii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the " +"last instance is used." +msgstr "" +"În cazul în care există mai multe directive B<search>, se utilizează numai " +"lista de căutare din ultima instanță." + +#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a " +"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited." +msgstr "" +"În glibc 2.25 și versiunile anterioare, lista de căutare este limitată la " +"șase domenii cu un total de 256 de caractere. Începând cu glibc 2.26, lista " +"de căutare este nelimitată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that " +"handles one search list entry only." +msgstr "" +"Directiva B<domain> este un nume învechit pentru directiva B<search> care " +"gestionează o singură intrare în lista de căutare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sortlist>" +msgstr "B<sortlist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. " +"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is " +"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and " +"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be " +"specified. Here is an example:" +msgstr "" +"Această opțiune permite sortarea adreselor returnate de B<gethostbyname>(3). " +"O listă de sortare este specificată prin perechi adresă IP-mască de rețea. " +"Masca de rețea este opțională și are ca valoare implicită masca de rețea " +"naturală a rețelei. Perechile de adrese IP și de rețele opționale sunt " +"separate prin bare înclinate. Se pot specifica până la 10 perechi. Iată un " +"exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" +msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<options>" +msgstr "B<options>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The " +"syntax is" +msgstr "" +"Opțiunile permit modificarea anumitor variabile interne ale rezolvatorului. " +"Sintaxa este" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<options> I<option> I<...>" +msgstr "B<options> I<opțiune> I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where I<option> is one of the following:" +msgstr "unde I<opțiune> este una dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. Since glibc 2.2? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with " +"debug support; see B<resolver>(3))." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_DEBUG> în I<_res.options> (eficientă numai dacă glibc a " +"fost construită cu suport pentru depanare; a se vedea B<resolver>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ndots:>I<n>" +msgstr "B<ndots:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to " +"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> " +"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots " +"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any " +"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is " +"silently capped to 15." +msgstr "" +"Stabilește un prag pentru numărul de puncte care trebuie să apară într-un " +"nume dat la B<res_query>(3) (a se vedea B<resolver>(3)) înainte de a se " +"efectua o I<interogare absolută inițială>. Valoarea implicită pentru I<n> " +"este 1, ceea ce înseamnă că, dacă există puncte într-un nume, numele va fi " +"încercat mai întâi ca nume absolut înainte de a i se adăuga orice element de " +"la lista de căutare I<search list>. Valoarea pentru această opțiune este " +"limitată în mod silențios la 15." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<timeout:>I<n>" +msgstr "B<timeout:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote " +"name server before retrying the query via a different name server. This may " +"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no " +"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. " +"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30." +msgstr "" +"Stabilește perioada de timp în care rezolvatorul va aștepta un răspuns de la " +"un server de nume la distanță înainte de a încerca din nou interogarea prin " +"intermediul unui alt server de nume. Aceasta B<nu> poate fi timpul total " +"necesar pentru orice apel API de rezolvare și nu există nicio garanție că un " +"singur apel API de rezolvare corespunde unei singure perioade de așteptare. " +"Măsurată în secunde, valoarea implicită este B<RES_TIMEOUT> (în prezent 5, a " +"se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este " +"limitată în mod silențios la 30." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<attempts:>I<n>" +msgstr "B<attempts:>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers " +"before giving up and returning an error to the calling application. The " +"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The " +"value for this option is silently capped to 5." +msgstr "" +"Stabilește numărul de ori de câte ori rezolvatorul va trimite o interogare " +"către serverele sale de nume înainte de a renunța și de a trimite o eroare " +"aplicației apelante. Valoarea implicită este B<RES_DFLRETRY> (în prezent 2, " +"a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este " +"limitată în mod silențios la 5." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate>" +msgstr "B<rotate>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of " +"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the " +"query load among all listed servers, rather than having all clients try the " +"first listed server first every time." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_ROTATE> în I<_res.options>, ceea ce determină selectarea " +"prin rotație a serverelor de nume dintre cele enumerate. Acest lucru are ca " +"efect distribuirea sarcinii de interogare între toate serverele listate, în " +"loc ca toți clienții să încerce de fiecare dată primul server listat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>" +msgstr "B<no-aaaa (de la glibc 2.36)>" + +#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by " +"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces " +"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in " +"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still " +"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To " +"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated " +"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, " +"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible " +"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_NOAAAA> în I<_res.options>, care suprimă interogările AAAA " +"efectuate de către „stub resolver” (mecanismul minim de rezolvare), inclusiv " +"căutările AAAA declanșate de interfețele bazate pe NSS, cum ar fi " +"B<getaddrinfo>(3). Sunt afectate numai căutările DNS: Datele IPv6 din " +"B<hosts>(5) sunt în continuare utilizate, B<getaddrinfo>(3) cu B<AI_PASSIVE> " +"va produce în continuare adrese IPv6, iar serverele de nume IPv6 configurate " +"sunt în continuare utilizate. Pentru a produce rezultate corecte în cazul " +"unei erori de nume (NXDOMAIN), interogările AAAA sunt convertite în " +"interogări A. Această opțiune este destinată în mod preliminar în scopuri " +"de diagnosticare, pentru a exclude faptul că interogările DNS AAAA au un " +"impact negativ. Este incompatibilă cu utilizarea EDNS0 și validarea DNSSEC " +"de către aplicații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-check-names>" +msgstr "B<no-check-names>" + +#. since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND " +"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as " +"underscore (_), non-ASCII, or control characters." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_NOCHECKNAME> în I<_res.options>, care dezactivează " +"verificarea modernă BIND a numelor de gazdă și a numelor de e-mail primite " +"pentru caractere nevalide, cum ar fi caracterul de subliniere (_), non-ASCII " +"sau caracterele de control." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inet6>" +msgstr "B<inet6>" + +#. Since glibc 2.2 +#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an " +"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and " +"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are " +"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is " +"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than " +"B<gethostbyname>(3)." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_USE_INET6> în I<_res.options>. Acest lucru are ca efect " +"încercarea unei interogări AAAA înainte de o interogare A în cadrul funcției " +"B<gethostbyname>(3) și afișarea răspunsurilor IPv4 în „format pasat prin " +"tunel la” IPv6 dacă nu se găsesc înregistrări AAAA, dar există un set de " +"înregistrări A. Începând cu glibc 2.25, această opțiune este depreciată; " +"aplicațiile ar trebui să utilizeze B<getaddrinfo>(3), mai degrabă decât " +"B<gethostbyname>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-bytestring> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups " +"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this " +"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This " +"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible " +"DNS extension that was never deployed on the Internet." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_USEBSTRING> în I<_res.options>. Acest lucru face ca " +"căutările IPv6 inverse să fie efectuate utilizând formatul „bit-label” " +"descris în RFC\\ 2673; dacă această opțiune nu este definită (ceea ce este " +"implicit), se utilizează formatul „nibble”. Această opțiune a fost eliminată " +"din glibc 2.25, deoarece se baza pe o extensie DNS incompatibilă cu cea " +"anterioară, care nu a fost niciodată implementată în Internet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear " +"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6." +"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups " +"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up " +"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> " +"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were " +"removed in glibc 2.25." +msgstr "" +"Șterge/stabilește B<RES_NOIP6DOTINT> în I<_res.options>. Atunci când această " +"opțiune este dezactivată (B<ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt " +"efectuate în zona (depreciată) I<ip6.int>; atunci când această opțiune este " +"stabilită (B<no-ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt efectuate în zona " +"I<ip6.arpa> în mod implicit. Aceste opțiuni sunt disponibile până la glibc " +"2.24, unde B<no-ip6-dotint> este valoarea implicită. Deoarece suportul B<ip6-" +"dotint> a încetat demult să mai fie disponibil în Internet, aceste opțiuni " +"au fost eliminate în glibc 2.25." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)" +msgstr "B<edns0> (începând cu glibc 2.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS " +"extensions described in RFC\\ 2671." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_USE_EDNS0> în I<_res.options>. Aceasta permite suportul " +"pentru extensiile DNS descrise în RFC\\ 2671." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)" +msgstr "B<single-request> (începând cu glibc 2.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and " +"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot " +"handle these queries properly and make the requests time out. This option " +"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests " +"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_SNGLKUP> în I<_res.options>. În mod implicit, glibc " +"efectuează căutări IPv4 și IPv6 în paralel începând cu glibc 2.9. Unele " +"servere DNS ale dispozitivelor nu pot gestiona aceste interogări în mod " +"corespunzător și fac ca cererile să depășească timpul de așteptare. Această " +"opțiune dezactivează acest comportament și face ca glibc să efectueze " +"cererile IPv6 și IPv4 secvențial (cu prețul unei anumite încetiniri a " +"procesului de rezolvare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)" +msgstr "B<single-request-reopen> (începând cu glibc 2.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same " +"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back " +"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for " +"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if " +"two requests from the same port are not handled correctly it will close the " +"socket and open a new one before sending the second request." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_SNGLKUPREOP> în I<_res.options>. Rezolvatorul utilizează " +"același soclu pentru cererile A și AAAA. Unele echipamente hardware trimit " +"din greșeală doar un singur răspuns. Când se întâmplă acest lucru, sistemul " +"client va sta și va aștepta al doilea răspuns. Activarea acestei opțiuni " +"modifică acest comportament, astfel încât, dacă două cereri de pe același " +"port nu sunt tratate corect, se va închide soclul și se va deschide unul nou " +"înainte de a trimite a doua cerere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<no-tld-query> (începând cu glibc 2.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes " +"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it " +"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site " +"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more " +"elements of the search list. This option has no effect if neither " +"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_NOTLDQUERY> în I<_res.options>. Această opțiune face ca " +"B<res_nsearch>() să nu încerce să rezolve un nume necalificat ca și cum ar " +"fi un domeniu de nivel superior (TLD). Această opțiune poate cauza probleme " +"dacă situl are „localhost” ca TLD în loc să aibă localhost pe unul sau mai " +"multe elemente ale listei de căutare. Această opțiune nu are niciun efect " +"dacă nu este stabilită nici RES_DEFNAMES și nici RES_DNSRCH." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<use-vc> (începând cu glibc 2.14)" + +#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for " +"DNS resolutions." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_USEVC> în I<_res.options>. Această opțiune forțează " +"utilizarea TCP pentru rezoluțiile DNS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)" +msgstr "B<no-reload> (începând cu glibc 2.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic " +"reloading of a changed configuration file." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_NORELOAD> în I<_res.options>. Această opțiune dezactivează " +"reîncărcarea automată a unui fișier de configurare modificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)" +msgstr "B<trust-ad> (începând cu glibc 2.31)" + +#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit " +"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in " +"a response, it indicates that the data in the response was verified " +"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local " +"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path " +"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> " +"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries " +"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without " +"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from " +"responses before they are returned to the application. This means that " +"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has " +"been set correctly." +msgstr "" +"Stabilește B<RES_TRUSTAD> în I<_res.options>. Această opțiune controlează " +"comportamentul bitului AD al „stub resolver” (mecanismul minim de " +"rezolvare). În cazul în care un rezolvator de validare activează bitul AD " +"într-un răspuns, acesta indică faptul că datele din răspuns au fost " +"verificate în conformitate cu protocolul DNSSEC. Pentru a se baza pe bitul " +"AD, sistemul local trebuie să aibă încredere atât în rezolvatorul de " +"validare DNSSEC, cât și în ruta de rețea către acesta, motiv pentru care " +"este necesară o opțiune explicită de acceptare. În cazul în care opțiunea " +"B<trust-ad> este activă, „stub resolver” activează bitul AD în interogările " +"DNS de ieșire (pentru a activa suportul pentru bitul AD) și păstrează bitul " +"AD în răspunsuri. Fără această opțiune, bitul AD nu este activat în " +"interogări și este întotdeauna eliminat din răspunsuri înainte ca acestea să " +"fie returnate aplicației. Acest lucru înseamnă că aplicațiile pot avea " +"încredere în bitul AD din răspunsuri dacă opțiunea B<trust-ad> a fost " +"stabilită corect." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and " +"is passed through unchanged to applications in responses." +msgstr "" +"În glibc 2.30 și versiunile anterioare, AD nu este stabilit automat în " +"interogări și este transmis neschimbat către aplicații în răspunsuri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on " +"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a " +"space-separated list of search domains." +msgstr "" +"Cuvântul cheie I<search> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate fi " +"anulat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de mediu " +"B<LOCALDOMAIN> la o listă de domenii de căutare separate prin spații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a " +"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a " +"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>." +msgstr "" +"Cuvântul cheie I<options> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate " +"fi modificat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de " +"mediu B<RES_OPTIONS> cu o listă de opțiuni de rezolvare separate prin " +"spații, așa cum s-a explicat mai sus la B<options>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., " +"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, " +"separated by white space." +msgstr "" +"Cuvântul cheie și valoarea trebuie să apară pe o singură linie, iar cuvântul " +"cheie (de exemplu, B<nameserver>) trebuie să înceapă linia. Valoarea urmează " +"după cuvântul cheie, separată prin spațiu în alb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first " +"column are treated as comments." +msgstr "" +"Liniile care conțin un punct și virgulă (;) sau un caracter hash (#) în " +"prima coloană sunt tratate ca fiind comentarii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name Server Operations Guide for BIND" +msgstr "Name Server Operations Guide for BIND" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on." +msgstr "" +"Unele programe se comportă ciudat atunci când această opțiune este activată." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/rpc.5.po b/po/ro/man5/rpc.5.po index 36509803..167b4f06 100644 --- a/po/ro/man5/rpc.5.po +++ b/po/ro/man5/rpc.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:01+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "rpc - baza de date cu numere de program RPC" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)" msgstr "B<getrpcent>(3)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -247,13 +247,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po index b9d9165b..4762f0ac 100644 --- a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:33+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,31 +18,35 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE-AIRSCAN" msgstr "SANE-AIRSCAN" #. type: TH -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2022" msgstr "mai 2022" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend" msgstr "controlorul SANE AirScan (eSCL) și WSD" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP" msgstr "" @@ -50,13 +54,15 @@ msgstr "" "multifuncționale AirScan (eSCL) și WSD" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document " "scanning. Currently it supports two protocols:" @@ -65,7 +71,8 @@ msgstr "" "controlor\" a documentelor. În prezent, acesta acceptă două protocoale:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n" @@ -75,20 +82,23 @@ msgstr "" "2. WSD, de asemenea cunoscut ca WS-Scan\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The sane-airscan loads its configuration files from the following places:" msgstr "" "sane-airscan își încarcă fișierele de configurare din următoarele locuri:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" @@ -98,7 +108,8 @@ msgstr "" "2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It " "consist of sections, each section contains some variables. Comments are " @@ -110,7 +121,8 @@ msgstr "" "până la sfârșitul liniei." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# This is a comment\n" @@ -124,7 +136,8 @@ msgstr "" "variabila 2 = valoare 2\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you " "want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")." @@ -134,13 +147,15 @@ msgstr "" "ghilimele (\"precum aici\")." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OF DEVICES" msgstr "CONFIGURAREA DISPOZITIVELOR" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything " "expected to \"just work\" out of box, without any need of manual " @@ -151,14 +166,16 @@ msgstr "" "configurare manuală." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:" msgstr "" "Cu toate acestea, în unele cazuri, configurarea manuală poate fi utilă. De " "exemplu:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. If computer and scanner are connected via IP router\n" @@ -172,7 +189,8 @@ msgstr "" "3. Descoperirea automată nu funcționează în mod fiabil\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "To manually configure a device, add the following section to the " "configuration file:" @@ -181,7 +199,8 @@ msgstr "" "fișierul de configurare:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[devices]\n" @@ -195,7 +214,8 @@ msgstr "" "\"Dispozitiv pe care nu vreau să-l văd\" = disable\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line " "per device, and each line contains a device name on a left side of equation " @@ -211,7 +231,8 @@ msgstr "" "dispozitiv folosind cuvântul cheie B<disable> în loc de adresa URL." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL " "in a device name without adding it to the configuration file. This takes the " @@ -227,7 +248,7 @@ msgstr "" "http://192.168.1.102:5358/WSDScanner>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the " "supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to " @@ -243,7 +264,7 @@ msgstr "" "configurare." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is " "not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must " @@ -261,7 +282,8 @@ msgstr "" "este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://" "scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be " @@ -276,13 +298,15 @@ msgstr "" "soclul UNIX specificat, în loc de o conexiune TCP." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI DE CONFIGURARE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the " "following options are supported:" @@ -291,7 +315,7 @@ msgstr "" "sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[options]\n" @@ -307,7 +331,7 @@ msgstr "" "discovery = enable | disable\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" @@ -319,7 +343,7 @@ msgstr "" "model = network | hardware\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" @@ -335,7 +359,7 @@ msgstr "" "protocol = auto | manual\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" @@ -353,7 +377,8 @@ msgstr "" "ws-discovery = fast | full | off\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n" @@ -367,13 +392,15 @@ msgstr "" "socket_dir = /ruta/la/director\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BLACKLISTING DEVICES" msgstr "DISPOZITIVE PENTRU LISTA NEAGRĂ" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot " "of devices around you, while interesting only in a few of them." @@ -383,7 +410,8 @@ msgstr "" "interesează doar câteva dintre ele." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[blacklist]\n" @@ -399,7 +427,8 @@ msgstr "" "ip = 192.168.0.0/24 ; listă neagră pentru întreaga subrețea\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this " "information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled " @@ -413,7 +442,7 @@ msgstr "" "WSD să poată fi descoperit ca imprimantă prin DNS-SD)." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " "configured devices." @@ -422,13 +451,15 @@ msgstr "" "dispozitivele configurate manual." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEBUGGING" msgstr "DEPANAREA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without " "physical access to the problemmatic device." @@ -437,7 +468,8 @@ msgstr "" "fizic la dispozitivul problematic." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the " "configuration file:" @@ -446,7 +478,8 @@ msgstr "" "din fișierul de configurare:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[debug]\n" @@ -458,7 +491,8 @@ msgstr "" "enable = false | true\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Enable protocol trace and configure output directory\n" @@ -476,7 +510,8 @@ msgstr "" "trace = path\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n" @@ -487,47 +522,55 @@ msgstr "" "hexdump = false | true\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration files" msgstr "Fișierele de configurare ale controlorului" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The shared library implementing this backend" msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug " "messages, that are printed to stdout" @@ -537,13 +580,15 @@ msgstr "" "ieșirea standard." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable alters the search path for configuration files. This is a " "colon-separated list of directories. These directories are searched for the " @@ -557,13 +602,15 @@ msgstr "" "etc/sane.d”)." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND SUPPORT" msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project " "page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>" @@ -572,24 +619,27 @@ msgstr "" "proiectului din GitHub: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>" msgstr "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po index 2ab569ee..c9eabed2 100644 --- a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines " "containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "numere hexazecimale care identifică scanerul." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Every I<usb> section can have additional options." msgstr "Fiecare secțiune I<usb> poate avea opțiuni suplimentare." @@ -584,8 +584,7 @@ msgstr "" "\\ewindows\\esystem32\\edrivers." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " "containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " @@ -604,8 +603,7 @@ msgstr "" "numere hexazecimale care identifică scanerul." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "Every usb section can have additional options." msgstr "Fiecare secțiune USB poate avea opțiuni suplimentare." diff --git a/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..e3c244df --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-canon_pp.5.po @@ -0,0 +1,823 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "sane-canon_pp" +msgstr "sane-canon_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed " +"scanners" +msgstr "" +"sane-canon_pp - controlor SANE pentru scanerele cu suport plat Canon " +"CanoScan cu port paralel" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-canon_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon cu suport plat:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB320P" +msgstr "CanoScan FB320P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB620P" +msgstr "CanoScan FB620P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB330P" +msgstr "CanoScan FB330P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB630P" +msgstr "CanoScan FB630P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N340P" +msgstr "CanoScan N340P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N640P" +msgstr "CanoScan N640P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N640P ex" +msgstr "CanoScan N640P ex" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the " +"future. Other projects are working on support for USB scanners. See the " +"I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged " +"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be " +"supported by this backend in the future." +msgstr "" +"Nu sunt acceptate scanere USB și nu există planuri de a le accepta în " +"viitor. Alte proiecte lucrează la suportul pentru scanerele USB. Consultați " +"fișierul I<PROJECTS> pentru mai multe detalii. FB310P și FB610P sunt scanere " +"Avision redenumite, care utilizează un set de comenzi diferit, astfel încât " +"este puțin probabil ca acest controlor să fie acceptat în viitor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as " +"reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is " +"still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed " +"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)." +msgstr "" +"IMPORTANT: acesta este un cod alfa. Deși am depus toate eforturile pentru a-" +"l face cât mai fiabil posibil, nu va funcționa întotdeauna așa cum ne " +"așteptăm. Opiniile sunt în continuare apreciate. Vă rugăm să trimiteți orice " +"raport de eroare către responsabilii de întreținere, așa cum sunt enumerați " +"pe pagina web (listați în secțiunea B<CONSULTAȚI ȘI> de mai jos)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This backend expects device names of the form presented by " +"B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and " +"version." +msgstr "" +"Acest controlor se așteaptă la nume de dispozitive de forma prezentată de " +"B<libieee1284>(3). Aceste nume depind în mare măsură de sistemul de operare " +"și de versiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and " +"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your " +"port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the " +"contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a " +"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect " +"which port your scanner is on." +msgstr "" +"Pe nucleele Linux 2.4, aceasta va fi de forma I<parport0> sau nucleele mai " +"vechi (2.2 și anterioare) pot produce nume precum I<0x378> (adresa de bază a " +"portului) sau pur și simplu I<0>, în funcție de configurația modulului. " +"Verificați conținutul lui I</proc/parport> dacă există. Dacă nu doriți să " +"specificați un port implicit (sau nu-i cunoașteți numele), controlorul ar " +"trebui să poată detecta portul pe care se află scanerul dumneavoastră." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the " +"driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " +"ignored." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<canon_pp.conf> este o listă de opțiuni pe care " +"trebuie să le utilizeze controlorul. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un simbol hash (#) sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, " +"and B<force_nibble>" +msgstr "" +"Opțiunile acceptate sunt în prezent B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode> " +"și B<force_nibble>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ieee1284 port-name>" +msgstr "B<ieee1284 nume-port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based " +"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these " +"lines, or all but one will be ignored." +msgstr "" +"Definește portul care trebuie utilizat. Formatul numelui portului depinde de " +"sistemul de operare și se bazează pe numele prezentate de B<libieee1284>(3). " +"Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, altfel toate, cu excepția " +"uneia, vor fi ignorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>" +msgstr "B<calibrate fișier-calibrare [nume-port]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have " +"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this " +"will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these " +"lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') " +"character is acceptable and will be expanded to the value of the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" +"Definește fișierul de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în " +"parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul nume-port poate fi " +"omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul " +"sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip " +"doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde " +"(„~”) este acceptabil și va fi extins la valoarea variabilei de mediu " +"B<HOME>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>" +msgstr "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [nume-port]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If " +"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be " +"careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have " +"as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. " +"The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and " +"01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on " +"the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode " +"second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is " +"used by the FB330P, N340P, and N640P." +msgstr "" +"Definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru " +"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul " +"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza " +"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii " +"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. " +"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și " +"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe " +"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul " +"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este " +"utilizat de FB330P, N340P și N640P." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<force_nibble>" +msgstr "B<force_nibble>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by " +"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being " +"reported to work by the library, then not working." +msgstr "" +"Forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” chiar dacă modul ECP este " +"raportat ca funcționând de către B<libieee1284>(3). Acest lucru rezolvă " +"problema rară a modului ECP care este raportat ca fiind funcțional de către " +"bibliotecă, dar care apoi nu funcționează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TIPS" +msgstr "SFATURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the " +"quality of scans." +msgstr "" +"Apăsați butonul «Calibrare» înainte de scanare. Aceasta îmbunătățește " +"considerabil calitatea scanărilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" " +"line from I</etc/sane.d/dll.conf>" +msgstr "" +"Pentru a activa detectarea automată a scanerului, decomentați linia " +"„canon_pp” din I</etc/sane.d/dll.conf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se " +"termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele " +"implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De " +"exemplu, dacă se stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi " +"căutate directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această " +"ordine)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Features available in the Windows interface>" +msgstr "B<Funcții disponibile în interfața Windows>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Brightness and Contrast>" +msgstr "B<Luminozitate și contrast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These are not implemented, and probably never will be. These appear to be " +"implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need " +"these features." +msgstr "" +"Acestea nu sunt implementate și, probabil, nu vor fi niciodată. Acestea par " +"a fi implementate în întregime în software. Folosiți GIMP sau un program " +"similar dacă aveți nevoie de aceste funcții." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Descreen Mode>" +msgstr "B<Modul „descreen”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-" +"aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so " +"GIMP is your best bet for now." +msgstr "" +"La prima noastră analiză, se pare că este vorba doar de supraeșantionare cu " +"un filtru anti-aliasing. Din nou, se pare că este implementat în întregime " +"în software, așa că GIMP este cea mai bună opțiune pentru moment." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Gamma Tables>" +msgstr "B<Tabele Gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: " +"the one returned during calibration) will be loaded." +msgstr "" +"Acest lucru este în curs de investigare, dar, deocamdată, va fi încărcat " +"doar un profil gamma simplu (de exemplu, cel returnat în timpul calibrării)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Communication Problems>" +msgstr "B<Probleme de comunicare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new " +"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " +"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, " +"but you will only be able to scan in nibble mode." +msgstr "" +"Modul ECP din B<libieee1284>(3) nu funcționează întotdeauna corect, chiar și " +"cu hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați " +"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va " +"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive " +"it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and " +"plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through " +"port." +msgstr "" +"Uneori, scanerul poate fi lăsat într-o stare în care codul nostru nu îl " +"poate reactiva. Dacă controlorul raportează că nu este prezent niciun " +"scaner, încercați să deconectați alimentarea și să o conectați din nou. De " +"asemenea, încercați să deconectați imprimantele de la portul de conectare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug " +"in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in " +"the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner " +"present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before " +"attempting any scans." +msgstr "" +"Scanerul nu va răspunde corect la comenzile noastre atunci când îl conectați " +"pentru prima dată la priză. Dacă încercați să efectuați o scanare la foarte " +"scurt timp după ce ați conectat alimentarea, este posibil ca controlorul să " +"raporteze în mod incorect că nu există niciun scaner. Pentru a evita acest " +"lucru, lăsați-l aproximativ 10 secunde să se reinițializeze înainte de a " +"încerca orice scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Repeated Lines>" +msgstr "B<Linii repetate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which " +"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has " +"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is " +"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the " +"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. " +"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works " +"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to " +"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem." +msgstr "" +"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which " +"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has " +"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is " +"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the " +"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. " +"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works " +"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to " +"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Grey-scale Scans>" +msgstr "B<Scanări pe scară de gri>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, " +"meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and " +"blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-" +"scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to " +"grey-scale in graphics software such as the GIMP." +msgstr "" +"Rețineți că scanerul utilizează LED-urile verzi pentru a citi scanările pe " +"scară de gri, ceea ce înseamnă că obiectele de culoare verde vor apărea mai " +"deschise decât în mod normal, iar cele de culoare roșie și albastră vor " +"apărea mai închise decât în mod normal. Pentru scanări la scară de gri de " +"mare precizie ale obiectelor colorate, cel mai bine este să scanați în " +"culori și să le convertiți în scară de gri cu un software grafic, cum ar fi " +"GIMP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<FB620P/FB320P Caveats>" +msgstr "B<FB620P/FB320P Avertismente>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These models can not be reset in the same way as the others. The windows " +"driver doesn't know how to reset them either - when left with an " +"inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!" +msgstr "" +"Aceste modele nu pot fi reinițializate în același mod ca și celelalte. Nici " +"controlorul de Windows nu știe cum să le reinițializeze - atunci când este " +"lăsat cu un scaner inconsecvent, acesta va începe să scaneze la jumătatea " +"paginii!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be " +"broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns " +"garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is " +"able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not " +"where another scan can be made." +msgstr "" +"Se știe că întreruperea funcționează corect pe modelele FB*30P și se știe că " +"nu funcționează pe modelele FB*20P. Modelul FB620P, pe care l-am testat, " +"returnează pur și simplu gunoi după ce o scanare a fost întreruptă prin " +"metoda pe care o cunoaștem. Abandonarea este capabilă să lase scanerul într-" +"o stare în care poate fi oprit, dar nu și în care se poate face o altă " +"scanare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and " +"Matthew Duggan (SANE interface)." +msgstr "" +"Acest controlor este în principal opera lui Simon Krix (Inginerie inversă) " +"și a lui Matthew Duggan (interfața SANE)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini " +"for his help with the N340P." +msgstr "" +"Multe mulțumiri lui Kevin Easton pentru comentariile și ajutorul său, precum " +"și lui Kent A. Signorini pentru ajutorul acordat cu N340P." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of " +"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. " +"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored." +msgstr "" +"Opțiunea B<ieee1284> I<nume-port> definește portul care trebuie utilizat. " +"Formatul numelui de port depinde de sistemul de operare, pe baza numelor " +"prezentate de libieee1284. Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, " +"altfel toate, cu excepția uneia, vor fi ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration " +"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-" +"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on " +"multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as " +"long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is " +"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment." +msgstr "" +"Opțiunea B<calibrate> I<fișier-calibrare> I<[nume-port]> definește fișierul " +"de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în parte. Dacă aveți " +"doar un singur port paralel, argumentul port-name poate fi omis - dar aveți " +"grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul sistemelor cu mai " +"multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip doriți, atâta timp cât " +"fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde („~”) este acceptat și va " +"fi extins la valoarea mediului HOME." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines " +"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only " +"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as " +"this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of " +"these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid " +"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the " +"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) " +"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The " +"FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the " +"FB330P, N340P, and N640P." +msgstr "" +"Opțiunea B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[nume-port]> " +"definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru " +"fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul " +"nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza " +"probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii " +"de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. " +"Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și " +"01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe " +"pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul " +"FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este utilizat " +"de FB330P, N340P și N640P." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode " +"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP " +"mode being reported to work by the library, then not working." +msgstr "" +"Opțiunea B<force_nibble> forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” " +"chiar dacă modul ECP este raportat ca funcționând de către libieee1284. " +"Acest lucru rezolvă problema rară a modului ECP, care este raportat ca " +"funcționând de către bibliotecă, dar care apoi nu funcționează." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new " +"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " +"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, " +"but you will only be able to scan in nibble mode." +msgstr "" +"Modul ECP din libieee1284 nu funcționează întotdeauna corect, chiar și cu " +"hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați " +"fișierul de configurare pentru a include B<force_nibble> , problema va " +"dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po index b6ab6de8..2e537562 100644 --- a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:35+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and " @@ -663,8 +663,7 @@ msgstr "" "I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and " diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po index c779fdb8..8c03c2b2 100644 --- a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 18:50+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<--infrared=yes/no>" msgstr "B<--infrared=yes/no>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and " @@ -661,8 +661,7 @@ msgstr "" "sourceforge.net>E<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " @@ -678,8 +677,7 @@ msgstr "" "pentru a obține informațiile IR." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and " diff --git a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po index 6eb9f2f6..43fed2f0 100644 --- a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "B<Super Resolution>" msgstr "B<Super Resolution> -- B<(Super rezoluție)>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " @@ -520,18 +520,17 @@ msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger." msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " @@ -562,14 +561,12 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "David F. Skoll" msgstr "David F. Skoll" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger" msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger" diff --git a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po index f632ad08..8747e045 100644 --- a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:42+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners" msgstr "" "sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" @@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "" "„Color”." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<resolution>,B< y-resolution>" msgstr "B<resolution>,B< y-resolution>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution>, though this behavior is overridden by some frontends." @@ -432,21 +432,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners." msgstr "" "sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<resolution, y-resolution>" msgstr "B<resolution, y-resolution>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," "> though this behavior is overridden by some frontends." diff --git a/po/ro/man5/sane-epson.5.po b/po/ro/man5/sane-epson.5.po index d0bb7fab..6c5893ef 100644 --- a/po/ro/man5/sane-epson.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-epson.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:12+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of " @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "I<PIO - Parallel Interface>" msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " "starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " @@ -869,8 +869,7 @@ msgstr "" "Sasayama." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this " @@ -888,8 +887,7 @@ msgstr "" "controlorului." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " "starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " diff --git a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po index ddb660e6..b557f105 100644 --- a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:40+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "scanere vor ignora această opțiune." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan." msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat." @@ -973,8 +973,7 @@ msgstr "" "Christian Bucher și Kazuhiro Sasayama." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan" msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat" diff --git a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po index 1f9e96f9..80acf546 100644 --- a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "sane-fujitsu" msgstr "sane-fujitsu" #. type: TH -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "24 Mar 2023" msgstr "24 martie 2023" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners" msgstr "" "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu și Ricoh din seria fi" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "precum și modelele Ricoh ulterioare." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This document describes backend version 140." msgstr "Acest document descrie versiunea 140 a controlorului." @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> pentru detalii." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way " "to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect " @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. " @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " "dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " -"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scanercompatibil." +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -796,21 +796,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "15 Nov 2022" msgstr "15 noiembrie 2022" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners" msgstr "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu plate și ADF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners." @@ -819,8 +816,7 @@ msgstr "" "Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This document describes backend version 139, which initially shipped with " "SANE 1.1.2." @@ -829,8 +825,7 @@ msgstr "" "inițial cu SANE 1.1.2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine " "level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " @@ -843,8 +838,7 @@ msgstr "" "să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " @@ -856,8 +850,7 @@ msgstr "" "acceptate de un alt controlor." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " diff --git a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po index 6fdb15cf..2a9d523a 100644 --- a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "abonaților." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)" msgstr "" diff --git a/po/ro/man5/sane-hp.5.po b/po/ro/man5/sane-hp.5.po new file mode 100644 index 00000000..24054ffc --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp.5.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp" +msgstr "sane-hp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners" +msgstr "sane-hp - controlor SANE pentru scanerele HP ScanJet" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner " +"Control Language by HP). The following scanners are known positively to " +"work with this backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele HP ScanJet care acceptă SCL (Scanner " +"Control Language by HP). Se știe că următoarele scannere funcționează " +"pozitiv cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Product id: Interface:\n" +"---------- ----------- ----------\n" +"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n" +"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" +"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" +"ScanJet IIp C1790A SCSI\n" +"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" +"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" +"ScanJet 4C C2520A SCSI\n" +"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" +"ScanJet 4100C C6290A USB\n" +"ScanJet 5P C5110A SCSI\n" +"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n" +"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n" +"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" +"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" +"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" +"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" +"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" +"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" +"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Id produs: Interfață:\n" +"---------- ----------- ----------\n" +"ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n" +"ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" +"ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" +"ScanJet IIp C1790A SCSI\n" +"ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" +"ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" +"ScanJet 4C C2520A SCSI\n" +"ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" +"ScanJet 4100C C6290A USB\n" +"ScanJet 5P C5110A SCSI\n" +"ScanJet 5100C C5190A parallel port\n" +"ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n" +"ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" +"ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" +"ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" +"ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" +"ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" +"ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" +"PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the " +"ppSCSI driver available at I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi.html> " +"and I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>." +msgstr "" +"Suportul pentru modelele 5100C/5200C conectate la portul paralel necesită " +"controlorul ppSCSI disponibil la I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi." +"html> și I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See " +"B<sane-usb>(5) for more details." +msgstr "" +"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită libusb. " +"Consultați B<sane-usb>(5) pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function " +"peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages " +"available at: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. " +"For information about the previous hpoj driver, see: I<http://hpoj." +"sourceforge.net/>." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale " +"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați pachetele externe „hplip” " +"disponibile la: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>. " +"Pentru informații despre controlorul hpoj anterior, consultați: I<http://" +"hpoj.sourceforge.net/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL " +"(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete. " +"Other HP scanners are not supported by the B<sane-hp> backend, but might be " +"supported by another one. See I<http://www.sane-project.org/>. You can also " +"watch the sane-devel mailing list at I<http://www.sane-project.org/mailing-" +"lists.html>." +msgstr "" +"Deoarece Hewlett-Packard nu mai produce scanere care acceptă SCL (în afară " +"de OfficeJets), lista de mai sus a scanerelor acceptate este completă. Alte " +"scannere HP nu sunt acceptate de controlorul B<sane-hp>, dar ar putea fi " +"acceptate de un alt controlor. Consultați I<http://www.sane-project.org/>. " +"De asemenea, puteți urmări lista de discuții sane-devel la I<http://www.sane-" +"project.org/mailing-lists.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web." +"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>." +msgstr "" +"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa din " +"internet I<http://web.archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner." +"net/sane.html>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that " +"corresponds to the scanner. For SCSI scanners the special device name must " +"be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a " +"device name could be I</dev/sga> or I</dev/sg2>, for example. If the special " +"device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that " +"the scanner is connected by USB. For the HP ScanJet Plus the special device " +"name must be the device that corresponds to the parallel interface card that " +"was shipped with the scanner. That is I</dev/hpscan>. A special driver is " +"required for this card. See I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> " +"for details. If the link does not work, try I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/" +"Linux/kernel/patches/scanners>." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei UNIX pentru dispozitivul special care " +"corespunde scanerului. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sg2>, de exemplu. În cazul în care numele " +"dispozitivului special conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, se presupune că " +"scanerul este conectat prin USB. Pentru HP ScanJet Plus, numele " +"dispozitivului special trebuie să fie dispozitivul care corespunde plăcii de " +"interfață paralelă care a fost livrată împreună cu scanerul. Adică I</dev/" +"hpscan>. Pentru această placă este necesar un controlor special. Consultați " +"I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> pentru detalii. Dacă legătura " +"nu funcționează, încercați I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/kernel/patches/" +"scanners>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<hp.conf> file is a list of options and device names " +"that correspond to HP ScanJet scanners. Empty lines and lines starting with " +"a hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) and B<sane-usb>(5) on " +"details of what constitutes a valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hp.conf> este o listă de opțiuni și nume de " +"dispozitive care corespund scanerelor HP ScanJet. Liniile goale și liniile " +"care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) " +"și B<sane-usb>(5) pentru detalii despre ceea ce constituie un nume de " +"dispozitiv valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options specified in front of the first line that contains a device name are " +"defaults for all devices. Options specified below a line that contains a " +"device name apply just to the most recently mentioned device." +msgstr "" +"Opțiunile specificate înaintea primei linii care conține un nume de " +"dispozitiv sunt cele implicite pentru toate dispozitivele. Opțiunile " +"specificate sub o linie care conține un nume de dispozitiv se aplică doar la " +"cel mai recent dispozitiv menționat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported options are B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-" +"buffering>, and B<dumb-read>." +msgstr "" +"Opțiunile acceptate sunt B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-" +"buffering> și B<dumb-read>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<connect-scsi> specifies that the scanner is connected to the system " +"by SCSI. Input/output is performed using SCSI-commands. This is the " +"default. But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or " +"\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed " +"that the scanner is connected by USB." +msgstr "" +"Opțiunea B<connect-scsi> specifică faptul că scanerul este conectat la " +"sistem prin SCSI. Intrarea/ieșirea se realizează cu ajutorul comenzilor " +"SCSI. Aceasta este opțiunea implicită. Dar dacă numele dispozitivului SCSI " +"conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, trebuie specificată opțiunea B<connect-" +"scsi>. În caz contrar, se presupune că scanerul este conectat prin USB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<connect-device> specifies that the scanner is connected to the " +"system by a special device. Input/output is performed by B<read>()/" +"B<write>()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet " +"Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device " +"(e.g. I</dev/usb/scanner0>). For device names that contain \"usb\", " +"\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-" +"device." +msgstr "" +"Opțiunea B<connect-device> specifică faptul că scanerul este conectat la " +"sistem prin intermediul unui dispozitiv special. Intrarea/ieșirea se " +"realizează prin operațiile B<read>()/B<write>() pe dispozitiv. Această " +"opțiune trebuie utilizată pentru HP ScanJet Plus sau pentru scanerele " +"conectate la USB care sunt accesate printr-un dispozitiv numit (de exemplu, " +"I</dev/usb/scanner0>). Pentru numele dispozitivelor care conțin „usb”, " +"„uscanner” sau „ugen”, nu este necesar să se specifice opțiunea B<connect-" +"device>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<enable-image-buffering> stores the scanned image in memory before " +"passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving " +"scanner lamp." +msgstr "" +"Opțiunea B<enable-image-buffering> stochează imaginea scanată în memorie " +"înainte de a o transmite către frontend. Ar putea fi utilizată în cazul " +"lămpii scanerului care se deplasează înainte/înapoi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<dumb-read> can be used to work around problems with \"Error during " +"device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters " +"or Buslogic SCSI cards. The option should not be used for SCSI devices " +"which are working correctly. Otherwise startup of frontends and changing " +"parameters might be slower." +msgstr "" +"Opțiunea B<dumb-read> poate fi utilizată pentru a rezolva problemele legate " +"de „«Error during device I/O» - Eroare în timpul operației de I/O a " +"dispozitivului”. Aceste probleme pot apărea cu anumite convertoare SCSI-la-" +"USB sau cu anumite plăci Buslogic SCSI. Opțiunea nu trebuie utilizată pentru " +"dispozitivele SCSI care funcționează corect. În caz contrar, pornirea " +"interfețelor și modificarea parametrilor ar putea fi mai lentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR/dev/scanner\n" +"# this is a comment\n" +"/dev/hpscan\n" +"option connect-device\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR/dev/scanner\n" +"# acesta este un comentariu\n" +"/dev/hpscan\n" +"option connect-device\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/scanner> is typically a symlink to the actual SCSI scanner device." +msgstr "" +"I</dev/scanner> este de obicei o legătură simbolică către dispozitivul de " +"scanare SCSI real." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hp.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>" +msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the " +"scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of " +"the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is " +"changed to 'print media'." +msgstr "" +"Date de calibrare pentru HP PhotoSmart PhotoScanner care sunt recuperate de " +"la scaner după calibrare. Datele sunt încărcate în scaner la pornirea " +"controlorului dacă acesta se află în modul de suport „print media” sau dacă " +"modul de suport este schimbat în „print media”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_HOME_HP>" +msgstr "B<SANE_HOME_HP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " +"be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to " +"save and read the calibration file." +msgstr "" +"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart " +"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află " +"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de " +"calibrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>" +msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>" +msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>" +msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device) it " +"can be specified if the connection to the device should be kept open " +"(\"1\") or not (\"0\"). Usually the connections are closed after an " +"operation is performed. Keeping connection open to SCSI-devices can result " +"in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. " +"By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed." +msgstr "" +"Pentru fiecare tip de conexiune (connect-scsi, connect-usb, connect-device) " +"se poate specifica dacă conexiunea cu dispozitivul trebuie să fie menținută " +"deschisă („1”) sau nu („0”). De obicei, conexiunile sunt închise după " +"efectuarea unei operații. Păstrarea conexiunii deschise la dispozitivele " +"SCSI poate duce la erori în timpul operațiilor de In/Ieș ale dispozitivului, " +"atunci când scanerul nu a fost utilizat de ceva timp. În mod implicit, " +"conexiunile USB sunt menținute deschise. Celelalte conexiuni sunt închise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_HP_RDREDO>" +msgstr "B<SANE_HP_RDREDO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies number of retries for read operation before returning an EOF " +"error. Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between " +"retries is 0.1 seconds." +msgstr "" +"Specifică numărul de încercări pentru operația de citire înainte de a " +"trimite o eroare EOF. Se acceptă numai pentru dispozitivele non-SCSI. " +"Valoarea implicită: 1 reîncercare. Timpul dintre încercări este de 0,1 " +"secunde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>" +msgstr "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to " +"multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other " +"resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later) do not " +"support adjustment of contrast/intensity level and tone map. The backend " +"will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color." +msgstr "" +"În modurile „diapozitiv” și „negativ”, rezoluțiile de scanare sunt rotunjite " +"la un multiplu de 300 dpi. Scanerul nu dimensionează corect datele la alte " +"rezoluții. Unele modele mai noi (cod firmware R030 și ulterior) nu acceptă " +"ajustarea nivelului de contrast/intensitate și a gamei de tonuri. " +"Controlorul va simula acest lucru prin software, dar numai pentru gri și " +"culoare pe 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Automatic Document Feeder (ADF)>" +msgstr "B<Alimentatorul automat de documente (ADF)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For use of the ADF with B<xscanimage>(1), first place paper in the ADF and " +"then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a " +"sheet. Then press 'scan' to start a scan. Maybe it is sufficient to press " +"'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview " +"window is not recommended when working with the ADF. Setting a window to " +"scan from ADF is not supported with B<xscanimage>(1). Try B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Pentru utilizarea ADF cu B<xscanimage>(1), puneți mai întâi hârtie în ADF și " +"apoi schimbați opțiunea sursă de scanare pe „ADF”. Apăsați „Change document” " +"(Schimbare document) pentru a încărca o foaie. Apoi apăsați «scanare» pentru " +"a începe o scanare. Poate că este suficient să apăsați «scanare» fără " +"„schimbare document”pentru scanări repetate. Utilizarea ferestrei de " +"previzualizare nu este recomandată atunci când lucrați cu ADF. Configurarea " +"unei ferestre pentru a scana din ADF nu este acceptată cu B<xscanimage>(1). " +"Încercați B<xsane>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Immediate actions>" +msgstr "B<Acțiuni imediate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some actions in B<xscanimage>(1) (i.e. unload, select media, calibrate) " +"have an immediate effect on the scanner without starting a scan. These " +"options can not be used with B<scanimage>(1)." +msgstr "" +"Unele acțiuni din B<xscanimage>(1) (de exemplu, descărcarea, selectarea " +"suportului, calibrarea) au un efect imediat asupra scanerului fără a începe " +"o scanare. Aceste opțiuni nu pot fi utilizate cu B<scanimage>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TODO" +msgstr "DE FĂCUT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for " +"contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by " +"software on 24 bits data. Simulation on 30 bits should give better results." +msgstr "" +"Scanerele foto cu versiunea de firmware R030 și mai sus nu au suport " +"firmware pentru tabelul de contrast/luminozitate/gama. În controlorul " +"actual, acesta este simulat prin software pe date pe 24 de biți. Simularea " +"pe 30 de biți ar trebui să dea rezultate mai bune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Data widths greater than 8 bits>" +msgstr "B<Lățimi de date mai mari de 8 biți>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Custom gamma table does not work." +msgstr "Tabelul gamma personalizat nu funcționează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Parallel scanner support>" +msgstr "B<Suport pentru scaner de port paralel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, " +"currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported. These scanners are " +"using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the " +"ppSCSI-driver (see above)." +msgstr "" +"În afară de ScanJet Plus, care vine cu propria sa placă de interfață " +"paralelă, în prezent sunt acceptate doar HP ScanJet 5100C/5200C. Aceste " +"scanere folosesc un convertor paralel-SCSI intern, care este acceptat de " +"controlorul ppSCSI (a se vedea mai sus)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), " +"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1), " +"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki." +msgstr "Controlorul sane-hp a fost scris de Geoffrey T. Dairiki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner." +msgstr "Suportul pentru HP PhotoSmart PhotoScanner de Peter Kirchgessner." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel " +"scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5) for more details." +msgstr "" +"Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită " +"controlorul de scanare din nucleu sau libusb. Consultați B<sane-usb>(5) " +"pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function " +"peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version " +"0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at" +msgstr "" +"Controlorul B<sane-hp> nu mai acceptă perifericele multifuncționale " +"OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați controlorul extern „hpoj” " +"din versiunea 0.90 și versiunile ulterioare ale „HP OfficeJet Linux driver”, " +"disponibil la adresa" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>" +msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www." +"kirchgessner.net/sane.html>." +msgstr "" +"Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa " +"principală I<http://www.kirchgessner.net/sane.html>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " +"be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to " +"save and read the calibration file." +msgstr "" +"Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart " +"PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află " +"directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de " +"calibrare." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po new file mode 100644 index 00000000..048db19a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp5590.5.po @@ -0,0 +1,1160 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:47+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp5590" +msgstr "sane-hp5590" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-hp5590 - SANE backend for Hewlett-Packard " +"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document scanners" +msgstr "" +"sane-hp5590 - controlor SANE pentru scanerele Hewlett-Packard " +"4500C/4570C/5500C/5550C/5590/7650 Workgroup/Document" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp5590> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Hewlett-Packard Workgroup/" +"Document scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp5590> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scannere Hewlett-Packard Workgroup/" +"Document:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 4500C" +msgstr "ScanJet 4500C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 4570C" +msgstr "ScanJet 4570C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5500C" +msgstr "ScanJet 5500C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5550C" +msgstr "ScanJet 5550C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5590" +msgstr "ScanJet 5590" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 7650" +msgstr "ScanJet 7650" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner\\[cq]s exact model " +"name and the USB vendor and device ids (e.g.\\ from I</sys/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner\\[cq]s name " +"is only slightly different from the models mentioned above, please let us " +"know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru, " +"trimițându-ne numele exact al modelului scanerului, precum și furnizorul USB " +"și ID-urile dispozitivelor (de exemplu, din I</sys/bus/usb/devices>, B<sane-" +"find-scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului\\[cq]ului este " +"doar puțin diferit de modelele menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1). Valid command line options and their " +"syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin " +"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum " +"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor interfeței grafice din " +"B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1). Opțiunile valide din linia de comandă și " +"sintaxa acestora pot fi listate folosind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where \\f[I]interface\\f[R] and \\f[I]device\\f[R] specify the device in " +"question, as in the configuration file. Add B<--all-options> to also list " +"the hardware read-out options. The B<-d> parameter and its argument can be " +"omitted to obtain information on the first scanner identified." +msgstr "" +"unde \\f[I]interfață\\f[R] și \\f[I]dispozitiv\\f[R] specifică dispozitivul " +"în cauză, ca în fișierul de configurare. Adăugați B<--all-options> pentru a " +"lista și opțiunile de citire hardware. Parametrul B<-d> și argumentul său " +"pot fi omise pentru a obține informații despre primul scaner identificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the command:" +msgstr "Utilizați comanda:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." +msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE SPECIFIC OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE DISPOZITIVULUI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l >\\f[I]n\\fR" +msgstr "B<-l >\\f[I]n\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Top-left X position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. " +"215.889.\\fR" +msgstr "" +"Poziția X din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul " +"permis: 0 ... 215.889.\\fR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >\\f[I]n\\fR" +msgstr "B<-t >\\f[I]n\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Top-left Y position of scan area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. " +"297.699.\\fR" +msgstr "" +"Poziția Y din stânga-sus a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul " +"permis: 0 ... 297.699.\\fR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x >\\f[I]n\\fR" +msgstr "B<-x >\\f[I]n\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X width of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 215.889.\\fR" +msgstr "" +"X lățimea zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... " +"215.889.\\fR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y >\\f[I]n\\fR" +msgstr "B<-y >\\f[I]n\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Y height of scan-area in \\f[B]mm\\f[R]. Allowed range: 0 .. 297.699.\\fR" +msgstr "" +"Înălțimea Y a zonei de scanare în \\f[B]mm\\f[R]. Intervalul permis: 0 ... " +"297.699.\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "By default, the maximum size will be scanned." +msgstr "În mod implicit, va fi scanată dimensiunea maximă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode >\\f[I]mode\\fR" +msgstr "B<--mode >\\f[I]mod\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select color mode. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]Color\\[rq], " +"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], \\[lq]Lineart\\[rq].\\fR" +msgstr "" +"Selectează modul de culoare. \\f[I]mod\\f[R] trebuie să fie unul dintre: " +"\\[lq]Color\\[rq], \\[lq]Color (48 biți)\\[rq], \\[lq]Gray\\[rq], " +"\\[lq]Lineart\\[rq].\\fR" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\f[R]\\[bu]\\fR" +msgstr "\\f[R]\\[bu]\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]Color\\[rq] - Scanning is done with 3 * 8 bit RGB color values per " +"pixel." +msgstr "" +"\\[lq]Color\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare RGB de 3 * " +"8 biți pe pixel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]Color (48 bits)\\[rq] - Scanning is done with 3 * 16 bit RGB color " +"values per pixel." +msgstr "" +"\\[lq]Color (48 biți)\\[rq] - Scanarea este efectuată cu valori de culoare " +"RGB de 3 * 16 biți pe pixel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanning is done with 1 * 8 bit gray value per pixel." +msgstr "" +"\\[lq]Gray\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de gri de 1 * 8 biți " +"pe pixel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanning is done with 1 bit black and white value per " +"pixel." +msgstr "" +"\\[lq]Lineart\\[rq] - Scanarea este efectuată cu o valoare de alb și negru " +"de 1 bit pe pixel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source >\\f[I]source\\fR" +msgstr "B<--source >\\f[I]sursa\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the source for scanning. \\f[I]source\\f[R] must be one of: " +"\\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], \\[lq]TMA " +"Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR" +msgstr "" +"Selectează sursa pentru scanare. \\f[I]sursa\\f[R] trebuie să fie una " +"dintre: \\[lq]Flatbed\\[rq], \\[lq]ADF\\[rq], \\[lq]ADF Duplex\\[rq], " +"\\[lq]TMA Slides\\[rq], \\[lq]TMA Negatives\\[rq].\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scan document on the flat document glass." +msgstr "" +"\\[lq]Flatbed\\[rq] - Scanează documentul pe geamul platformei pentru " +"documente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]ADF\\[rq] - Scan frontsides of documents with automatic document " +"feeder." +msgstr "" +"\\[lq]ADF\\[rq] - Scanează fețele documentelor cu alimentatorul automat de " +"documente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scan front- and backsides of documents with " +"automatic document feeder. Note, the backside images must be rotated in a " +"separate post process step." +msgstr "" +"\\[lq]ADF Duplex\\[rq] - Scanează fețele și spatele documentelor cu " +"alimentatorul automat de documente. Rețineți că imaginile de pe verso " +"trebuie rotite într-o etapă de postprocesare separată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Slide scanning with transparent media adapter. " +"(Not fully supported by hp5590 backend)." +msgstr "" +"\\[lq]TMA Slides\\[rq] - Scanare de diapozitive cu adaptor pentru suporturi " +"transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul hp5590)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Negative film scanning with transparent media " +"adapter. (Not fully supported by hp5590 backend)." +msgstr "" +"\\[lq]TMA Negatives\\[rq] - Scanare a filmelor negative cu adaptor pentru " +"suporturi transparente; (nu este acceptată în totalitate de controlorul " +"hp5590)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution >\\f[I]res\\fR" +msgstr "B<--resolution >\\f[I]rezoluția\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the resolution of the scanned image in \\f[B]dpi\\f[R]. \\f[I]res\\f[R] " +"must be one of: 100, 200, 300, 600, 1200, 2400.\\fR" +msgstr "" +"Stabilește rezoluția imaginii scanate în \\f[B]dpi\\f[R]. " +"\\f[I]rezoluția\\f[R] trebuie să fie una dintre următoarele: 100, 200, 300, " +"600, 1200, 2400.\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default settings: Lineart, Flatbed, 100dpi." +msgstr "Parametrii impliciți: Lineart, Flatbed, 100dpi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>" +msgstr "B<--extend-lamp-timeout[=yes|no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extend lamp timeout period. no = 15 minutes, yes = 1 hour. (Default: no)" +msgstr "" +"Extinde perioada de temporizare a lămpii. no = 15 minute, yes = 1 oră; " +"(implicit: no)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wait-for-button[=yes|no]>" +msgstr "B<--wait-for-button[=yes|no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for button press before scanning starts. (Default: no)" +msgstr "" +"Așteaptă apăsarea butonului înainte de a începe scanarea; (implicit: no)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview[=yes|no]>" +msgstr "B<--preview[=yes|no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request a preview-quality scan. (Default: no)" +msgstr "Solicită o scanare la calitate de previzualizare; (implicit: no)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>" +msgstr "B<--hide-eop-pixel[=yes|no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with color of next neighbor " +"pixels. (Default: yes)" +msgstr "" +"Ascunde pixelii indicatorului de sfârșit de pagină și suprascrie cu culoarea " +"pixelilor vecini următori; (implicit: yes)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner uses the last pixel in every scan line for storing the end-of-" +"page status. This is needed to detect the end of the document sheet when " +"the automatic document feeder (ADF) is used. Unfortunately the end-of-page " +"pixels are also generated in flatbed scans. It is recommended to hide these " +"pixels." +msgstr "" +"Scanerul utilizează ultimul pixel din fiecare linie de scanare pentru a " +"stoca starea de sfârșit de pagină. Acest lucru este necesar pentru a detecta " +"sfârșitul foii de document atunci când se utilizează alimentatorul automat " +"de documente (ADF). Din nefericire, pixelii de sfârșit de pagină sunt " +"generați și în cazul scanărilor în platformă. Se recomandă să ascundeți " +"acești pixeli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mode\\fR" +msgstr "B<--trailing-lines-mode >\\f[I]mod\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filling mode of trailing lines after end of page when automatic document " +"feeder (ADF) is used. \\f[I]mode\\f[R] must be one of: \\[lq]last\\[rq], " +"\\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], \\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], " +"\\[lq]color\\[rq]. (Default: \\[lq]last\\[rq])\\fR" +msgstr "" +"Modul de umplere a liniilor de final după sfârșitul paginii atunci când se " +"utilizează alimentatorul automat de documente (ADF). \\f[I]mod\\f[R] trebuie " +"să fie unul dintre: \\[lq]last\\[rq], \\[lq]raw\\[rq], \\[lq]raster\\[rq], " +"\\[lq]white\\[rq], \\[lq]black\\[rq], \\[lq]color\\[rq]. (implicit: " +"\\[lq]last\\[rq])\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]last\\[rq] = repeat the last scan line (recommended)," +msgstr "\\[lq]last\\[rq] = repetă ultima linie de scanare (recomandat)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]raw\\[rq] = read raw scan data (not recommended)," +msgstr "\\[lq]raw\\[rq] = citește datele de scanare brute (nerecomandat)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]raster\\[rq] = generate black and white pixel pattern," +msgstr "\\[lq]raster\\[rq] = generează un model de pixeli în alb și negru," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]white\\[rq] = white pixels," +msgstr "\\[lq]white\\[rq] = pixeli albi," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]black\\[rq] = black pixels," +msgstr "\\[lq]black\\[rq] = pixeli negri," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\[lq]color\\[rq] = RGB or gray colored pixels (see next option)." +msgstr "" +"\\[lq]color\\[rq] = RGB sau pixeli de culoare gri (a se vedea opțiunea " +"următoare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR" +msgstr "B<--trailing-lines-color >\\f[I]n\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set color value for filling trailing scan lines in trailing lines mode " +"\\[lq]color\\[rq] (see previous option). (Default color: violet)" +msgstr "" +"Stabilește valoarea culorii pentru umplerea liniilor de scanare din final în " +"modul „Trailing lines” \\[lq]color\\[rq] (a se vedea opțiunea anterioară). " +"(Culoare implicită: violet)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RGB color value must be specified and calculated as 65536 * r + 256 * g " +"+ b, with r, g, b being values in the range of 0 .. 255." +msgstr "" +"Valoarea culorii RGB trebuie să fie specificată și calculată ca 65536 * r + " +"256 * g + b, cu r, g, b fiind valori în intervalul 0 .. 255." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "READ OUT OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE CITIRE A STĂRII DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options allow reading out the button state, counter value, " +"color setting, and the state of document in ADF. This can be used to " +"programmatically control corresponding scanner options like switching " +"between \\f[I]flatbed\\f[R] and \\f[I]ADF\\f[R] mode, or triggering post " +"processing tasks after scanning.\\fR" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni permit citirea stării butonului, a valorii contorului, a " +"configurației culorilor și a stării documentului din ADF. Acest lucru poate " +"fi utilizat pentru a controla programatic opțiunile corespunzătoare ale " +"scanerului, cum ar fi comutarea între modul \\f[I]flatbed\\f[R] și " +"\\f[I]ADF\\f[R], sau declanșarea sarcinilor de postprocesare după scanare." +"\\fR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--button-pressed>" +msgstr "B<--button-pressed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the id of the last button pressed. Id is one of \\[lq]none\\[rq], " +"\\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], \\[lq]file\\[rq], " +"\\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], \\[lq]down\\[rq], " +"\\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]." +msgstr "" +"Obține id-ul ultimului buton apăsat. Id este unul dintre următoarele: " +"\\[lq]none\\[rq], \\[lq]power\\[rq], \\[lq]scan\\[rq], \\[lq]collect\\[rq], " +"\\[lq]file\\[rq], \\[lq]email\\[rq], \\[lq]copy\\[rq], \\[lq]up\\[rq], " +"\\[lq]down\\[rq], \\[lq]mode\\[rq], \\[lq]cancel\\[rq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner stores the id of the last button pressed until it is read. " +"After read out, the state is reset and subsequent readings will return " +"\\[lq]none\\[rq]." +msgstr "" +"Scanerul stochează ID-ul ultimului buton apăsat până când acesta este citit. " +"După citire, starea este reinițializată, iar citirile ulterioare vor returna " +"\\[lq]none\\[rq]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--color-led>" +msgstr "B<--color-led>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the state of the color LED indicators. The state is either " +"\\[lq]color\\[rq] or \\[lq]black_white\\[rq]." +msgstr "" +"Obține starea indicatorilor LED de culoare. Starea este fie " +"\\[lq]color\\[rq], fie \\[lq]black_white\\[rq]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--counter-value>" +msgstr "B<--counter-value>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the counter value as shown on LCD. The value is in the range of 1 .. " +"99." +msgstr "" +"Obține valoarea contorului așa cum este afișată pe LCD. Valoarea este " +"cuprinsă în intervalul 1 ... 99." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--doc-in-adf>" +msgstr "B<--doc-in-adf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the state of the document-available indicator of the automatic document " +"feeder (ADF). The state is either \\[lq]yes\\[rq] or \\[lq]no\\[rq]." +msgstr "" +"Obține starea indicatorului de document disponibil al alimentatorului " +"automat de documente (ADF). Starea este fie \\[lq]yes\\[rq], fie " +"\\[lq]no\\[rq]." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HINTS FOR USERS OF SCANBD" +msgstr "SFATURI PENTRU UTILIZATORII DE SCANBD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanbd>(8) is a scanner button daemon, which can read scanner buttons and " +"trigger scan actions." +msgstr "" +"B<scanbd>(8) este un demon al butoanelor de scanare, care poate citi " +"butoanele de scanare și poate declanșa acțiuni de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the old B<scanbuttond>(8) interface with hp5590. It is outdated " +"and shall not be used any more. The regular interface of B<scanbd>(8) is " +"fully supported by the current version of the \\f[I]hp5590\\f[R] backend.\\fR" +msgstr "" +"Nu utilizați vechea interfață B<scanbuttond>(8) cu hp5590. Este depășită și " +"nu mai trebuie utilizată. Interfața obișnuită a B<scanbd>(8) este pe deplin " +"compatibilă cu versiunea actuală a controlorului \\f[I]hp5590\\f[R].\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows a minimum configuration file and the corresponding script " +"file for B<scanbd>(8) to be included in I<scanbd.conf>." +msgstr "" +"Acest exemplu prezintă un fișier de configurare minimă și fișierul script " +"corespunzător pentru B<scanbd>(8) care trebuie incluse în I<scanbd.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<hp5590.conf>" +msgstr "I<hp5590.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Device matching\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Asocierea dispozitivului\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C] # Read out counter value and store in environment variable.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[C] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C] # Run scan script when button is pressed.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\f[B]scan_action.script\\fR" +msgstr "\\f[B]scan_action.script\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR" +msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.a\\fR" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR" +msgstr "\\f[I]\\[at]LIBDIR\\[at]/libsane-hp5590.so\\fR" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR" +msgstr "\\f[B]SANE_DEBUG_HP5590\\fR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Higher debug levels increase the verbosity of the output:" +msgstr "" +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"10 - generic processing\n" +"20 - verbose backend messages\n" +"40 - HP5590 high-level commands\n" +"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"10 - procesare generică\n" +"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n" +"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n" +"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n" +"\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Example:>" +msgstr "B<Exemplu:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "export SANE_DEBUG_HP5590=50" +msgstr "export SANE_DEBUG_HP5590=50" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanbd>(8), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>." +msgstr "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"scanimage --help -d hp5590:interfață:dispozitiv\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Device matching\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Asocierea dispozitivului\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]Familia de scanere HP5590\\[dq]\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I] # Read out counter value and store in environment variable.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[I] # Citește valoarea contorului și o stochează în variabila de mediu.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: contor LCD\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I] # Run scan script when button is pressed.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I] # Rulează scriptul de scanare atunci când este apăsat butonul.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Buton de scanare apăsat\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Avertisment: acțiune «scanbd» necunoscută: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"10 - generic processing\n" +"20 - verbose backend messages\n" +"40 - HP5590 high-level commands\n" +"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"10 - procesare generică\n" +"20 - mesaje detaliate pentru controlor\n" +"40 - comenzi de nivel înalt HP5590\n" +"50 - comenzi de nivel scăzut (USB-in-USB) HP5590\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po new file mode 100644 index 00000000..f02d843c --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-lexmark_x2600.5.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-lexmark_x2600" +msgstr "sane-lexmark_x2600" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23 Dec 2023" +msgstr "23 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners" +msgstr "" +"sane-lexmark_x2600 - controlor SANE pentru scanerele Lexmark din seria X2600" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-lexmark> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la partea de scanare a echipamentelor Lexmark " +"X2600 AIO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X2670 good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Fabricant Model starea\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X2670 bună\\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). or B<simple-scan>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin " +"intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum " +"B<scanimage>(1), fie prin intermediul elementelor de interfață grafică din " +"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). sau B<simple-scan>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " +"or to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați " +"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend was originally written by Benoit Juin." +msgstr "Controlorul a fost scris inițial de Benoit Juin." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many thanks go to:" +msgstr "Multe mulțumiri adresate către:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and " +"reviewed the sources." +msgstr "" +"@skelband aka Ralph Little care m-a ajutat să mă afund în codul " +"controlorului-sane și a revizuit sursele." + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po new file mode 100644 index 00000000..b9117f09 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-matsushita.5.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-03 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-matsushita" +msgstr "sane-matsushita" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-matsushita - SANE backend for Panasonic KV-SS high speed scanners" +msgstr "" +"sane-matsushita - controlor SANE pentru scanerele de mare viteză Panasonic " +"KV-SS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-matsushita> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some Panasonic KV-SS high speed scanners. " +"This backend is stable." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-matsushita> implementează un controlor SANE (Scanner " +"Access Now Easy) care oferă acces la unele scanere de mare viteză Panasonic " +"KV-SS. Acest controlor este stabil." + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Product id\n" +"--------------\n" +" KV-SS25\n" +" KV-SS25D\n" +" KV-SS55EX (*)\n" +" KV-S2025C (*)\n" +" KV-S2045C (*)\n" +" KV-S2065L (*)\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Id produs\n" +"--------------\n" +" KV-SS25\n" +" KV-SS25D\n" +" KV-SS55EX (*)\n" +" KV-S2025C (*)\n" +" KV-S2045C (*)\n" +" KV-S2065L (*)\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i." +"e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " +"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access " +"to such scanners, and thus cannot add these options." +msgstr "" +"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu " +"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, " +"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât " +"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin " +"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other Panasonic high speed scanners may or may not work with that backend." +msgstr "" +"Alte scanere Panasonic de mare viteză pot funcționa sau nu cu acest " +"controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<scanimage --help -d matsushita>" +msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "selects the basic mode of operation of the scanner." +msgstr "selectează modul de funcționare de bază al scanerului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the resolution for a scan. Each model supports all or a subset of " +"these resolutions: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400." +msgstr "" +"selectează rezoluția pentru o scanare. Fiecare model acceptă toate sau un " +"subset al acestor rezoluții: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--duplex>" +msgstr "B<--duplex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "indicates whether to scan both side of the sheet." +msgstr "indică dacă se scanează ambele fețe ale foii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--feeder-mode>" +msgstr "B<--feeder-mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "selects the number of pages to scan (one or until the tray is empty)." +msgstr "" +"selectează numărul de pagini de scanat (una sau până când tava este goală)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry>" +msgstr "B<Geometrie:>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>" +msgstr "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. " +"It does not need to be the real size of the paper." +msgstr "" +"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în " +"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l -t -x -y>" +msgstr "B<-l -t -x -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " +"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " +"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option " +"I<--paper-size> instead." +msgstr "" +"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-" +"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea " +"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este " +"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement>" +msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire:>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--brightness>" +msgstr "B<--brightness>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"controls the brightness of the acquired image. The value varies from 1 to " +"255, or less, depending on the scanner model." +msgstr "" +"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 " +"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--contrast>" +msgstr "B<--contrast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"controls the contrast of the acquired image. Some models do not support that " +"option." +msgstr "" +"controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 " +"la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--automatic-threshold>" +msgstr "B<--automatic-threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " +"and image emphasis. These options are not available when automatic-threshold " +"is in use." +msgstr "" +"reglează automat luminozitatea, contrastul, nivelul de alb, gama, reducerea " +"zgomotului și accentuarea imaginii. Aceste opțiuni nu sunt disponibile " +"atunci când se utilizează pragul automat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--halftone-pattern>" +msgstr "B<--halftone-pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not " +"implemented by the backend." +msgstr "" +"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu " +"este implementată de către controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--autoseparation>" +msgstr "B<--autoseparation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "provides automatic separation of text and images." +msgstr "asigură separarea automată a textului și a imaginilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level>" +msgstr "B<--white-level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "indicates the source of the white base." +msgstr "indică sursa de bază a albului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noise-reduction>" +msgstr "B<--noise-reduction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reduces the isolated dot noise. This option is not supported by all scanners." +msgstr "" +"reduce zgomotul punctelor izolate. Această opțiune nu este acceptată de " +"toate scanerele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--image-emphasis>" +msgstr "B<--image-emphasis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners." +msgstr "" +"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate " +"scanerele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gamma>" +msgstr "B<--gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available " +"on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend." +msgstr "" +"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu " +"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată " +"de către controlor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device " +"name to use (e.g. I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the " +"scanners supported." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele " +"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și " +"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Memory in the KV-SS 25>" +msgstr "B<Memoria din KV-SS 25>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The KV-SS 25 has not enough internal memory to scan a whole A4 page in " +"duplex mode at high resolution. The frontend will return a memory error in " +"that case. Apparently, the KV-SS 25D has not that problem." +msgstr "" +"KV-SS 25 nu are suficientă memorie internă pentru a scana o pagină A4 " +"întreagă în modul duplex la rezoluție înaltă. În acest caz, interfața de " +"control va returna o eroare de memorie. Aparent, KV-SS 25D nu are această " +"problemă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Pattern and gamma downloading>" +msgstr "B<Descărcarea modelului și tabelului gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner, with the proper firmware, can download a halftone pattern and a " +"gamma table. This is not implemented." +msgstr "" +"Scanerul, cu firmware-ul corespunzător, poate descărca un model de " +"semitonuri și un tabel gamma. Acest lucru nu este implementat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Sub-areas>" +msgstr "B<Subzone>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner can support up to 3 sub-areas on each side to define some more " +"precise enhancement options. This is not implemented." +msgstr "" +"Scanerul poate admite până la 3 subzone pe fiecare parte pentru a defini " +"opțiuni de îmbunătățire mai precise. Acest lucru nu este implementat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Duplex mode>" +msgstr "B<Modul duplex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend does not support the setting of different options for each side. " +"The scan will occur with the same options (halftone pattern, brightness, " +"image emphasis) for both sides." +msgstr "" +"Controlorul nu acceptă definirea unor opțiuni diferite pentru fiecare dintre " +"cele două fețe ale foii. Scanarea va avea loc cu aceleași opțiuni (model de " +"semitonuri, luminozitate, accentuarea imaginii) pentru ambele fețe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCANNING EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU DE SCANARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To date, the only frontend capable of using this scanner at full speed is " +"B<scanadf>(1)." +msgstr "" +"Până în prezent, singura interfață capabilă să utilizeze acest scaner la " +"viteza maximă este B<scanadf>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<scanadf>(1) command line would be:" +msgstr "O linie de comandă B<scanadf>(1) ar fi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --" +"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\"" +msgstr "" +"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --" +"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\"" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca traducerea corectă, să fie: +# . +# „Nu se cunoaște.” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None known." +msgstr "Niciuna cunoscută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available " +"(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " +"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access " +"to such scanners, and thus cannot add these options." +msgstr "" +"(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu " +"este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, " +"nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât " +"ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin " +"urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "scanimage --help -d matsushita" +msgstr "scanimage --help -d matsushita" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options " +"accordingly. It does not need to be the real size of the paper." +msgstr "" +"selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în " +"consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " +"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " +"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option " +"I<--paper-size> instead." +msgstr "" +"controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-" +"t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea " +"zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este " +"posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading " +"is not implemented by the backend." +msgstr "" +"ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu " +"este implementată de către controlor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "option indicate the source of the white base." +msgstr "indică sursa de bază a albului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option sets the image emphasis. Some selection are not available on all " +"scanners." +msgstr "" +"stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate " +"scanerele." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not " +"available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the " +"backend." +msgstr "" +"stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu " +"este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată " +"de către controlor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device " +"name to use (eg I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the " +"scanners supported." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/matsushita.conf> include numele " +"dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/scanner>) și " +"opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po index 770adb53..241d68f1 100644 --- a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "/dev/sge" msgstr "/dev/sge" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " "I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " @@ -553,8 +553,7 @@ msgstr "" "project.org/mailing-lists.html> privind abonarea la sane-devel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " "I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " diff --git a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po index 287002f2..63906950 100644 --- a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:54+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "„option 1200ub”." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into " @@ -573,8 +573,7 @@ msgstr "" ">." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into " diff --git a/po/ro/man5/sane-net.5.po b/po/ro/man5/sane-net.5.po index abf000d3..68da4084 100644 --- a/po/ro/man5/sane-net.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-net.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:55+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" "mai sus." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For this backend to function properly, it is also necessary to define the " "B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:" @@ -478,8 +478,7 @@ msgid "David Mosberger and Andreas Beck" msgstr "David Mosberger și Andreas Beck" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For this backend to function properly, it is also necessary to define the " "B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be " diff --git a/po/ro/man5/sane-p5.5.po b/po/ro/man5/sane-p5.5.po index ae193e1f..f1876c29 100644 --- a/po/ro/man5/sane-p5.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-p5.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-15 10:37+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -124,9 +124,9 @@ msgid "I<port value>" msgstr "I<port valoare>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Where B<value> is:" -msgstr "Unde B<valoare> este :" +msgstr "Unde B<valoare> este:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -164,19 +164,19 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You can rename any device using the" -msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul funcției" +msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunii:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<option name my_name>" -msgstr "I<opțiune nume numele_meu>" +msgstr "I<option name numele-dispozitivului_meu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option. This option apply to the last port option." -msgstr "opțiune. Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port." +msgstr "Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " "any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<the name of your scanner/vendor>" -msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantului>" +msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -488,8 +488,7 @@ msgstr "" "sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Where B<value> is :" msgstr "Unde B<valoare> este :" @@ -506,8 +505,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " "any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " diff --git a/po/ro/man5/sane-scsi.5.po b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po new file mode 100644 index 00000000..b148a0b3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po @@ -0,0 +1,1002 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-scsi" +msgstr "sane-scsi" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners" +msgstr "sane-scsi - sfaturi pentru adaptorul SCSI pentru scanere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks " +"on how to get scanners with a SCSI interface working." +msgstr "" +"Această pagină de manual conține diverse sfaturi și trucuri specifice " +"sistemului de operare pentru a face să funcționeze scanerele cu interfață " +"SCSI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL INFO" +msgstr "INFORMAȚII GENERALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the " +"appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For most systems, the configuration file should list the name of the " +"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</" +"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to " +"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the " +"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists " +"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's " +"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., " +"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)." +msgstr "" +"În cazul scanerelor cu interfață SCSI, poate fi necesar să editați fișierul " +"de configurare al controlorului corespunzător înainte de a utiliza SANE " +"pentru prima dată. Pentru majoritatea sistemelor, fișierul de configurare ar " +"trebui să enumere numele dispozitivului SCSI generic la care este conectat " +"scanerul (de exemplu, sub Linux, I</dev/sg4> sau I</dev/sge> este un astfel " +"de dispozitiv SCSI generic). Se obișnuiește să se creeze o legătură " +"simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul SCSI generic la care este " +"conectat scanerul. În acest caz, fișierul de configurare listează pur și " +"simplu linia I</dev/scanner>. Pentru o descriere detaliată a fișierului de " +"configurare al fiecărui controlor, consultați pagina de manual a " +"controlorului respectiv (de exemplu, B<sane-epson>(5) pentru scanerele " +"Epson, B<sane-hp>(5) pentru scanerele HP etc.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way " +"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify " +"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device " +"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit " +"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:" +msgstr "" +"Pentru unele sisteme de operare (de exemplu, Linux și OS/2), există o " +"modalitate alternativă de a specifica dispozitivele de scanare. Acest mod " +"alternativ permite identificarea scanerelor prin șirul fabricantului și al " +"modelului SCSI și/sau prin adresa dispozitivului SCSI (formată din numărul " +"de magistrală, numărul canalului, ID-ul și numărul unității logice). Sintaxa " +"pentru specificarea unui scaner în acest mod este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>" +msgstr "scsi I<FABRICANT MODEL TIP BUS CANAL ID NR_UNIT_LOGICĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul " +"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este " +"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> " +"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este " +"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri " +"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble " +"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi " +"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul " +"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, " +"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica " +"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc " +"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru " +"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie " +"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, " +"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul " +"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv " +"compatibil. De exemplu, linia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" +msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi " +"entry:" +msgstr "va atașa scanerul Mustek SCSI cu următoarea intrare „/proc/scsi/scsi”:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only " +"the vendor string. The following example" +msgstr "" +"De obicei, este suficient să se utilizeze doar șirurile fabricantului și " +"modelului sau chiar doar șirul fabricantului. Următorul exemplu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK * * * * * *" +msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor " +"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend." +msgstr "" +"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele SCSI din sistem cu un șir de " +"furnizor MUSTEK vor fi cercetate și recunoscute de controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks " +"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one " +"specified previously:" +msgstr "" +"În cazul în care restul unui șir scsi este format numai din asteriscuri, " +"asteriscurile pot fi omise. De exemplu, următoarea linie este echivalentă cu " +"cea specificată anterior:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK" +msgstr "scsi MUSTEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. " +"This is explained below in the relevant platform-specific section." +msgstr "" +"Pe unele platforme (de exemplu, OpenStep), numele dispozitivelor SANE au o " +"formă specială. Acest lucru este explicat mai jos, în secțiunea specifică " +"platformei respective." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic " +"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" " +"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the " +"scanner. The permission of the device should then be set to allow group " +"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI " +"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission " +"correctly:" +msgstr "" +"Atunci când utilizați un scaner SCSI, asigurați-vă că permisiunea de acces " +"pentru dispozitivul SCSI generic este configurată în mod corespunzător. Vă " +"recomandăm să adăugați un grup „scanner” la I</etc/group> care să conțină " +"toți utilizatorii care ar trebui să aibă acces la scaner. Permisiunea " +"dispozitivului trebuie apoi configurată astfel încât să permită accesul " +"grupului la citire și scriere. De exemplu, dacă scanerul se află pe " +"dispozitivul generic SCSI I</dev/sg0>, atunci următoarele două comenzi vor " +"configura corect permisiunea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0" +msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chmod 660 /dev/sg0" +msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/" +"devfs/perms.> There you should search the line" +msgstr "" +"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv " +"(devfs), trebuie să editați I</etc/devfs/perms>. Acolo trebuie să căutați " +"linia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" +msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):" +msgstr "" +"și să adăugați o nouă linie (de exemplu, pentru a schimba permisiunile lui " +"sg4):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" +msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FREEBSD INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU FREEBSD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works " +"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. " +"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/" +"uk> device." +msgstr "" +"Autoconfigurarea folosind liniile „scsi *” din fișierele de configurare " +"funcționează numai dacă utilizatorul care rulează interfața are acces de " +"citire/scriere la I</dev/xpt0>. În schimb, puteți stabili, de asemenea, o " +"legătură I</dev/scanner> către dispozitivul I</dev/uk> corespunzător." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA1542CF" +msgstr "Adaptec AHA1542CF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<aha>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 2940" +msgstr "Adaptec 2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2." +msgstr "S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1522" +msgstr "Adaptec 1522" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire " +"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-" +"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver." +msgstr "" +"Scanerul sondează ok, dar orice încercare de accesare a acestuia " +"I<blochează> întregul sistem. Se pare că ceva dezactivează întreruperile și " +"apoi nu le mai reactivează, deci pare a fi o eroare în controlorul FreeBSD " +"B<aic>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1505" +msgstr "Adaptec 1505" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should " +"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot." +msgstr "" +"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu " +"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie " +"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o " +"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul I</dev>. Scanerul ar trebui apoi să " +"fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat în timpul pornirii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC390" +msgstr "Tekram DC390" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<amd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINUX INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU LINUX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make " +"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''." +msgstr "" +"În primul rând, asigurați-vă că nucleul dvs. are activat suportul generic " +"SCSI. În I<make xconfig>, acest lucru apare la „SCSI support-E<gt>SCSI " +"generic support”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: " +"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." +msgstr "" +"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie " +"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI " +"generic. Începând cu versiunea 2.0 a controlorului SG, dimensiunea maximă a " +"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu " +"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de " +"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În " +"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de " +"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) solicită " +"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită " +"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu " +"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece, pentru valori mari, " +"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memorile tampon " +"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. " +"Pentru o discuție detaliată a controlorului Linux SG SCSI, consultați: " +"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. " +"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower " +"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines " +"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/" +"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is " +"recommended to increase this value to the maximum legal value of " +"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to " +"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI " +"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels." +msgstr "" +"Pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.2.7, dimensiunea memoriei " +"tampon este de numai 32Ko. Acest lucru funcționează, dar pentru multe " +"scanere mai ieftine acest lucru face ca scanarea să fie mai lentă de " +"aproximativ patru ori decât atunci când se utilizează o dimensiune de 127Ko. " +"Linux definește dimensiunea acestei memorii tampon prin macro-ul " +"B<SG_BIG_BUFF> din fișierul de antet I</usr/include/scsi/sg.h>. Cu excepția " +"cazului în care un sistem are un deficit serios de memorie, se recomandă " +"creșterea acestei valori la valoarea maximă legală de 128*1024-512=130560 " +"octeți. După modificarea acestei valori, este necesar să se recompileze atât " +"nucleul (sau modulul generic SCSI), cât și controlorii SCSI. Rețineți că " +"acest lucru este necesar numai în cazul nucleelor Linux mai vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system " +"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be " +"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, " +"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose " +"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of " +"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can " +"issue the command:" +msgstr "" +"O problemă frecventă în cazul scanerelor SCSI este ce trebuie făcut atunci " +"când ați pornit sistemul în timp ce scanerul era oprit. În acest caz, " +"scanerul nu va fi recunoscut de nucleu și SANE nu va putea să-l acceseze. " +"Din fericire, Linux oferă un mecanism simplu pentru a sonda un dispozitiv " +"SCSI la cerere. Să presupunem că aveți un scaner conectat la magistrala SCSI " +"2 și că scanerul are un ID SCSI de 5. Când sistemul este pornit și " +"funcționează și scanerul este pornit, puteți emite comanda:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" +msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done " +"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using " +"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the " +"SCSI-2.4-HOWTO." +msgstr "" +"iar nucleul va sonda și va recunoaște scanerul (acest lucru trebuie să fie " +"făcut ca root). De asemenea, este posibil să eliminați dinamic un dispozitiv " +"SCSI folosind comanda «remove-single-device». Pentru detalii, vă rugăm să " +"consultați SCSI-2.4-HOWTO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. " +"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should " +"work." +msgstr "" +"Se știe că scanerele funcționează cu următoarele adaptoare SCSI în Linux. " +"Această listă nu este completă, de obicei orice adaptor SCSI acceptat de " +"Linux ar trebui să funcționeze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Acard/Advance SCSI adapters" +msgstr "Adaptoare SCSI Acard/Advance" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry " +"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a " +"current kernel." +msgstr "" +"Unele versiuni vechi ale controlorului de nucleu (I<atp870u.c>) taie " +"informațiile de interogare. Prin urmare, scanerul nu ar putea să fie " +"detectat corect. Utilizați un nucleu actual." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" +msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes " +"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to " +"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine cu Linux începând cu v2.0. Dacă " +"întâmpinați blocaje ale nucleului sau alte comportamente neașteptate, " +"obțineți cel mai recent nucleu Linux (2.2.17 pare să funcționeze) sau " +"reduceți dimensiunea memoriei tampon SCSI la 32 ko." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ASUS SC200" +msgstr "ASUS SC200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine with Linux v2.0." +msgstr "S-a raportat că funcționează bine cu Linux v2.0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BusLogic BT958" +msgstr "BusLogic BT958" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions " +"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when " +"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your " +"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing " +"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose " +"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and " +"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to " +"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc " +"again until you are asked to reboot." +msgstr "" +"Pentru a configura placa BusLogic, este posibil să fie nevoie să urmați " +"aceste instrucțiuni (furnizate de Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): În " +"timpul pornirii, când adaptorul BusLogic este inițializat, apăsați Ctrl-B " +"pentru a intra în configurarea adaptorului BusLogic. Alegeți adresa la care " +"se află BusLogic care conține scanerul dvs. Alegeți „SCSI Device " +"Configuration”. Alegeți „Scan SCSI Bus”. Alegeți orice ID SCSI care conține " +"scanerul dumneavoastră și apoi alegeți „View/Modify SCSI configuration”. " +"Modificați „Negotiation” la „async” și modificați „Disconnect” la „off”. " +"Apăsați «Esc», salvați și din nou «Esc» până când vi se cere să reporniți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card" +msgstr "Placa NCR/Symbios 53c400/53c400a sau Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since " +"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's " +"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a " +"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the " +"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should " +"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt " +"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost " +"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/" +"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>." +msgstr "" +"Această placă este furnizată de Mustek (și de alți furnizori). Este " +"acceptată începând cu Linux 2.2. Plăcile SCSI sunt susținute de modulul " +"g_NCR5380. Este necesar să se comunice nucleului portul io și tipul de " +"placă. Exemplu pentru o placă 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 " +"ncr_53c400a=1>. Odată ce nucleul detectează placa, ar trebui să funcționeze " +"bine. Cu toate acestea, deși ar trebui să funcționeze, nu vă așteptați la " +"performanțe bune de la această placă - nu are o linie de întrerupere și, " +"prin urmare, în timp ce o scanare este în desfășurare, sistemul devine " +"aproape inutilizabil. Puteți modifica valorile macrocomenzilor USLEEP în " +"I<drivers/scsi/g_NCR5380.c>. O parte din documentație se află în acest " +"fișier și în I<NCR5380.c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 810" +msgstr "NCR/Symbios 810" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To " +"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that " +"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try " +"both if you have trouble." +msgstr "" +"Pentru unele scanere poate fi necesară dezactivarea deconectării/" +"reconectării. Pentru a realiza acest lucru, utilizați opțiunea " +"I<ncr53c8xx=\"disc:n\">. Unele persoane au raportat că scanerul lor a " +"funcționat numai cu controlorul „53c7,8xx”, nu și cu „ncr53c8xx”. Încercați-" +"le pe ambele dacă aveți probleme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie " +"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare " +"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 " +"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață " +"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/" +"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de " +"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-" +"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.c> (în mod normal în " +"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să " +"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC315" +msgstr "Tekram DC315" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/" +">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more " +"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." +msgstr "" +"Controlorul poate fi descărcat de la adresa I<http://www.garloff.de/kurt/" +"linux/dc395/>. Pentru unele scanere mai vechi, poate fi necesar să " +"dezactivați toate funcțiile mai avansate folosind, de exemplu, I<modprobe " +"dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the " +"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 " +"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer " +"from the timeout problems." +msgstr "" +"Versiunea 1.11 a controlorului Tekram pare să funcționeze bine în mare " +"parte, cu excepția faptului că scanarea nu se termină în mod corespunzător " +"(provoacă o depășire a timpului de așteptare SCSI după 10 minute). Modelul " +"generic AM53C974 pare să funcționeze bine și nu suferă de problemele de " +"depășire a timpului de așteptare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU SOLARIS, OPENSTEP ȘI NEXTSTEP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b>, and so on." +msgstr "" +"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se " +"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</" +"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce " +"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special " +"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul " +"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul " +"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa " +"mai departe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., " +"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A " +"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where " +"available). Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul " +"generic SCSI I/O. De exemplu, o valoare de 128 solicită ca toate ieșirile de " +"depanare să fie afișate de către controlor. O valoare de 255 afișează, de " +"asemenea, mesajele nucleului de la subsistemul SCSI (acolo unde este " +"disponibil). Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" +msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default " +"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners." +msgstr "" +"stabilește valoarea timpului de așteptare pentru comenzile SCSI în secunde. " +"Suprascrierea valorii implicite de 120 de secunde ar trebui să fie necesară " +"numai pentru scanerele foarte lente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"usb>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<sane-" +"usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul " +"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este " +"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> " +"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este " +"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri " +"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble " +"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi " +"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul " +"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, " +"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica " +"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc " +"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru " +"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie " +"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, " +"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul " +"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv " +"compatibil. De exemplu, linia" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG " +"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>" +msgstr "" +"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie " +"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI " +"generic. Începând cu versiunea 2.0 a driverului SG, dimensiunea maximă a " +"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu " +"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de " +"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În " +"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de " +"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) solicită " +"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită " +"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu " +"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece pentru valori mari " +"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memoriile tampon " +"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. " +"Pentru o discuție detaliată a problemelor de memorie ale controlorului SG, " +"consultați I<http://www.torque.net/sg.>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie " +"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare " +"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 " +"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață " +"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/" +"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de " +"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-" +"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.> (în mod normal în " +"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să " +"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b,> and so on." +msgstr "" +"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se " +"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</" +"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce " +"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special " +"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul " +"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul " +"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa " +"mai departe." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit" +msgstr "" +"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv " +"(devfs), trebuie să editați" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "There you should search the line" +msgstr "Acolo trebuie să căutați linia:" + +# R-GC, scrie: +# *NU* eliminați cuvîntul „directorul” din mesaj! +# Autorii au împărțit ultima frază «If there are no I<uk> devices, just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory.», pe două linii; iar I</dev> +# pare să apară din ”senin”. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the" +msgstr "" +"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu " +"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie " +"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o " +"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul" + +# R-GC, scrie: +# traducerea lui „directory” este făcută în cadrul mesajului anterior, care este în realitate prima parte a acestui mesaj. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was " +"probed during boot." +msgstr "" +". Scanerul ar trebui apoi să fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat " +"în timpul pornirii." diff --git a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po index 52c2dccb..10b81a3d 100644 --- a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:59+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices." msgstr "" "selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web." @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "B<--white-level-g -32..+32>" msgstr "B<--white-level-g -32..+32>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " @@ -576,15 +576,13 @@ msgid "B<libghoto2>(3) program (camlib stv0680)" msgstr "programul B<libghoto2>(3) (camlib stv0680)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices." msgstr "" "selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " diff --git a/po/ro/man5/sane-teco2.5.po b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po new file mode 100644 index 00000000..399b8b87 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-teco2.5.po @@ -0,0 +1,798 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-15 01:15+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-teco2" +msgstr "sane-teco2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-teco2 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" +msgstr "sane-teco2 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-teco2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " +"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are " +"sold under various brands like Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. " +"This backend may or may not support yours." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-teco2> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI TECO. Acest controlor ar " +"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Scanerele TECO sunt " +"vândute sub diverse mărci precum Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. " +"Este posibil ca acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" +"--------------------------- -------------- -----------\n" +" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 untested\n" +" Primax Jewel 4800 VM356A good\n" +" Primax Profi 9600 VM6575 basic\n" +" Primax Profi 19200 VM6586 good\n" +" Relisys APOLLO Express 3 VM356A basic\n" +" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 good\n" +" Relisys APOLLO Express 12 ? untested\n" +" Relisys AVEC II S3 VM3564 good\n" +" Relisys AVEC Super 3 VM3575 basic\n" +" Relisys SCORPIO Pro VM6575 good\n" +" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 untested\n" +" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Fabricant Model model TECO starea\n" +"--------------------------- -------------- -----------\n" +" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 netestat\n" +" Primax Jewel 4800 VM356A bună\n" +" Primax Profi 9600 VM6575 bazică\n" +" Primax Profi 19200 VM6586 bună\n" +" Relisys APOLLO Express 3 VM356A bazică\n" +" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 bună\n" +" Relisys APOLLO Express 12 ? netestat\n" +" Relisys AVEC II S3 VM3564 bună\n" +" Relisys AVEC Super 3 VM3575 bazică\n" +" Relisys SCORPIO Pro VM6575 bună\n" +" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 netestat\n" +" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 bună\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For all these scanners, lineart and gray mode work well. However, most of " +"them do not support more than a handful of resolutions in color mode. See " +"the backend home page (under AUTHOR) for the exact status of each scanner." +msgstr "" +"Pentru toate aceste scanere, lineart și modul de gri funcționează bine. Cu " +"toate acestea, cele mai multe dintre ele nu acceptă mai mult de câteva " +"rezoluții în modul color. Consultați pagina principală din controlor (la " +"rubrica AUTHOR) pentru a afla starea exactă a fiecărui scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should " +"contact the author for that." +msgstr "" +"Rețineți că scanerul netestat nu va fi acceptat direct. Ar trebui să " +"contactați autorul pentru acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " +"also part of the FCC ID." +msgstr "" +"Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. " +"Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) or B<kooka>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) sau " +"B<kooka>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " +"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " +"mailing list." +msgstr "" +"Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați " +"un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului " +"sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d teco2" +msgstr "scanimage --help -d teco2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color>" +msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> mode is " +"black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce 256 levels of gray " +"(8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image." +msgstr "" +"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Modul I<Lineart> " +"este numai alb-negru (1 bit). Modul I<Gray> va produce 256 de niveluri de " +"gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 1..600>" +msgstr "B<--resolution 1..600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " +"between 1 and 600, in increments of 1, for I<Lineart> and I<Gray>. For " +"I<Color>, a restricted set of resolutions are available." +msgstr "" +"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate face toate rezoluțiile " +"între 1 și 600, în trepte de 1, pentru I<Lineart> și I<Gray>. Pentru " +"I<Color>, este disponibil un set restrâns de rezoluții." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or " +"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion " +"can be adjusted with the following B<convert>(1) command from imagemagick:" +msgstr "" +"B<Notă:> Toate valorile cu rezoluția verticală în dpi E<gt> 300 (300 x 600) " +"sau 600 (600 x 1200) au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. " +"Proporția poate fi ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din " +"imagemagick:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>" +msgstr "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: " +"convert -geometry 200%x100%" +msgstr "" +"max_xdpi este pentru vm3575 constant cu 300 dpi, de exemplu, 600dpi se " +"ajustează cu: convert -geometry 200%x100%." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 50 dpi (for " +"VM356A and VM6575 75 dpi) and the scan area is the maximum allowed. The " +"scan mode is user selected. The default is \"no\"." +msgstr "" +"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 50 dpi (pentru VM356A și VM6575 75 dpi), iar zona de scanare " +"este cea maximă permisă. Modul de scanare este selectat de utilizator. " +"Valoarea implicită este „no”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry options>" +msgstr "B<Opțiuni geometrie>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, -t, -x, -y>" +msgstr "B<-l, -t, -x, -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " +"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " +"area. All parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, " +"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> " +"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt " +"specificați în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement options>" +msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma (no custom gamma option for the VM3564 and VM356A)>" +msgstr "B<--custom-gamma (nu există o opțiune gamma personalizată pentru VM3564 și VM356A)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " +"parameters)." +msgstr "" +"(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama " +"(a se vedea următorii 3 parametri)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE" +msgstr "OPȚIUNI PENTRU MODUL COLOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options are valid for scan mode I<Color> only." +msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile numai pentru modul de scanare I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " +"table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " +"The table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The " +"table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575" +msgstr "OPȚIUNI DOAR PENTRU VM3564, VM356A, VM3575 și VM6575" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 " +"models." +msgstr "" +"Aceste opțiuni sunt disponibile numai pentru modelele VM3564, VM356A, VM3575 " +"și VM6575." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-r 0..64>" +msgstr "B<--white-level-r 0..64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru roșu pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-g 0..64>" +msgstr "B<--white-level-g 0..64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-b 0..64>" +msgstr "B<--white-level-b 0..64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru albastru pentru ca să fie " +"considerat „alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea " +"valorii de calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the " +"device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/teco2.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/" +"scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>" +msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems " +"to give better scans on the VM356A, VM3575. Feedback on it is welcome. For " +"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1. For other supported types default " +"0." +msgstr "" +"Fie 0, fie 1. Selectează algoritmul pentru calibrare. O valoare de 1 pare să " +"ofere scanări mai bune pe VM356A, VM3575. Opiniile despre aceasta sunt " +"binevenite. Pentru VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 valoarea implicită este 1. " +"Pentru alte tipuri acceptate, valoarea implicită este 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development." +msgstr "" +"O mulțime. Unele părți ale acestui controlor sunt încă în curs de dezvoltare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frank Zago" +msgstr "Frank Zago" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Gerard Klaver." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>" +msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thanks to:" +msgstr "Mulțumiri pentru:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A." +msgstr "Gerard Klaver pentru testele sale neobosite cu VM3575 și a contribuit cu o corecție pentru a oferi suport pentru VM3564 și VM356A." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575." +msgstr "Mark Plowman pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM3575." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing." +msgstr "Andreas Klaedtke pentru că a furnizat primele trasee SCSI de pe un VM6586 și pentru testele sale, precum și lui Stefan von Dombrowski pentru testele sale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing." +msgstr "Nicolas Peyresaubes pentru că a furnizat primele trasee SCSI de la un VM656A și pentru testele sale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575." +msgstr "Dave Parker pentru testarea suportului pentru VM6575." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A." +msgstr "Michael Hoeller pentru testarea suportului pentru VM356A." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Christoph Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." +msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) " +"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted " +"with the following B<convert>(1) command from imagemagick:" +msgstr "" +"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) " +"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi " +"ajustată cu următoarea comandă B<convert>(1) din imagemagick:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) " +"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted " +"with the following imagemagick command:" +msgstr "" +"B<Notă:> Toate valorile cu ydpi E<gt> 300 (300 x 600) sau 600 (600 x 1200) " +"au ca rezultat o proporție greșită pentru scanare. Proporția poate fi " +"ajustată cu următoarea comandă imagemagick:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este 0 ... 64 în pași de 1." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." +msgstr "Christoph Hoeffner pentru testarea suportului pentru VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." diff --git a/po/ro/man5/sane-test.5.po b/po/ro/man5/sane-test.5.po new file mode 100644 index 00000000..5e577683 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-test.5.po @@ -0,0 +1,1015 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:09+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-test" +msgstr "sane-test" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-test - SANE backend for testing frontends" +msgstr "sane-test - controlor SANE pentru testarea interfețelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-test> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that allows testing the SANE installation and SANE frontends. It provides " +"access to a (nearly) unlimited number of virtual devices. There is no " +"support for real scanners or cameras. However, the backend simulates " +"scanning and setting options." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-test> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care permite testarea instalării SANE și a interfețelor SANE. Acesta " +"oferă acces la un număr (aproape) nelimitat de dispozitive virtuale. Nu " +"există suport pentru scanere sau camere reale. Cu toate acestea, controlorul " +"simulează scanarea și configurarea opțiunilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The idea is not only to find bugs in frontends but also to show all " +"capabilities of SANE. Therefore B<sane-test> implements functions and " +"options that are not (or seldom) found in other backends." +msgstr "" +"Ideea nu este doar de a găsi erori în interfețe, ci și de a arăta toate " +"capacitățile SANE. Prin urmare, controlorul B<sane-test> implementează " +"funcții și opțiuni care nu se găsesc (sau se găsesc rar) în alți controlori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend is commented out in I</etc/sane.d/dll.conf>, so either the " +"comment character must be removed or the backend must be called explicitly. " +"E.g. I<scanimage -d test> or I<xscanimage test>." +msgstr "" +"Controlorul este comentat în I</etc/sane.d/dll.conf>, deci fie caracterul de " +"comentariu trebuie eliminat, fie controlorul trebuie apelat în mod explicit. " +"De exemplu, I<scanimage -d test> sau I<xscanimage test>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCAN MODE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNILE MODULUI DE SCANARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<mode> selects the scan mode (Gray or Color)." +msgstr "Opțiunea B<mode> seleează modul de scanare (Gray sau Color)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<depth> determines the number of bits per sample (1. 8, or 16). " +"Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel. So " +"depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual " +"combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray " +"and mode=Color, depth=8 for color mode. The combination of color and 1-bit " +"mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, " +"the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low " +"intensity is used." +msgstr "" +"Opțiunea B<depth> determină numărul de biți pe eșantion (1. 8 sau 16). " +"Rețineți că această valoare se referă la eșantion, nu la pixel. Astfel, " +"adâncimea=16 are ca rezultat 48 de biți pe pixel în modul color. Cele mai " +"uzuale combinații sunt: mode=Gray, depth=1 pentru lineart, mode=Gray, " +"depth=8 pentru gri și mode=Color, depth=8 pentru modul color. Combinația de " +"culoare și modul pe 1 bit este destul de obscură (8 culori), dar este " +"permisă în standardul SANE. Cu toate acestea, semnificația biților nu este " +"definită. În prezent, se utilizează 1 = intensitate mare și 0 = intensitate " +"mică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting option B<hand-scanner> results in the test-backend behaving like a " +"hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a priori. " +"Instead, they return a height of -1. Setting this option allows one to test " +"whether a frontend can handle this correctly. This option also enables a " +"fixed width of 11 cm." +msgstr "" +"Definirea opțiunii B<hand-scanner> are ca rezultat faptul că controlorul-" +"test se comportă ca un scaner manual. Scanerele manuale nu cunosc a priori " +"înălțimea imaginii. În schimb, acestea returnează o înălțime de -1. " +"Definirea acestei opțiuni permite să se testeze dacă o interfață poate " +"gestiona corect acest lucru. Această opțiune permite, de asemenea, o lățime " +"fixă de 11 cm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color " +"scanners needed to scan the image once per color (red/green/blue) to get the " +"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in " +"color mode." +msgstr "" +"Definirea opțiunii B<three-pass> simulează un scaner cu trei treceri. " +"Scanerele color mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare " +"culoare (roșu/verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin " +"urmare, în acest mod sunt transmise trei cadre unice în modul color." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<three-pass-order> provides support for changing the order of the " +"three frames (see option three-pass above). A frontend should support all " +"orders." +msgstr "" +"Opțiunea B<three-pass-order> oferă suport pentru modificarea ordinii celor " +"trei cadre (a se vedea opțiunea three-pass de mai sus). O interfață ar " +"trebui să suporte toate ordinele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<resolution> sets the resolution of the image in dots per inch." +msgstr "" +"Opțiunea B<resolution> stabilește rezoluția imaginii în puncte pe inch." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<source> can be used to simulate an Automatic Document Feeder (ADF). " +"After 10 scans, the ADF will be \"empty\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<source> poate fi utilizată pentru a simula un alimentator automat " +"de documente (ADF). După 10 scanări, ADF-ul va fi „gol”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPECIAL OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI SPECIALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<test-picture> allows one to set the image that's returned to the " +"frontend. While \"Solid white\" and \"Solid black\" are quite obvious, the " +"other options need some more explanation. Color patterns are used to " +"determine if all modes and their colors are represented correctly by the " +"frontend. The grid should look like the same in every mode and resolution. " +"A table of all the test pictures can be found at: I<http://www.meier-geinitz." +"de/sane/test-backend/test-pictures.html>." +msgstr "" +"Opțiunea B<test-picture> permite stabilirea imaginii care este returnată " +"către interfață. În timp ce „Solid white” și „Solid black” sunt destul de " +"evidente, celelalte opțiuni necesită mai multe explicații. Modelele de " +"culoare sunt utilizate pentru a determina dacă toate modurile și culorile " +"lor sunt reprezentate corect de către interfață. Grila ar trebui să arate la " +"fel în fiecare mod și rezoluție. Un tabel cu toate imaginile de test poate " +"fi găsit la: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/test-pictures." +"html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<invert-endianness> is set, the upper and lower bytes of image " +"data in 16 bit modes are exchanged. This option can be used to test the 16 " +"bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness." +msgstr "" +"Dacă este definită opțiunea B<invert-endianness>, se schimbă octeții " +"superior și inferior ai datelor de imagine în modurile pe 16 biți. Această " +"opțiune poate fi utilizată pentru a testa modurile pe 16 biți ale " +"interfețelor frontale, de exemplu, pentru a verifica dacă interfețele " +"folosesc modul corect de adresare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<read-limit> is set, the maximum amount of data transferred with " +"each call to B<sane_read>() is limited." +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<read-limit> este definită, cantitatea maximă de date " +"transferate la fiecare apel la B<sane_read>() este limitată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<read-limit-size> sets the limit for option read-limit. A low limit " +"slows down scanning. It can be used to detect errors in frontend that occur " +"because of wrong assumptions on the size of the buffer or timing problems." +msgstr "" +"Opțiunea B<read-limit-size> stabilește limita pentru opțiunea B<read-limit>. " +"O limită scăzută încetinește scanarea. Ea poate fi utilizată pentru a " +"detecta erorile din interfață care apar din cauza unor presupuneri greșite " +"privind dimensiunea memoriei tampon sau a unor probleme de sincronizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<read-delay> enables delaying data to the frontend." +msgstr "Opțiunea B<read-delay> permite întârzierea datelor către interfață." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<read-delay-duration> selects the number of microseconds the " +"backends waits after each transfer of a buffer. This option is useful to " +"find timing-related bugs, especially if used over the network." +msgstr "" +"Opțiunea B<read-delay-duration> selectează numărul de microsecunde pe care " +"controlorul îl așteaptă după fiecare transfer al unei memorii tampon. " +"Această opțiune este utilă pentru a găsi erori legate de sincronizare, în " +"special dacă este utilizată în rețea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<read-return-value> is different from \"Default\", the selected " +"status will be returned by every call to B<sane_read>(). This is useful to " +"test the frontend's handling of the SANE statuses." +msgstr "" +"În cazul în care opțiunea B<read-return-value> este diferită de „Default”, " +"starea selectată va fi returnată de fiecare apel la B<sane_read>(). Acest " +"lucru este util pentru a testa modul de gestionare a stărilor SANE de către " +"interfață." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<ppl-loss> is different from 0, it determines the number of " +"pixels that are \"lost\" at the end of each line. That means, lines are " +"padded with unused data." +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<ppl-loss> este diferită de 0, aceasta determină numărul de " +"pixeli care sunt \"pierduți\" la sfârșitul fiecărei linii. Asta înseamnă că " +"liniile sunt umplute cu date neutilizate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<fuzzy-parameters> selects that fuzzy (inexact) parameters are " +"returned as long as the scan hasn't been started. This option can be used " +"to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the " +"scan (which it shouldn't)." +msgstr "" +"Opțiunea B<fuzzy-parameters> selectează ca parametrii fuzzy (inexacți) să " +"fie returnați atâta timp cât scanarea nu a fost inițiată. Această opțiune " +"poate fi utilizată pentru a testa dacă aplicația de interfață utilizează " +"parametrii pe care i-a primit înainte de începerea scanării (ceea ce nu ar " +"trebui să facă)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<non-blocking> determines if non-blocking IO for B<sane_read>() " +"should be used if supported by the frontend." +msgstr "" +"Opțiunea B<non-blocking> determină dacă trebuie să se utilizeze IO non-" +"blocking (In/Ieș fără blocare) pentru B<sane_read>(), dacă aceasta este " +"acceptată de interfață." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<select-fd> is set, the backend offers a select filedescriptor " +"for detecting if B<sane_read()> will return data." +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<select-fd> este definită, controlorul oferă un descriptor de " +"fișier selectat pentru a detecta dacă B<sane_read()> va returna date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If option B<enable-test-options> is set, a fairly big list of options for " +"testing the various SANE option types is enabled." +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<enable-test-options> este definită, este activată o listă " +"destul de mare de opțiuni pentru testarea diferitelor tipuri de opțiuni SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<print-options> can be used to print a list of all options to " +"standard error." +msgstr "" +"Opțiunea B<print-options> poate fi utilizată pentru a imprima o listă cu " +"toate opțiunile la ieșirea de eroare standard." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GEOMETRY OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE GEOMETRIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<tl-x> determines the top-left x position of the scan area." +msgstr "" +"Opțiunea B<tl-x> determină poziția x din stânga-sus a zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<tl-y> determines the top-left y position of the scan area." +msgstr "" +"Opțiunea B<tl-y> determină poziția y din stânga-sus a zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<br-x> determines the bottom-right x position of the scan area." +msgstr "" +"Opțiunea B<br-x> determină poziția x din dreapta jos a zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<br-y> determines the bottom-right y position of the scan area." +msgstr "" +"Opțiunea B<br-y> determină poziția y din dreapta jos a zonei de scanare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BOOL TEST OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE BOOLEANĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are 6 bool test options in total. Each option is numbered. (3/6) " +"means: this is option 3 of 6. The numbering scheme is intended for easier " +"detection of options not displayed by the frontend (because of missing " +"support or bugs)." +msgstr "" +"Există în total 6 opțiuni de testare booleane. Fiecare opțiune este " +"numerotată. (3/6) înseamnă: aceasta este opțiunea 3 din 6. Schema de " +"numerotare este menită să faciliteze detectarea opțiunilor care nu sunt " +"afișate de către interfață (din cauza lipsei de suport sau a unor erori)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) is a bool test option that has " +"soft select and soft detect (and advanced) capabilities. That's just a " +"normal bool option." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) este o opțiune de testare " +"booleană care are capacități de selectare software și de detectare software " +"(și avansate). Este doar o opțiune booleană normală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) is a bool test option that has " +"hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means the " +"option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a " +"button at the device)." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) este o opțiune de testare " +"booleană care are capacități de selectare hardware și detectare software (și " +"avansate). Aceasta înseamnă că opțiunea nu poate fi definită de către " +"interfață, ci de către utilizator (de exemplu, prin apăsarea unui buton de " +"pe dispozitiv)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-hard-select> (3/6) is a bool test option that has hard select " +"(and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " +"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't " +"be read by the frontend." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-hard-select> (3/6) este o opțiune de testare booleană care " +"are capacități de selecție hardware (și avansate). Aceasta înseamnă că " +"opțiunea nu poate fi definită de către interfață, ci de către utilizator (de " +"exemplu, prin apăsarea unui buton de pe dispozitiv) și nu poate fi citită de " +"către interfață." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-soft-detect> (4/6) is a bool test option that has soft detect " +"(and advanced) capabilities. That means the option is read-only." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-soft-detect> (4/6) este o opțiune de testare booleană care " +"are capacități de detectare software (și avansate). Aceasta înseamnă că " +"opțiunea este numai-pentru-citire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) is a Bool test option " +"that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) este o opțiune de " +"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare " +"software și de emulare (și avansate)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) is a Bool test option that " +"has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities. " +"This option can be automatically set by the backend." +msgstr "" +"Opțiunea B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) este o opțiune de " +"testare booleană care are capacități de selectare software, de detectare " +"software și automate (și avansate). Această opțiune poate fi definită " +"automat de către controlor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INT TEST OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE CU NUMERE ÎNTREGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There are 7 int test options in total." +msgstr "Există în total de 7 opțiuni de testare cu numere întregi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int> (1/7) is an int test option with no unit and no constraint set." +msgstr "" +"Opțiunea B<int> (1/7) este o opțiune de testare cu numere întregi fără " +"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-constraint-range> (2/7) is an int test option with unit pixel " +"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/7) este o opțiune de testare cu numere " +"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul " +"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-constraint-word-list> (3/7) is an int test option with unit " +"bits and constraint word list set." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/7) este o opțiune de testare cu " +"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere " +"stabilită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-constraint-array> (4/7) is an int test option with unit mm and " +"using an array without constraints." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/7) este o opțiune de testare cu numere " +"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) is an int test option " +"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, " +"maximum 192, and quant is 2." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) este o opțiune de " +"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o " +"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test " +"option with unit percent and using an array or word list constraint." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este " +"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care " +"utilizează o constrângere de tip matrice sau listă de cuvinte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<int-inexact> (7/7) is an int test option that increments the " +"requested value and returns flag SANE_INFO_INEXACT." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-inexact> (7/7) este o opțiune de testare cu numere întregi " +"care incrementează valoarea solicitată și returnează fanionul " +"SANE_INFO_INEXACT." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIXED TEST OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE FIXE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are 3 fixed test options in total." +msgstr "Există 3 opțiuni de testare fixe în total." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<fixed> (1/3) is a fixed test option with no unit and no constraint " +"set." +msgstr "" +"Opțiunea B<fixed> (1/3) este o opțiune de testare fixă, fără unitate (de " +"măsură) și fără set de constrângeri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<fixed-constraint-range> (2/3) is a fixed test option with unit " +"microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, " +"and quant is 2.0." +msgstr "" +"Opțiunea B<fixed-constraint-range> (2/3) este o opțiune de testare fixă cu " +"unitate de microsecundă și interval de constrângere stabilit. Minimul este " +"-42,17, maximul 32767,9999, iar cantitatea este 2,0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no " +"unit and constraint word list set." +msgstr "" +"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, " +"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRING TEST OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE TESTARE DE ȘIRURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are 3 string test options in total." +msgstr "Există în total 3 opțiuni de testare a șirurilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<string> (1/3) is a string test option without constraint." +msgstr "" +"Opțiunea B<string> (1/3) este o opțiune de testare a șirurilor fără " +"constrângere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<string-constraint-string-list> (2/3) is a string test option with " +"string list constraint." +msgstr "" +"Opțiunea B<string-constraint-string-list> (2/3) este o opțiune de testare a " +"șirurilor cu constrângere de listă de șiruri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<string-constraint-long-string-list> (3/3) is a string test option " +"with string list constraint. Contains some more entries..." +msgstr "" +"Opțiunea B<string-constraint-long-string-list> (3/3) este o opțiune de " +"testare a șirurilor cu constrângere de listă de șiruri. Conține mai multe " +"intrări..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUTTON TEST OPTION" +msgstr "OPȚIUNE DE TESTARE A BUTONULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option B<button> (1/1) is a Button test option. Prints some text..." +msgstr "" +"Opțiunea B<button> (1/1) este o opțiune de testare a butonului. Imprimă un " +"text..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/test.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/test.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below). The initial values of most of the basic SANE options can be " +"configured in this file. A template containing all the default values is " +"provided together with this backend. One of the more interesting values may " +"be B<number_of_devices>. It can be used to check the frontend's ability to " +"show a long list of devices. The config values concerning resolution and " +"geometry can be useful to test the handling of big file sizes." +msgstr "" +"Fișierul de configurare a controlorului (a se vedea, de asemenea, descrierea " +"B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos). Valorile inițiale ale majorității opțiunilor " +"SANE de bază pot fi configurate în acest fișier. Un șablon care conține " +"toate valorile implicite este furnizat împreună cu acest controlor. Una " +"dintre cele mai interesante valori poate fi B<number_of_devices> (număr de " +"dispozitive). Ea poate fi utilizată pentru a verifica capacitatea aplicației " +"de interfață de a afișa o listă lungă de dispozitive. Valorile de " +"configurare privind rezoluția și geometria pot fi utile pentru a testa modul " +"de gestionare a fișierelor de dimensiuni mari." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TEST>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TEST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_TEST=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_TEST=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>" +msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- config file values aren't tested for correctness" +msgstr "" +"- valorile din fișierul de configurare nu sunt testate pentru corectitudine" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test " +"option with unit percent and using an array a word list constraint." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/7) este " +"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care " +"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no " +"unit and constraint word list set." +msgstr "" +"Opțiunea B<fixed-constraint-word-list> (3/3) este o opțiune de testare fixă, " +"fără unitate și cu lista de cuvinte de constrângere stabilită." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner. Older color " +"scanners needed to scan the image once per color (reg/green/blue) to get the " +"full image. Therefore, in this mode three single frames are transmitted in " +"color mode." +msgstr "" +"Definirea opțiunii B simulează un scaner cu trei treceri. Scanerele color " +"mai vechi trebuiau să scaneze imaginea o dată pentru fiecare culoare (roșu/" +"verde/albastru) pentru a obține imaginea completă. Prin urmare, în acest mod " +"sunt transmise trei cadre unice în modul color." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "There are 6 int test options in total." +msgstr "Există în total de 6 opțiuni de testare cu numere întregi." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int> (1/6) is an int test option with no unit and no constraint set." +msgstr "" +"Opțiunea B<int> (1/6) este o opțiune de testare cu numere întregi fără " +"unitate (de măsură) și fără set de constrângeri." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int-constraint-range> (2/6) is an int test option with unit pixel " +"and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-range> (2/6) este o opțiune de testare cu numere " +"întregi cu unitatea de pixel și interval de constrângere stabilit. Minimul " +"este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int-constraint-word-list> (3/6) is an int test option with unit " +"bits and constraint word list set." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-word-list> (3/6) este o opțiune de testare cu " +"numere întregi cu unitatea de biți și cu lista de cuvinte de constrângere " +"stabilită." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int-constraint-array> (4/6) is an int test option with unit mm and " +"using an array without constraints." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array> (4/6) este o opțiune de testare cu numere " +"întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice fără constrângeri." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) is an int test option " +"with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, " +"maximum 192, and quant is 2." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) este o opțiune de " +"testare cu numere întregi cu unitatea mm și care utilizează o matrice cu o " +"restricție de interval. Minimul este 4, maximul 192, iar cantitatea este 2." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/6) is an int test " +"option with unit percent and using an array a word list constraint." +msgstr "" +"Opțiunea B<int-constraint-array-constraint-constraint-word-list> (6/6) este " +"o opțiune de testare cu numere întregi cu unitate de procentaj și care " +"utilizează o matrice cu o constrângere de tip listă de cuvinte." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-u12.5.po b/po/ro/man5/sane-u12.5.po index 3484023a..347d6e01 100644 --- a/po/ro/man5/sane-u12.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-u12.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:00+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>" msgstr "B<Lista de corespondență SANE>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "lista de discuții la: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. " @@ -527,26 +527,22 @@ msgid "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>" msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Additional info and hints can be obtained from our" msgstr "Informații și indicii suplimentare pot fi obținute de pe situl nostru" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Mailing-List archive at:" msgstr "Arhiva listei de corespondență la:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. " diff --git a/po/ro/man5/sane-umax.5.po b/po/ro/man5/sane-umax.5.po new file mode 100644 index 00000000..6ed2f8be --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-umax.5.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 14:52+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-umax" +msgstr "sane-umax" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-umax - SANE backend for UMAX scanners" +msgstr "sane-umax - controlor SANE pentru scanerele UMAX" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABOUT THIS FILE" +msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is only a brief description of the B<sane-umax> backend for SANE! " +"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included " +"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!" +msgstr "" +"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> " +"pentru SANE! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-" +"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în " +"Internet B<xsane>(1))!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to " +"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotype Hell SCSI-scanners, parallel- " +"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la " +"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, " +"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) " +"acceptate!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while you " +"try the first scans!>" +msgstr "" +"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce " +"încercați primele scanări!>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/umax.conf>." +msgstr "" +"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/umax." +"conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Its contents is a list of device names that correspond to UMAX and UMAX " +"compatible scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " +"ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " +"UMAX și celor compatibile cu UMAX. Liniile goale și liniile care încep cu un " +"simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " +"prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" # this is a comment\n" +" #\n" +" option scsi-maxqueue 4\n" +" option scsi-buffer-size-min 65536\n" +" option scsi-buffer-size-max 131072\n" +" option scan-lines 40\n" +" option preview-lines 10\n" +" option scsi-maxqueue 2\n" +" option execute-request-sense 0\n" +" option force-preview-bit-rgb 0\n" +" option slow-speed -1\n" +" option care-about-smearing -1\n" +" option calibration-full-ccd -1\n" +" option calibration-width-offset -1\n" +" option calibration-bytes-pixel -1\n" +" option exposure-time-rgb-bind -1\n" +" option invert-shading-data -1\n" +" option lamp-control-available 0\n" +" option gamma-lsb-padded 0\n" +" /dev/sge\n" +" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n" +" # The following scanner supports lamp control\n" +" option lamp-control-available 1\n" +" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n" +" # scanner on /dev/scanner does not support lamp control\n" +" option lamp-control-available 0\n" +" /dev/scanner\n" +msgstr "" +" # acesta este un comentariu\n" +" #\n" +" option scsi-maxqueue 4\n" +" option scsi-buffer-size-min 65536\n" +" option scsi-buffer-size-max 131072\n" +" option scan-lines 40\n" +" option preview-lines 10\n" +" option scsi-maxqueue 2\n" +" option execute-request-sense 0\n" +" option force-preview-bit-rgb 0\n" +" option slow-speed -1\n" +" option care-about-smearing -1\n" +" option calibration-full-ccd -1\n" +" option calibration-width-offset -1\n" +" option calibration-bytes-pixel -1\n" +" option exposure-time-rgb-bind -1\n" +" option invert-shading-data -1\n" +" option lamp-control-available 0\n" +" option gamma-lsb-padded 0\n" +" /dev/sge\n" +" #scsi Fabricant Model Tip Bus Canal ID LUN\n" +" # Următorul scaner admite controlul lămpii\n" +" option lamp-control-available 1\n" +" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n" +" # scanerul din /dev/scaner nu permite controlul lămpii\n" +" option lamp-control-available 0\n" +" /dev/scanner\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "execute-request-sense:" +msgstr "execute-request-sense:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: 0 = disabled, 1 = enabled" +msgstr "valori: 0 = dezactivată, 1 = activată" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default = 0" +msgstr "implicit = 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to 1, B<umax_do_request_sense>() is called in " +"B<umax_do_calibration>(). This can hang the system, but has been enabled " +"until this version." +msgstr "" +"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în " +"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, dar a fost " +"activată până la această versiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:" +msgstr "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: 4096-1048576" +msgstr "valori: 4096-1048576" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default min = 32768, max = 131072" +msgstr "implicit: min = 32768, max = 131072" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Especially the minimum value is very important. If this value is set too " +"small the backend is not able to send gamma tables to the scanner or to do a " +"correct color calibration. This may result in strange color effects. If the " +"minimum value is set too large then the backend is not able to allocate the " +"requested SCSI buffer size and aborts with out of memory error. The default " +"is 32KB, for some scanners it should be increased to 64KB." +msgstr "" +"În special valoarea minimă este foarte importantă. Dacă această valoare este " +"stabilită la o valoare prea mică, controlorul nu este capabil să trimită " +"tabele gamma către scaner sau să efectueze o calibrare corectă a culorilor. " +"Acest lucru poate avea ca rezultat efecte de culoare ciudate. În cazul în " +"care valoarea minimă este stabilită la o valoare prea mare, controlorul nu " +"poate aloca dimensiunea solicitată a memoriei tampon SCSI și se întrerupe cu " +"o eroare de lipsă de memorie. Valoarea implicită este de 32KB, dar pentru " +"unele scanere ar trebui mărită la 64KB." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "scan-lines, preview-lines:" +msgstr "scan-lines, preview-lines:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: 1-65535" +msgstr "valori: 1-65535" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default: scan-lines = 40, preview-lines = 10" +msgstr "implicit: scan-lines = 40, preview-lines = 10" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "define the maximum number of lines that are scanned into one buffer" +msgstr "" +"definește numărul maxim de linii care sunt scanate într-o memorie tampon" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "force-preview-bit-rgb:" +msgstr "force-preview-bit-rgb:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "set preview bit in rgb real scan" +msgstr "stabilește bitul de previzualizare în scanare reală rgb" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "slow-speed, care-about-smearing:" +msgstr "slow-speed, care-about-smearing:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: -1 = auto, 0 = disabled, 1 = enabled" +msgstr "valori: -1 = auto, 0 = dezactivat, 1 = activat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default = -1" +msgstr "implicit = -1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Dangerous options, needed for some scanners." +msgstr "Opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not change these options unless you really know what you are doing " +"otherwise you may destroy your scanner with invalid values." +msgstr "" +"Nu modificați aceste opțiuni decât dacă știți cu adevărat ce faceți, altfel " +"puteți distruge scanerul cu valori inadecvate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "calibration-full-ccd:" +msgstr "calibration-full-ccd:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do calibration for each pixel of ccd instead of selected image" +msgstr "" +"face calibrarea pentru fiecare pixel al ccd în loc de imaginea selectată" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "calibration-width-offset:" +msgstr "calibration-width-offset:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: -99999 = auto, E<gt> -99999 set value" +msgstr "valori: -99999 = auto, E<gt> -99999 stabilește valoarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "add an offset to the calculated width for image/ccd" +msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "calibration-bytes-pixel:" +msgstr "calibration-bytes-pixel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: -1 = disabled, 0 = not set, 1 = 1 byte/pixel, 2 = 2 bytes/pixel" +msgstr "" +"valori: -1 = dezactivat, 0 = nefixat, 1 = 1 octet/pixel, 2 = 2 octeți/pixel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use # bytes per pixel for calibration" +msgstr "utilizează nr. de octeți per pixel pentru calibrare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exposure-time-rgb-bind:" +msgstr "exposure-time-rgb-bind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled (own " +"selection for red, green and blue), 1 = enabled (same values for red, green " +"and blue)" +msgstr "" +"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " +"dezactivat (selecție proprie pentru roșu, verde și albastru), 1 = activat " +"(aceleași valori pentru roșu, verde și albastru)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "invert-shading-data:" +msgstr "invert-shading-data:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled, 1 = " +"enabled" +msgstr "" +"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " +"dezactivat, 1 = activat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "invert shading data before sending it back to the scanner" +msgstr "inversează datele de umbrire înainte de a le trimite înapoi la scaner" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lamp-control-available:" +msgstr "lamp-control-available:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: 0 = automatically set by driver - if known, 1 = available" +msgstr "" +"valori: 0 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 1 = " +"activat" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gamma-lsb-padded:" +msgstr "gamma-lsb-padded:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = gamma data is msb " +"padded, 1 = gamma data is lsb padded" +msgstr "" +"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " +"datele gamma sunt umplute cu msb, 1 = datele gamma sunt umplute cu lsb" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "handle-bad-sense-error:" +msgstr "handle-bad-sense-error:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"values: 0 = handle as device busy, 1 = handle as ok, 2 = handle as i/o " +"error, 3 = ignore bad error code - continue sense handler" +msgstr "" +"valori: 0 = gestionarea ca dispozitiv ocupat, 1 = gestionarea ca ok, 2 = " +"gestionarea ca eroare de i/o, 3 = ignoră codul de eroare greșit - continuă " +"cursul gestionării" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "scsi-maxqueue:" +msgstr "scsi-maxqueue:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "values: 1..# (maximum defined at compile time)" +msgstr "valori: 1..N (maxim definit la compilare)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default = 2" +msgstr "implicit = 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 " +"commands. In most cases it does not improve anything when you increase this " +"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can " +"try to set this value to 1." +msgstr "" +"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o " +"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește " +"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul " +"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această " +"valoare la 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a " +"device. To find out to which device your scanner is assigned and how you " +"have to set the permissions of that device, have a look at B<sane-scsi>(5)." +msgstr "" +"Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau " +"o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce " +"dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum trebuie să stabiliți " +"permisiunile acelui dispozitiv, consultați B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCSI ADAPTER TIPS" +msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some UMAX-scanners are not " +"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-" +"adapters that come with some UMAX-scanners are not supported at all (as far " +"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you " +"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your " +"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for " +"more information." +msgstr "" +"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt " +"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar " +"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc " +"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt " +"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt " +"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe " +"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware " +"relevante pentru platforma dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UMAX-scanners do block the SCSI-bus for a few seconds while scanning. It " +"is not necessary to connect the scanner to its own SCSI-adapter. But if you " +"need short response time for your SCSI-harddisk (e.g. if your computer is a " +"file-server) or other SCSI devices, I suggest you use an own SCSI-adapter " +"for your UMAX-scanner." +msgstr "" +"Scanerele UMAX blochează magistrala SCSI pentru câteva secunde în timpul " +"scanării. Nu este necesar să conectați scanerul la propriul adaptor SCSI. " +"Dar dacă aveți nevoie de un timp de răspuns scurt pentru discul dur SCSI (de " +"exemplu, dacă calculatorul dumneavoastră este un server de fișiere) sau " +"pentru alte dispozitive SCSI, vă sugerez să utilizați un adaptor SCSI " +"propriu pentru scanerul UMAX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any problems with your UMAX scanner, check your SCSI chain " +"(cable length, termination, ...)." +msgstr "" +"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea " +"cablului, terminația, ...)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See also: B<sane-scsi>(5)" +msgstr "Consultați de asemenea: B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend configuration file:" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/sane.d/umax.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/umax.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The static library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shared library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic " +"loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " +"B<SANE_DEBUG_UMAX> values:" +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile " +"B<SANE_DEBUG_UMAX>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRNumber Remark\n" +" 0 print important errors (printed each time)\n" +" 1 print errors\n" +" 2 print sense\n" +" 3 print warnings\n" +" 4 print scanner-inquiry\n" +" 5 print information\n" +" 6 print less important information\n" +" 7 print called procedures\n" +" 8 print reader_process messages\n" +" 10 print called sane-init-routines\n" +" 11 print called sane-procedures\n" +" 12 print sane infos\n" +" 13 print sane option-control messages\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRNumăr Observație\n" +" 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n" +" 1 imprimă erorile\n" +" 2 imprimă sensul\n" +" 3 imprimă avertismente\n" +" 4 imprimă scaner-interogare\n" +" 5 imprimă informații\n" +" 6 imprimă informații mai puțin importante\n" +" 7 imprimă procedurile apelate\n" +" 8 imprimă mesajele reader_process\n" +" 10 imprimă apelul sane-init-routine\n" +" 11 imprimă apelul sane-procedures\n" +" 12 imprimă informații despre sane\n" +" 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "export SANE_DEBUG_UMAX=8" +msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX=8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "X-resolutions greater than 600 dpi sometimes cause problems." +msgstr "Rezoluțiile X mai mari de 600 dpi cauzează uneori probleme." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Oliver Rauch" +msgstr "Oliver Rauch" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EMAIL-CONTACT" +msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>" +msgstr "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (present on systems that " +"support dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care " +"acceptă încărcarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic " +"loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This file only is a short description of the B<sane-umax> backend for sane! " +"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included " +"in the sane source directory and in the B<xsane>(1) online help)!" +msgstr "" +"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> " +"pentru sane! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-" +"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în " +"Internet B<xsane>(1))!" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to " +"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotye Hell SCSI-scanners, parallel- " +"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la " +"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, " +"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) " +"acceptate!" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to 1 umax_do_request_sense is called in umax_do_calibration. This can " +"hang the system (but has been enabled until this version)" +msgstr "" +"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în " +"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, (dar a fost " +"activată până la această versiune)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"dangerous options, needed for some scanners do not changed these options " +"until you really know what you do, you may destroy your scanner when you " +"define wrong values for this options" +msgstr "" +"opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere; nu modificați aceste " +"opțiuni până nu știți cu adevărat ce faceți, vă puteți distruge scanerul " +"dacă definiți valori greșite pentru aceste opțiuni." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "add an offset width to the calculated with for image/ccd" +msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 " +"commands. In most cases it does not mprove anything when you increase this " +"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can " +"try to set this value to 1." +msgstr "" +"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o " +"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește " +"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul " +"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această " +"valoare la 1." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some Umax-scanners are not " +"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-" +"adapters that come with some Umax-scanners are not supported at all (as far " +"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you " +"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your " +"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for " +"more information." +msgstr "" +"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt " +"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar " +"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc " +"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt " +"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt " +"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe " +"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware " +"relevante pentru platforma dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you have any problems with your Umax scanner, check your SCSI chain " +"(cable length, termination, ...)." +msgstr "" +"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea " +"cablului, terminația, ...)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: " +"B<SANE_DEBUG_UMAX> values." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile " +"B<SANE_DEBUG_UMAX>:" diff --git a/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..0caa7e5b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-umax_pp.5.po @@ -0,0 +1,909 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-16 02:18+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-umax_pp" +msgstr "sane-umax_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-umax_pp - controlor SANE pentru scanerele plate cu port paralel Umax " +"Astra" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The " +"following scanners work with this backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-umax_pp> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate cu port paralel Umax. " +"Următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "--------------------" +msgstr "--------------------" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 610P" +msgstr "Astra 610P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 1220P" +msgstr "Astra 1220P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP3200C" +msgstr "HP3200C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 1600P" +msgstr "Astra 1600P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 2000P" +msgstr "Astra 2000P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Genius ColorPage-Life Pro" +msgstr "Genius ColorPage-Life Pro" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for " +"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and " +"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode." +msgstr "" +"Acest controlor gestionează rezoluții de scanare 75x75, 150x150, 300x300, " +"600x600 și 600x1200 pentru 1220P/1600P/2000P dpi și 75x75, 150x150, 300x300 " +"și 300x600 pentru 610P. În ceea ce privește nivelurile de culoare și de gri, " +"există un mod software lineart." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in " +"an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. " +"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a " +"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by " +"the driver installed, regardless of the hardware." +msgstr "" +"Modelele din noua generație au în comun o versiune mai nouă a ASIC 610P " +"încorporată într-un cip EPAT. Doar părți precum CCD și ADC se schimbă de la " +"unul la altul. Chiar toate raportează că sunt UMAX Astra 1220P prin " +"IEEE1284. Nu există o metodă software pentru a le recunoaște corect. Sub " +"Windows, modelul este stabilit de controlorul instalat, indiferent de " +"hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>" +msgstr "B<EPP/ECP MODES ONLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate " +"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is " +"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current " +"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this " +"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to " +"use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev " +"character device support." +msgstr "" +"Versiunea actuală a controlorului utilizează doar modul EPP sau ECP pentru a " +"comunica cu scanerul. Modul PS/2 nu este implementat. 610P utilizează doar " +"SPP. Se recomandă să configurați portul paralel pentru EPP în BIOS cu " +"versiunea actuală a acestui controlor. Puteți să îl lăsați la ECP sau " +"ECP+EPP, dar în acest caz este posibil să nu folosiți ppdev, ci doar accesul " +"direct la hardware dacă trebuie să folosiți ECP. ECPEPP va funcționa numai " +"dacă folosiți un nucleu 2.4 sau 2.6 cu suport pentru dispozitive de " +"caractere ppdev." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with " +"ppdev support.>" +msgstr "" +"Acest controlor acceptă partajarea parport doar I<dacă aveți un nucleu cu " +"suport ppdev>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " +"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " +"network interface (see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed " +"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see " +"B<chmod>(1)). The backend drops root privileges as soon as it can, right " +"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root." +msgstr "" +"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul " +"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la " +"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea (a se vedea B<saned>(8) " +"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al " +"securității) este adăugarea bitului suid la programul de interfață (a se " +"vedea B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce " +"poate, imediat după ce obține acces direct la porturile In/Ieș, ceea ce " +"diminuează riscurile de a fi root." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<port value>" +msgstr "I<port valoare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Where B<value> is:" +msgstr "Unde B<valoare> este:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner" +msgstr "" +"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "safe-auto" +msgstr "safe-auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try " +"direct hardware access" +msgstr "" +"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner, " +"dar nu încearcă accesul hardware direct." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/ppi0>" +msgstr "I</dev/ppi0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, " +"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..." +msgstr "" +"utilizează dispozitivul *BSD ppi, în funcție de numărul de porturi paralele " +"disponibile, trebuie să utilizați I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/parport0>" +msgstr "I</dev/parport0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, " +"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..." +msgstr "" +"utilizează dispozitivul Linux ppdev, în funcție de numărul de porturi " +"paralele disponibile, trebuie să folosiți I</dev/parport1>, I</dev/" +"parport2>, ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x378" +msgstr "0x378" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " +"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and " +"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2" +msgstr "" +"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile uzuale sunt " +"0x378, 0x278, 0x3BC. În acest caz, trebuie să rulați controlorul ca root " +"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to " +"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices " +"may not be available for all users. You have to change permissions on the " +"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices." +msgstr "" +"B<NOTĂ:> în toate cazurile, trebuie să aveți suficiente privilegii pentru a " +"avea acces la dispozitivul sau adresa aleasă. În funcție de configurările de " +"securitate, este posibil ca dispozitivele să nu fie disponibile pentru toți " +"utilizatorii. Trebuie să modificați permisiunile pentru dispozitivele I</dev/" +"ppi*> sau I</dev/parport*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You can rename any device using the" +msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul opțiunilor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name devname>" +msgstr "I<name nume-dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<model model>" +msgstr "I<model model>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<vendor vendor>" +msgstr "I<vendor fabricant>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "options. These options apply to the last port option." +msgstr "Aceste opțiuni se aplică ultimei opțiuni de port." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend." +msgstr "" +"Asigurați-vă că editați I<umax_pp.conf> B<înainte> de a utiliza controlorul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device " +"names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with " +"a hash mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<umax_pp.conf> este o listă de opțiuni și nume de " +"dispozitive care corespund scanerelor Umax. Liniile goale și liniile care " +"încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, " +"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>." +msgstr "" +"Cele opt opțiuni acceptate sunt B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, " +"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> și B<buffer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the " +"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest " +"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the " +"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user " +"provided values." +msgstr "" +"Opțiunile B<red-gain>, B<green-gain> și B<blue-gain> vă permit să reglați " +"sensibilitatea scanerului pentru culoarea respectivă. Valorile variază de la " +"0 (cel mai mic câștig) la 15 (cel mai mare). Dacă opțiunea avansată „Gain” " +"(câștig) nu este bifată în interfață, controlorul face calibrarea automată a " +"câștigului și nu utilizează valorile furnizate de utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " +"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " +"(lowest offset) to 15 (highest)." +msgstr "" +"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să " +"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 " +"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto " +"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set " +"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid " +"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection " +"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly " +"but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change " +"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In " +"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model " +"autodetection." +msgstr "" +"Opțiunea B<astra> vă permite să schimbați modelul scanerului. Actuala " +"detecție automată se bazează pe efectele secundare asupra scanării atunci " +"când se utilizează setul de comenzi 1220P pe alte modele, astfel încât este " +"posibil să eșueze în cazul unei combinații hardware necunoscute. Valorile " +"valide sunt 610, 1220, 1600 și 2000. Este utilă numai atunci când detecția " +"automată nu reușește să detecteze corect modelul scanerului dvs. Dacă " +"scanerul dvs. funcționează corect, dar este raportat greșit, lăsați să fie " +"așa. Singurul caz valabil pentru a schimba modelul este atunci când scanerul " +"dumneavoastră produce scanări „negre” sau „inversate”. În acest caz, puteți " +"pune modelul. Fiți conștient de faptul că aceasta va împiedica autodetecția " +"modelului de scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size " +"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing " +"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but " +"will stall the scan more often." +msgstr "" +"Opțiunea B<buffer> vă permite să modificați dimensiunea memoriei tampon de " +"scanare. Dimensiunea trebuie specificată în octeți. Valoarea implicită este " +"de 2 megaocteți. Scăderea acestei valori va îmbunătăți fluiditatea barei de " +"progres din interfață, dar va bloca scanarea mai des." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings & minor errors\n" +" 3 additional information\n" +" 4 debug information\n" +" 5 code flow (not supported yet)\n" +" 6 special debug information\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nimic\n" +" 1 erori\n" +" 2 avertismente și erori minore\n" +" 3 informații suplimentare\n" +" 4 informații de depanare\n" +" 5 fluxul de cod (nu este încă acceptat)\n" +" 6 informații speciale de depanare\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. " +"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of " +"debug output." +msgstr "" +"Această variabilă stabilește nivelul de depanare pentru interfața SANE " +"pentru Umax ASIC. Rețineți că activarea acestei variabile vă va umple " +"terminalul cu câteva milioane de linii de ieșire de depanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- -------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 8 command blocks\n" +" 16 detailed code flow\n" +" 32 dump datafiles\n" +" 255 everything\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRnivel ieșirea de depanare\n" +"------- -------------------------------\n" +" 0 nimic\n" +" 1 erori\n" +" 8 blocuri de comenzi\n" +" 16 fluxul de cod detaliat\n" +" 32 afișarea fișierelor de date\n" +" 255 toate de mai sus\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For latest bug fixes and information see" +msgstr "Pentru cele mai recente remedieri de erori și informații, consultați" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" +msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by " +"William Stuart." +msgstr "" +"Suportul pentru 610P a fost posibil datorită unei donații de hardware din " +"partea lui William Stuart." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If something doesn't work, please contact me. But I need some information " +"about your scanner to be able to help you..." +msgstr "" +"Dacă ceva nu funcționează, vă rog să mă contactați. Dar am nevoie de câteva " +"informații despre scanerul dvs. pentru a vă putea ajuta..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SANE version>" +msgstr "I<Versiunea SANE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run I<scanimage -V> to determine this" +msgstr "Rulați I<scanimage -V> pentru a determina acest lucru" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" +msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't " +"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line " +"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your " +"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or " +"the correct device in your I<umax_pp.conf> file." +msgstr "" +"Rulați I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> ca root. Dacă nu " +"obțineți nicio ieșire de la controlorul B<sane-umax_pp>, asigurați-vă că o " +"linie „umax_pp” este inclusă în fișierul I</etc/sane.d/dll.conf>. Dacă " +"scanerul dvs. nu este detectat, asigurați-vă că ați definit adresa corectă a " +"portului sau dispozitivul corect în fișierul I<umax_pp.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the name of your scanner/vendor>" +msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantul>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also a worthy information. Please also include the optical resolution and " +"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner." +msgstr "" +"de asemenea, o informație demnă de luat în seamă. Vă rugăm să includeți, de " +"asemenea, rezoluția optică și tipul de lampă a scanerului dumneavoastră, " +"ambele pot fi găsite în manualul scanerului dumneavoastră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<any further comments>" +msgstr "I<orice alte comentarii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if you have comments about the documentation (what could be done better), or " +"you think I should know something, please include it." +msgstr "" +"dacă aveți comentarii cu privire la documentație (ce se poate îmbunătăți) " +"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " +"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " +"network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed " +"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See " +"B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right " +"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root." +msgstr "" +"Rețineți că, dacă nu utilizați dispozitivul de caractere ppdev, controlorul " +"trebuie să ruleze ca root. Pentru a permite accesul utilizatorului la " +"scaner, rulați controlorul prin interfața de rețea; (consultați B<saned>(8) " +"și B<sane-net>(5)). O soluție mai relaxată (din punct de vedere al " +"securității) este adăugarea bitului suid la interfață (a se vedea " +"B<chmod>(1)). Controlorul renunță la privilegiile de root imediat ce poate, " +"imediat după ce obține acces direct la porturile IO, ceea ce diminuează " +"riscurile atunci când este root." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "Where B<value> is :" +msgstr "Unde B<valoare> este :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " +"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and " +"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2" +msgstr "" +"efectuează accesul direct la hardware la adresa dată. Valorile obișnuite " +"sunt 0x378, 0x278, 0x3BC În acest caz, trebuie să rulați scanerul ca root " +"(*BSD și Linux), sau cu \"IOPL=yes\" pe OS/2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " +"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " +"(lowest offset) to 15 (highest)." +msgstr "" +"Opțiunile B<red-offset>, B<green-offset> și B<blue-offset> vă permit să " +"ajustați decalajul scanerului pentru culoarea dată. Valorile variază de la 0 " +"(cel mai mic decalaj) la 15 (cel mai mare)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-usb.5.po b/po/ro/man5/sane-usb.5.po index f579d327..0694aa5d 100644 --- a/po/ro/man5/sane-usb.5.po +++ b/po/ro/man5/sane-usb.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "și alte sisteme de operare sunt livrate cu „libusb”." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "detalii." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " "Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions." @@ -425,13 +425,13 @@ msgstr "" "nucleu. Exemplu: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once " "and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the " @@ -477,8 +477,7 @@ msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " @@ -517,8 +516,7 @@ msgstr "" "detalii." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " "Use chmod to apply appropriate permissions." diff --git a/po/ro/man5/securetty.5.po b/po/ro/man5/securetty.5.po index c31b63b8..757e3899 100644 --- a/po/ro/man5/securetty.5.po +++ b/po/ro/man5/securetty.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "securetty" msgstr "securetty" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -133,13 +133,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/services.5.po b/po/ro/man5/services.5.po index bb7d849c..eb558570 100644 --- a/po/ro/man5/services.5.po +++ b/po/ro/man5/services.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "services" msgstr "services" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." msgstr "Numerele atribuite RFC, cel mai recent RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -413,13 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/shells.5.po b/po/ro/man5/shells.5.po index 95f690e1..66535dd3 100644 --- a/po/ro/man5/shells.5.po +++ b/po/ro/man5/shells.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shells" msgstr "shells" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/slabinfo.5.po b/po/ro/man5/slabinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..f168fb69 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/slabinfo.5.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "slabinfo" +msgstr "slabinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics" +msgstr "slabinfo - statisticile alocatorului de „slab” al nucleului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n" +msgstr "B<cat /proc/slabinfo>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, " +"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on " +"these caches. The following (edited) output shows an example of the " +"contents of this file:" +msgstr "" +"Obiectele utilizate frecvent în nucleul Linux (antete de memorie tampon, " +"noduri-i, intrări de directoare „dentries”, etc.) au propria lor memorie " +"cache. Fișierul I</proc/slabinfo> oferă statistici cu privire la aceste " +"cache-uri. Următoarea ieșire (editată) prezintă un exemplu de conținut al " +"acestui fișier:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n" +"slabinfo - version: 2.1\n" +"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n" +"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" +"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" +"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n" +"slabinfo - version: 2.1\n" +"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n" +"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" +"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" +"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" +"\\&...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line of output includes a version number, which allows an " +"application that is reading the file to handle changes in the file format. " +"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the " +"remaining lines." +msgstr "" +"Prima linie de ieșire include un număr de versiune, ceea ce permite unei " +"aplicații care citește fișierul să gestioneze modificările în formatul " +"fișierului; (a se vedea secțiunea VERSIUNI, de mai jos). Următoarea linie " +"enumeră numele coloanelor din liniile rămase." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. " +"Following the cache name, the output shown in each line shows three " +"components for each cache:" +msgstr "" +"Fiecare dintre liniile rămase afișează informații despre o anumită memorie " +"cache. După numele memoriei cache, ieșirea afișată pe fiecare linie " +"prezintă trei componente pentru fiecare cache:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "statistics" +msgstr "statistici" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tunables" +msgstr "ajustabile „tunables”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabdata" +msgstr "date slab „slabdata”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics are as follows:" +msgstr "Statisticile sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_objs>" +msgstr "I<active_objs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)." +msgstr "Numărul de obiecte care sunt active în prezent (adică în uz)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<num_objs>" +msgstr "I<num_objs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use " +"and not in use)." +msgstr "" +"Numărul total de obiecte alocate (adică obiectele care sunt atât în uz, cât " +"și neutilizate)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objsize>" +msgstr "I<objsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of objects in this slab, in bytes." +msgstr "Dimensiunea obiectelor din acest bloc „slab”, în octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objperslab>" +msgstr "I<objperslab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects stored in each slab." +msgstr "Numărul de obiecte stocate în fiecare „slab”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pagesperslab>" +msgstr "I<pagesperslab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of pages allocated for each slab." +msgstr "Numărul de pagini alocate pentru fiecare „slab”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the " +"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no " +"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is " +"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables " +"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to " +"I</proc/slabinfo>:" +msgstr "" +"Intrările I<tunables> din fiecare linie arată parametrii reglabili pentru " +"memoria cache corespunzătoare. Atunci când se utilizează alocatorul implicit " +"SLUB, nu există parametri reglabili, fișierul I</proc/slabinfo> nu poate fi " +"scris, iar valoarea 0 este afișată în aceste câmpuri. Atunci când se " +"utilizează alocatorul SLAB mai vechi, parametrii reglabili pentru o anumită " +"memorie cache pot fi stabiliți prin scrierea unor linii de forma următoare " +"în I</proc/slabinfo>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n" +msgstr "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and " +"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding " +"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> " +"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and " +"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is " +"invalid, the cache settings are left unchanged." +msgstr "" +"Aici, I<name> este numele memoriei cache, iar I<limit>, I<batchcount> și " +"I<sharedfactor> sunt numere întregi care definesc noi valori pentru " +"elementele de reglaj corespunzătoare. Valoarea I<limit> trebuie să fie o " +"valoare pozitivă, I<batchcount> trebuie să fie o valoare pozitivă care este " +"mai mică sau egală cu I<limit>, iar I<sharedfactor> trebuie să fie " +"nenegativă. Dacă una dintre valorile specificate nu este valabilă, " +"parametrii memoriei cache rămân neschimbate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "Intrările I<tunables> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<limit>" +msgstr "I<limit>" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. This is the limit on the number of free objects that can be stored +#. in the per-CPU free list for this slab cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of objects that will be cached." +msgstr "Numărul maxim de obiecte care vor fi stocate în memoria cache." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<batchcount>" +msgstr "I<batchcount>" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead +#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time " +"when refilling the available object list." +msgstr "" +"Pe sistemele SMP, aceasta specifică numărul de obiecte care se transferă o " +"singură dată atunci când se completează lista de obiecte disponibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedfactor>" +msgstr "I<sharedfactor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "[A se documenta]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "Intrările I<slabdata> din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_slabs>" +msgstr "I<active_slabs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of active slabs." +msgstr "Numărul de „slab-uri” active." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nums_slabs>" +msgstr "I<nums_slabs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The total number of slabs." +msgstr "Numărul total de „slab-uri”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedavail>" +msgstr "I<sharedavail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are " +"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object " +"are considered in-use and cannot be freed." +msgstr "" +"Rețineți că, din cauza alinierii obiectelor și a costurilor de gestionare a " +"memoriei cache, în mod normal, obiectele nu sunt în mod normal compacte în " +"pagini. Paginile care conțin chiar și un singur obiect în uz sunt " +"considerate în uz și nu pot fi eliberate." + +# +# +#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of +#. output, and will have two additional columns for each slab, +#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local +#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization +#. when allocating objects from the cache). +#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that +#. will be cached for each CPU. +#. The second column is the +#. batchcount: the maximum number of free objects in the +#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache +#. if it is empty, or the number of objects to be returned +#. to the global cache if the per-CPU cache is full. +#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there +#. will be four additional columns, reporting the per-CPU +#. cache statistics. +#. The first two are the per-CPU cache +#. allocation hit and miss counts: the number of times an +#. object was or was not available in the per-CPU cache +#. for allocation. +#. The next two are the per-CPU cache free +#. hit and miss counts: the number of times a freed object +#. could or could not fit within the per-CPU cache limit, +#. before flushing objects to the global cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional " +"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain " +"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water " +"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the " +"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the " +"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this " +"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to " +"this cache." +msgstr "" +"Nucleele configurate cu B<CONFIG_DEBUG_SLAB> vor avea, de asemenea, câmpuri " +"statistice suplimentare în fiecare linie, iar prima linie a fișierului va " +"conține șirul „(statistici)”. Câmpurile de statistici includ : nivelul maxim " +"al obiectelor active; numărul de ori în care au fost alocate obiecte; " +"numărul de ori în care memoria cache a crescut (pagini noi adăugate la " +"această memorie cache); numărul de ori în care memoria cache a fost culeasă " +"(pagini nefolosite eliminate din această memorie cache); și numărul de ori " +"în care a existat o eroare de alocare de pagini noi în această memorie cache." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is " +"versioned, and over time there have been a number of versions with different " +"layouts:" +msgstr "" +"Fișierul I</proc/slabinfo> a apărut pentru prima dată în Linux 2.1.23. " +"Fișierul a evoluat și, de-a lungul timpului, au existat mai multe versiuni " +"cu aspecte diferite:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series." +msgstr "Prezentă în toată seria de nuclee Linux 2.2.x." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#. First appeared in Linux 2.4.0-test3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series." +msgstr "Prezentă în seria de nuclee Linux 2.4.x." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series." +msgstr "" +"Un format care a fost prezent pentru scurt timp în seria de dezvoltare Linux " +"2.5." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.0" +msgstr "2.0" + +#. First appeared in Linux 2.5.71 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9." +msgstr "Prezentă în nucleele Linux 2.6.x până la Linux 2.6.9 inclusiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10." +msgstr "Formatul actual, care a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) " +"write the I</proc/slabinfo> file." +msgstr "" +"Numai root poate citi și (dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_SLAB>) " +"scrie fișierul I</proc/slabinfo>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the " +"I<Slab> field of I</proc/meminfo>." +msgstr "" +"Cantitatea totală de memorie alocată pentru memoria cache SLAB/SLUB este " +"afișată în câmpul I<Slab> din I</proc/meminfo>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<slabtop>(1)" +msgstr "B<slabtop>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo." +"c>." +msgstr "" +"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/vm/slub.txt> și I<tools/vm/" +"slabinfo.c>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/sysfs.5.po b/po/ro/man5/sysfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..80226403 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sysfs.5.po @@ -0,0 +1,801 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysfs" +msgstr "sysfs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects" +msgstr "sysfs - un sistem de fișiere pentru exportul obiectelor nucleului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface " +"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in " +"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally " +"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about " +"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<sysfs> este un pseudo-sistem de fișiere care oferă o " +"interfață pentru structurile de date ale nucleului; (mai exact, fișierele și " +"directoarele din B<sysfs> oferă o vizualizare a structurilor I<kobject> " +"definite intern în nucleu). Fișierele din B<sysfs> furnizează informații " +"despre dispozitive, modulele nucleului, sistemele de fișiere și alte " +"componente ale nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is " +"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<sysfs> este în mod obișnuit montat la I</sys>. De " +"obicei, este montat automat de către sistem, dar poate fi montat și manual " +"cu ajutorul unei comenzi precum:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n" +msgstr "mount -t sysfs sysfs /sys\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, " +"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem " +"tree." +msgstr "" +"Multe dintre fișierele din sistemul de fișiere B<sysfs> sunt numai pentru " +"citire, dar unele fișiere pot fi scrise, permițând modificarea variabilelor " +"nucleului. Pentru a evita redundanța, legăturile simbolice sunt utilizate în " +"mare măsură pentru a conecta intrările din întregul arbore al sistemului de " +"fișiere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "Fișiere și directoare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list describes some of the files and directories under the I</" +"sys> hierarchy." +msgstr "" +"Următoarea listă descrie unele dintre fișierele și directoarele din ierarhia " +"I</sys>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/block>" +msgstr "I</sys/block>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has " +"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding " +"directories under I</sys/devices>." +msgstr "" +"Acest subdirector conține o legătură simbolică pentru fiecare dispozitiv de " +"bloc care a fost descoperit în sistem. Legăturile simbolice indică " +"directoarele corespunzătoare din I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/bus>" +msgstr "I</sys/bus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the " +"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:" +msgstr "" +"Acest director conține câte un subdirector pentru fiecare dintre tipurile de " +"magistrale din nucleu. În interiorul fiecăruia dintre aceste directoare " +"există două subdirectoare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<devices>" +msgstr "I<devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that " +"correspond to the devices discovered on this bus." +msgstr "" +"Acest subdirector conține legături simbolice către intrările din I</sys/" +"devices> care corespund dispozitivelor descoperite pe această magistrală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drivers>" +msgstr "I<drivers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is " +"loaded on this bus." +msgstr "" +"Acest subdirector conține un subdirector pentru fiecare controlor de " +"dispozitiv care este încărcat pe această magistrală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class>" +msgstr "I</sys/class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each " +"of the device classes that have been registered on the system (e.g., " +"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, " +"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each " +"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the " +"I</sys/devices> directory." +msgstr "" +"Acest subdirector conține un singur nivel de subdirectoare suplimentare " +"pentru fiecare dintre clasele de dispozitive care au fost înregistrate în " +"sistem (de exemplu, terminale, dispozitive de rețea, dispozitive de blocuri, " +"dispozitive grafice, dispozitive de sunet etc.). În interiorul fiecăruia " +"dintre aceste subdirectoare se află legături simbolice pentru fiecare dintre " +"dispozitivele din clasa respectivă. Aceste legături simbolice se referă la " +"intrările din directorul I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/net>" +msgstr "I</sys/class/net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of " +"the real or virtual networking devices that are visible in the network " +"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these " +"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory." +msgstr "" +"Fiecare dintre intrările din acest director este o legătură simbolică " +"reprezentând unul dintre dispozitivele de rețea reale sau virtuale care sunt " +"vizibile în spațiul de nume al rețelei al procesului care accesează " +"directorul. Fiecare dintre aceste legături simbolice se referă la intrările " +"din directorul I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/dev>" +msgstr "I</sys/dev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, " +"corresponding, respectively, to the block and character devices on the " +"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names " +"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the " +"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the " +"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus " +"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs " +"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)." +msgstr "" +"Acest director conține două subdirectoare I<block/> și I<char/>, care " +"corespund dispozitivelor de blocuri și, respectiv, de caractere din sistem. " +"În interiorul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se află legături " +"simbolice cu nume de forma I<major-ID>:I<minor-ID>, unde valorile ID " +"corespund ID-ului major și minor al unui anumit dispozitiv. Fiecare legătură " +"simbolică indică directorul B<sysfs> pentru un dispozitiv. Legăturile " +"simbolice din interiorul I</sys/dev> oferă astfel o modalitate ușoară de a " +"căuta interfața B<sysfs> folosind ID-urile dispozitivelor returnate de un " +"apel la B<stat>(2) (sau similar)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:" +msgstr "Următoarea sesiune shell arată un exemplu din I</sys/dev>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n" +"1 3\n" +"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n" +"\\&../../devices/virtual/mem/null\n" +"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/\n" +"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n" +msgstr "" +"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n" +"1 3\n" +"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n" +"\\&../../devices/virtual/mem/null\n" +"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/\n" +"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/devices>" +msgstr "I</sys/devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel " +"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel." +msgstr "" +"Acesta este un director care conține o reprezentare în sistemul de fișiere a " +"arborelui de dispozitive al nucleului, care este o ierarhie de structuri " +"I<dispozitiv> din cadrul nucleului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/firmware>" +msgstr "I</sys/firmware>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-" +"specific objects and attributes." +msgstr "" +"Acest subdirector conține interfețe pentru vizualizarea și manipularea " +"obiectelor și atributelor specifice firmware-ului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs>" +msgstr "I</sys/fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem " +"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the " +"subdirectory." +msgstr "" +"Acest director conține subdirectoare pentru anumite sisteme de fișiere. Un " +"sistem de fișiere va avea un subdirector aici numai dacă a ales să creeze în " +"mod explicit acest subdirector." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/cgroup>" +msgstr "I</sys/fs/cgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) " +"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems." +msgstr "" +"Acest director este utilizat în mod convențional ca punct de montare pentru " +"un sistem de fișiere B<tmpfs>(5) care conține puncte de montare pentru " +"sistemele de fișiere B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/smackfs>" +msgstr "I</sys/fs/smackfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>." +msgstr "" +"Directorul conține fișiere de configurare pentru SMACK LSM. A se vedea " +"fișierul sursă al nucleului I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/hypervisor>" +msgstr "I</sys/hypervisor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "[A se documenta]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel>" +msgstr "I</sys/kernel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the running kernel." +msgstr "" +"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă " +"informații despre nucleul în funcțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/cgroup/>" +msgstr "I</sys/kernel/cgroup/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)." +msgstr "" +"Pentru informații despre fișierele din acest director, consultați " +"B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>" +msgstr "I</sys/kernel/debug/tracing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> " +"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file " +"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)" +msgstr "" +"Punct de montare pentru sistemul de fișiere I<tracefs> utilizat de " +"facilitatea I<ftrace> a nucleului; (pentru informații despre I<ftrace>, " +"consultați fișierul sursă al nucleului I<Documentation/trace/ftrace.txt>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm>" +msgstr "I</sys/kernel/mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the kernel's memory management subsystem." +msgstr "" +"Acest subdirector conține diverse fișiere și subdirectoare care oferă " +"informații despre subsistemul de gestionare a memoriei din nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>" +msgstr "I</sys/kernel/mm/hugepages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes " +"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page " +"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a " +"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings " +"associated with that huge page size. For further information, see the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>." +msgstr "" +"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare dintre " +"dimensiunile imense ale paginilor pe care le acceptă sistemul. Numele " +"subdirectorului indică dimensiunea imensă a paginii (de exemplu, " +"I<hugepages-2048kB>). În cadrul fiecăruia dintre aceste subdirectoare se " +"află un set de fișiere care pot fi utilizate pentru a vizualiza și (în unele " +"cazuri) pentru a modifica parametrii asociați cu acea dimensiune enormă a " +"paginii. Pentru mai multe informații, consultați fișierul sursă al nucleului " +"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/module>" +msgstr "I</sys/module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded " +"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In " +"each of the subdirectories, there may be following files:" +msgstr "" +"Acest subdirector conține câte un subdirector pentru fiecare modul care este " +"încărcat în nucleu. Numele fiecărui director este numele modulului. În " +"fiecare dintre subdirectoare, pot exista următoarele fișiere:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coresize>" +msgstr "I<coresize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[to be documented]" +msgstr "[a se documenta]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initsize>" +msgstr "I<initsize>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initstate>" +msgstr "I<initstate>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<refcnt>" +msgstr "I<refcnt>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<srcversion>" +msgstr "I<srcversion>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<taint>" +msgstr "I<taint>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uevent>" +msgstr "I<uevent>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<version>" +msgstr "I<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:" +msgstr "" +"În fiecare dintre aceste subdirectoare, pot exista următoarele subdirectoare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<holders>" +msgstr "I<holders>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notes>" +msgstr "I<notes>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<parameters>" +msgstr "I<parameters>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one file for each module parameter, with each file " +"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files " +"are writable, allowing the" +msgstr "" +"Acest director conține un fișier pentru fiecare parametru al modulului, " +"fiecare fișier conținând valoarea parametrului corespunzător. Unele dintre " +"aceste fișiere sunt inscriptibile, permițând secțiuni" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sections>" +msgstr "I<sections>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectories contains files with information about module sections. " +"This information is mainly used for debugging." +msgstr "" +"Acest subdirector conțin fișiere cu informații despre secțiunile modulului. " +"Aceste informații sunt utilizate în principal pentru depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[To be documented]>" +msgstr "I<[A se documenta]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/power>" +msgstr "I</sys/power>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.0." +msgstr "Linux 2.6.0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" +"Această pagină de manual este incompletă, posibil inexactă și este genul de " +"lucru care trebuie actualizat foarte des." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)" +msgstr "B<proc>(5), B<udev>(7)" + +#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 " +"Ottawa Linux Symposium." +msgstr "" +"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Lucrările Simpozionului Linux " +"de la Ottawa din 2005." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various " +"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>" +msgstr "" +"Fișierul sursă al nucleului I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> și " +"diverse alte fișiere din I<Documentation/ABI> și I<Documentation/*/sysfs." +"txt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<sysfs> a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific." +msgstr "Sistemul de fișiere B<sysfs> este specific Linux." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/termcap.5.po b/po/ro/man5/termcap.5.po index cc974365..0b88c231 100644 --- a/po/ro/man5/termcap.5.po +++ b/po/ro/man5/termcap.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 01:43+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termcap" msgstr "termcap" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1120,19 +1120,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-08" -msgstr "8 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po index 312cce9f..20e894bd 100644 --- a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:56+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru ca «thinkfan» să funcționeze, trebuie mai întâi să știe ce controlori " "de senzori de temperatură și ce controlori de ventilatoare trebuie să " -"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele " +"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele " "ventilatoarelor este specificată într-o secțiune de configurare separată (a " "se vedea secțiunea B<VITEZELE VENTILATORULUI> de mai jos)." @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" msgstr "" "Intrările din secțiunea B<sensors:> pot specifica controlorii B<hwmon,> " "B<thinkpad_acpi,> B<NVML> sau B<atasmart>, unde ultimele două trebuie " -"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și " +"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și " "orice combinație de intrări B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> și B<atasmart>. Cu " "toate acestea, poate exista cel mult o singură instanță a intrării B<tpacpi>." @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "\\h'8m'1)" msgid "" "A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/" "hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the " -"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are " +"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are " "unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor." msgstr "" "O rută completă a unui fișier „temp*_input” sau „pwm*”, cum ar fi „/sys/" @@ -368,17 +368,17 @@ msgid "" "A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/" "devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the " "load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a " -"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:" -">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " -"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary." -msgstr "" -"Un director care conține un driver hwmon specific, de exemplu „/sys/devices/" -"platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține directorul " -"„hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât conține " -"doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să specificați " -"intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui «thinkfan» ce " -"senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea „B<name:>I< nume-" -"hwmon>” nu este necesară." +"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:" +">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " +"that interface. The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary." +msgstr "" +"Un director care conține un controlor hwmon specific, de exemplu „/sys/" +"devices/platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține " +"directorul „hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât " +"conține doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să " +"specificați intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui " +"«thinkfan» ce senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea " +"„B<name:>I< nume-hwmon>” nu este necesară." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "\\h'8m'3)" #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example " -"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` " -"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which " +"``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and " +"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which " "interface to select below that path, and which sensors or which fan to use " "from that interface." msgstr "" @@ -719,16 +719,16 @@ msgstr "" "laptopuri Lenovo (a se vedea B<CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE> de " "mai sus), se pot utiliza valori numerice și șiruri de caractere. Valorile " "numerice variază de la 0 la 7. Valorile de tip șir de caractere au forma " -"B<\"level >I<lvl-id>B<\">, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la " +"B<„level >I<lvl-id>B<”>, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la " "B<7>, B<auto>, B<full-speed> sau B<disengaged>. Valorile numerice de la B<0> " "la B<7> corespund vitezelor obișnuite ale ventilatorului utilizate de " "firmware, deși multe firmware-uri nici măcar nu utilizează nivelul B<7>. " -"Valoarea B<\"level auto\"> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi " -"util în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar " -"pentru anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de " -"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<\"level full-" -"speed\"> și B<\"level disengaged\"> iau controlul vitezei ventilatorului de " -"la firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut " +"Valoarea B<„level auto”> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi util " +"în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar pentru " +"anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de " +"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<„evel full-" +"speed”> și B<„level disengaged”> iau controlul vitezei ventilatorului de la " +"firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut " "care poate fi atins în limitele electrice. Rețineți că acest lucru va scoate " "ventilatorul din specificații și va cauza o uzură crescută, deși poate fi " "util pentru a combate blocarea termică." diff --git a/po/ro/man5/tmpfs.5.po b/po/ro/man5/tmpfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..2eaa756b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/tmpfs.5.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-07 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tmpfs" +msgstr "tmpfs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem" +msgstr "tmpfs - un sistem de fișiere în memoria virtuală" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> facility allows the creation of filesystems whose contents " +"reside in virtual memory. Since the files on such filesystems typically " +"reside in RAM, file access is extremely fast." +msgstr "" +"Facilitatea B<tmpfs> permite crearea de sisteme de fișiere al căror conținut " +"se află în memoria virtuală. Deoarece fișierele din astfel de sisteme de " +"fișiere se află de obicei în memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de " +"rapid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the " +"type B<tmpfs> via a command such as the following:" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere este creat automat atunci când se montează un sistem de " +"fișiere cu tipul B<tmpfs> prin intermediul unei comenzi precum cea de mai " +"jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" +msgstr "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<tmpfs> filesystem has the following properties:" +msgstr "Un sistem de fișiere B<tmpfs> are următoarele proprietăți:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands " +"it." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere poate utiliza spațiul de interschimb (swap) atunci când " +"presiunea asupra memoriei fizice o cere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is " +"required to store the current contents of the filesystem." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere consumă doar atâta memorie fizică și spațiu de " +"interschimb cât este necesar pentru a stoca conținutul curent al sistemului " +"de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During a remount operation (I<mount\\ -o\\ remount>), the filesystem size " +"can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)." +msgstr "" +"În timpul unei operații de remontare (I<mount\\ -o\\ remount>), dimensiunea " +"sistemului de fișiere poate fi modificată (fără a pierde conținutul existent " +"al sistemului de fișiere)." + +#. See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<tmpfs> filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)." +msgstr "" +"Dacă un sistem de fișiere B<tmpfs> este demontat, conținutul său este " +"înlăturat (pierdut)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount options" +msgstr "Opțiuni de montare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<tmpfs> filesystem supports the following mount options:" +msgstr "Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă următoarele opțiuni de montare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size>=I<bytes>" +msgstr "B<size>=I<octeți>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " +"bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is " +"B<0>." +msgstr "" +"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. " +"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi. " +"Limita este eliminată dacă dimensiunea este B<0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size may have a B<k>, B<m>, or B<g> suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo " +"(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))." +msgstr "" +"Dimensiunea poate avea un sufix B<k>, B<m> sau B<g> pentru Ki, Mi, Gi (kilo " +"binar (kibi), mega binar (mebi) și giga binar (gibi))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of " +"physical RAM." +msgstr "" +"Dimensiunea poate avea, de asemenea, un sufix % pentru a limita această " +"instanță la un procent din memoria RAM fizică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default, when neither B<size> nor B<nr_blocks> is specified, is " +"I<size=50%>." +msgstr "" +"Valoarea implicită, atunci când nu se specifică nici B<size>, nici " +"B<nr_blocks>, este I<size=50%>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nr_blocks>=I<blocks>" +msgstr "B<nr_blocks>=I<blocuri>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as B<size>, but in blocks of B<PAGE_CACHE_SIZE>." +msgstr "La fel ca B<size>, dar în blocuri de B<PAGE_CACHE_SIZE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blocks may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but " +"not a % suffix." +msgstr "" +"Blocurile pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, " +"dar nu cu un sufix %." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>" +msgstr "B<nr_inodes>=I<noduri-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " +"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " +"of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the " +"number is B<0>." +msgstr "" +"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este " +"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie " +"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este " +"mai mic. Limita este eliminată dacă numărul este B<0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inodes may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but " +"not a % suffix." +msgstr "" +"Nodurile-i pot fi specificate cu sufixe B<k>, B<m> sau B<g>, precum B<size>, " +"dar nu cu un sufix %." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)" +msgstr "B<noswap>(începând cu Linux 6.4)" + +#. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default " +"swap is enabled." +msgstr "" +"Dezactivează swap. Remontările trebuie să respecte valorile originale. În " +"mod implicit, spațiul de interschimb este activat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>=I<mode>" +msgstr "B<mode>=I<mod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set initial permissions of the root directory." +msgstr "Stabilește permisiunile inițiale ale directorului rădăcină." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 2.5.7)" +msgstr "B<gid>=I<gid> (începând cu Linux 2.5.7)" + +#. Technically this is also in some version of Linux 2.4. +#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the initial group ID of the root directory." +msgstr "Stabilește ID-ul de grup inițial al directorului rădăcină." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uid>=I<uid> (since Linux 2.5.7)" +msgstr "B<uid>=I<uid> (începând cu Linux 2.5.7)" + +#. Technically this is also in some version of Linux 2.4. +#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the initial user ID of the root directory." +msgstr "Stabilește ID-ul de utilizator inițial al directorului rădăcină." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huge>=I<huge_option> (since Linux 4.7.0)" +msgstr "B<huge>=I<opțiune-imens> (începând cu Linux 4.7.0)" + +#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " +"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is enabled)." +msgstr "" +"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense " +"pentru toate fișierele din această instanță (dacă " +"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> este activat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<huge_option> value is one of the following:" +msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-imens> este una dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<never>" +msgstr "B<never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allocate huge pages. This is the default." +msgstr "Nu se alocă pagini imense. Aceasta este opțiunea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<always>" +msgstr "B<always>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed." +msgstr "" +"Se încearcă să se aloce pagini imense de fiecare dată când este nevoie de o " +"pagină nouă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<within_size>" +msgstr "B<within_size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>. Also respect " +"B<fadvise>(2) and B<madvise>(2) hints" +msgstr "" +"Se alocă o pagină imensă numai dacă aceasta se va încadra în întregime în " +"I<i_size>. De asemenea, se respectă indicațiile B<fadvise>(2) și " +"B<madvise>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<advise>" +msgstr "B<advise>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2) or B<madvise>(2)." +msgstr "" +"Se alocă pagini imense numai dacă sunt solicitate cu B<fadvise>(2) sau " +"B<madvise>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<deny>" +msgstr "B<deny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts." +msgstr "" +"Pentru utilizare în situații de urgență, pentru a forța dezactivarea " +"opțiunii de pagini imense de la toate montările." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing." +msgstr "" +"Forțează activarea opțiunii de pagini imense pentru toate montările; util " +"pentru testare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mpol>=I<mpol_option> (since Linux 2.6.15)" +msgstr "B<mpol>=I<opțiune-mpol> (începând cu Linux 2.6.15)" + +#. commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if " +"B<CONFIG_NUMA> is enabled)." +msgstr "" +"Stabilește politica de alocare a memoriei NUMA pentru toate fișierele din " +"această instanță (dacă B<CONFIG_NUMA> este activat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<mpol_option> value is one of the following:" +msgstr "Valoarea opțiunii I<opțiune-mpol> este una dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the process allocation policy (see B<set_mempolicy>(2))." +msgstr "" +"Utilizează politica de alocare a proceselor (a se vedea B<set_mempolicy>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prefer>:I<node>" +msgstr "B<prefer>:I<nod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preferably allocate memory from the given I<node>." +msgstr "De preferință, se alocă memorie din I<nodul> dat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind>:I<nodelist>" +msgstr "B<bind>:I<listă-noduri>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate memory only from nodes in I<nodelist>." +msgstr "Alocă memorie numai din nodurile din I<listă-noduri>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interleave>" +msgstr "B<interleave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate from each node in turn." +msgstr "Alocă de la fiecare nod în parte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interleave>:I<nodelist>" +msgstr "B<interleave>:I<listă-noduri>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate from each node of I<in> turn." +msgstr "Alocă de la fiecare nod din I<listă-noduri> pe rând." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local>" +msgstr "B<local>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preferably allocate memory from the local node." +msgstr "De preferință, alocă memoria din nodul local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above, I<nodelist> is a comma-separated list of decimal numbers and " +"ranges that specify NUMA nodes. A range is a pair of hyphen-separated " +"decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range. For " +"example, I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>." +msgstr "" +"În exemplul de mai sus, I<listă-noduri> este o listă de numere și intervale " +"zecimale, separate prin virgule, care specifică nodurile NUMA. Un interval " +"este o pereche de numere zecimale separate prin cratimă, cel mai mic și cel " +"mai mare număr de noduri din intervalul respectiv. De exemplu, " +"I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older " +"B<ramfs> facility, which did not provide limit checking or allow for the use " +"of swap space." +msgstr "" +"Facilitatea B<tmpfs> a fost adăugată în Linux 2.4, ca succesor al mai vechii " +"facilități B<ramfs>, care nu prevedea verificarea limitelor și nici nu " +"permitea utilizarea spațiului de interschimb." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order for user-space tools and applications to create B<tmpfs> " +"filesystems, the kernel must be configured with the B<CONFIG_TMPFS> option." +msgstr "" +"Pentru ca instrumentele și aplicațiile din spațiul utilizatorului să creeze " +"sisteme de fișiere B<tmpfs>, nucleul trebuie să fie configurat cu opțiunea " +"B<CONFIG_TMPFS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> filesystem supports extended attributes (see B<xattr>(7)), but " +"I<user> extended attributes are not permitted." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<tmpfs> acceptă atribute extinse (a se vedea " +"B<xattr>(7)), dar nu sunt permise atributele extinse de I<utilizator>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory " +"(B<shmget>(2)) and shared anonymous mappings (B<mmap>(2) with the " +"B<MAP_SHARED> and B<MAP_ANONYMOUS> flags). This filesystem is available " +"regardless of whether the kernel was configured with the B<CONFIG_TMPFS> " +"option." +msgstr "" +"Un sistem de fișiere intern de memorie partajată este utilizat pentru " +"memoria partajată System V (B<shmget>(2)) și pentru hărțile anonime " +"partajate (B<mmap>(2) cu fanioanele B<MAP_SHARED> și B<MAP_ANONYMOUS>). " +"Acest sistem de fișiere este disponibil indiferent dacă nucleul a fost " +"configurat sau nu cu opțiunea B<CONFIG_TMPFS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<tmpfs> filesystem mounted at I</dev/shm> is used for the implementation " +"of POSIX shared memory (B<shm_overview>(7)) and POSIX semaphores " +"(B<sem_overview>(7))." +msgstr "" +"Un sistem de fișiere B<tmpfs> montat la I</dev/shm> este utilizat pentru " +"implementarea memoriei partajate POSIX (B<shm_overview>(7)) și a " +"semafoarelor POSIX (B<sem_overview>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory consumed by all B<tmpfs> filesystems is shown in the " +"I<Shmem> field of I</proc/meminfo> and in the I<shared> field displayed by " +"B<free>(1)." +msgstr "" +"Cantitatea de memorie consumată de toate sistemele de fișiere B<tmpfs> este " +"afișată în câmpul I<Shmem> din I</proc/meminfo> și în câmpul I<partajată> " +"afișat de B<free>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<tmpfs> facility was formerly called B<shmfs>." +msgstr "Facilitatea B<tmpfs> a fost denumită anterior B<shmfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<shm_open>(3), B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<shm_open>(3), B<mount>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source files I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> and " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" +"Fișierele sursă ale nucleului I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> și " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " +"bytes, and rounded up to entire pages." +msgstr "" +"Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. " +"Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " +"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " +"of lowmem RAM pages, whichever is smaller." +msgstr "" +"Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este " +"jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie " +"mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este " +"mai mic." + +#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " +"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)." +msgstr "" +"Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense " +"pentru toate fișierele din această instanță (dacă " +"B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> este activat)." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/ttytype.5.po b/po/ro/man5/ttytype.5.po index 1f4cae31..47ddf454 100644 --- a/po/ro/man5/ttytype.5.po +++ b/po/ro/man5/ttytype.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:25+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ttytype" msgstr "ttytype" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-22" msgstr "22 ianuarie 2023" @@ -166,13 +166,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man5/udev.conf.5.po b/po/ro/man5/udev.conf.5.po index a7f70188..9f3a7259 100644 --- a/po/ro/man5/udev.conf.5.po +++ b/po/ro/man5/udev.conf.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "UDEV\\&.CONF" msgstr "UDEV\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -48,8 +48,7 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon" msgstr "" "udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de " @@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,8 +75,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/" "udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to " @@ -275,3 +273,68 @@ msgstr "systemd 254" msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&." msgstr "" "Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon" +msgstr "" +"udev.conf, udev.conf.d - configurația pentru demonul de gestionare a " +"evenimentelor de dispozitiv" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/udev/udev\\&.conf" +msgstr "/run/udev/udev\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The " +"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per " +"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&." +msgstr "" +"Aceste fișiere conțin opțiuni de configurare pentru B<systemd-udevd>(8)\\&. " +"Sintaxa acestor fișiere este foarte simplă: o listă de atribuții, câte una " +"pentru fiecare linie\\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu „#” " +"sunt ignorate\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following options can be set:" +msgstr "Pot fi stabilite următoarele opțiuni:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&." +msgstr "Această opțiune este, de asemenea, onorată de B<udevadm>(8)\\&." diff --git a/po/ro/man5/utmp.5.po b/po/ro/man5/utmp.5.po index b6e8f339..284a4daa 100644 --- a/po/ro/man5/utmp.5.po +++ b/po/ro/man5/utmp.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:54+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "utmp" msgstr "utmp" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "utmp, wtmp - înregistrări de autentificare" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" #. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. #. Because of this, #. binaries using the old libc5 struct will corrupt @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" #. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. #. Because of this, #. binaries using the old libc5 struct will corrupt @@ -902,16 +902,22 @@ msgstr "" "ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -924,3 +930,9 @@ msgstr "3 aprilie 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |